The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

5,418,898 views ・ 2013-09-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mihaela Nicheva Reviewer: Ina Krasteva
00:12
So I wanted to tell a story
0
12536
1283
Исках да разкажа една история,
00:13
that really obsessed me when I was writing my new book,
1
13819
3472
която наистина ме бе обсебила, когато пишех новата си книга,
00:17
and it's a story of something that happened
2
17291
3547
история за нещо случило се
00:20
3,000 years ago,
3
20838
1573
преди 3000 години,
00:22
when the Kingdom of Israel was in its infancy.
4
22411
3227
когато израелското кралство е било още младо.
00:25
And it takes place in an area called the Shephelah
5
25638
2732
Действието се развива в района Шефела,
00:28
in what is now Israel.
6
28370
2330
днешен Израел.
00:30
And the reason the story obsessed me is that
7
30700
2248
И причината, поради която тази история ме обсеби, е че
00:32
I thought I understood it, and then I went back over it
8
32948
3086
аз мислех, че съм я разбрал, но когато я прочетох отново
00:36
and I realized that I didn't understand it at all.
9
36034
4106
осъзнах, че изобщо не съм я разбрал.
00:40
Ancient Palestine had a -- along its eastern border,
10
40140
4817
По дължината на източната граница на Древна Палестина
00:44
there's a mountain range.
11
44957
1316
има планинска верига.
00:46
Still same is true of Israel today.
12
46273
1859
Същото важи и за днешен Израел.
00:48
And in the mountain range are all of the ancient cities
13
48132
2933
И в тази планинска верига се намират всички древни градове
00:51
of that region, so Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
14
51065
4458
от този регион - Йерусалим, Витлеем, Хеброн.
00:55
And then there's a coastal plain
15
55523
2225
До нея има крайморска равнина,
00:57
along the Mediterranean, where Tel Aviv is now.
16
57748
3355
край Средиземно море, където днес се намира Тел Авив.
01:01
And connecting the mountain range with the coastal plain
17
61103
3400
Връзката между планинската верига и крайморската равнина
01:04
is an area called the Shephelah,
18
64503
1933
е районът наречен Шефела,
01:06
which is a series of valleys and ridges that run east to west,
19
66436
4419
образувана от редици долини и хребети разположени от изток на запад.
01:10
and you can follow the Shephelah, go through the Shephelah
20
70855
3179
можете да минете през Шефела
01:14
to get from the coastal plain to the mountains.
21
74034
2753
за да стигнете от крайбрежната равнина до планините.
01:16
And the Shephelah, if you've been to Israel, you'll know
22
76787
1694
Ако някога сте били в Израел знаете, че Шефела
01:18
it's just about the most beautiful part of Israel.
23
78481
2408
е може би най-красивата местност в страната.
01:20
It's gorgeous, with forests of oak
24
80889
2918
Прекрасна е, с дъбови гори,
01:23
and wheat fields and vineyards.
25
83807
2415
житни полета и лозя.
01:26
But more importantly, though, in the history of that region,
26
86222
3379
Но най-вече, през вековете, този регион
01:29
it's served, it's had a real strategic function,
27
89601
3765
е имал важна стратегическа функция,
01:33
and that is, it is the means by which hostile armies
28
93366
2913
това е бил основният път, по който вражески армии
01:36
on the coastal plain find their way,
29
96279
2583
от крайбрежната равнина са стигали до планините
01:38
get up into the mountains and threaten those living in the mountains.
30
98862
3622
и заплашвали жителите им.
01:42
And 3,000 years ago, that's exactly what happens.
31
102484
3027
Именно това се е случило преди 3000г.
01:45
The Philistines, who are the biggest of enemies
32
105511
4277
Филистимците, най-големите врагове
01:49
of the Kingdom of Israel,
33
109788
1502
на израелското кралство,
01:51
are living in the coastal plain.
34
111290
1712
населяват крайбрежната равнина.
01:53
They're originally from Crete. They're a seafaring people.
35
113002
3296
Те са мореплавателски народ от о-в Крит.
01:56
And they may start to make their way
36
116298
2423
Започват да си проправят път
01:58
through one of the valleys of the Shephelah
37
118721
2240
през една от долините на Шефела
02:00
up into the mountains,
38
120961
1167
нагоре към планините,
02:02
because what they want to do is occupy the highland area
39
122128
2256
защото искат да окупират високопланинския райони
02:04
right by Bethlehem and split the Kingdom of Israel in two.
40
124384
4001
до Витлеем и да разделят израелското кралство на две.
02:08
And the Kingdom of Israel, which is headed by King Saul,
41
128385
3265
Израелското кралство, начело на което е Цар Саул,
02:11
obviously catches wind of this,
42
131650
1733
разбира се, узнава за това;
02:13
and Saul brings his army down from the mountains
43
133383
2869
цар Саул повежда армията си от планините
02:16
and he confronts the Philistines in the Valley of Elah,
44
136252
3655
и се изправя срещу филистимците в долината Ела,
02:19
one of the most beautiful of the valleys of the Shephelah.
45
139907
2458
една от най-красивите долини на Шефела.
02:22
And the Israelites dig in along the northern ridge,
46
142365
2868
Израелтяните заемат позиция по северния склон,
02:25
and the Philistines dig in along the southern ridge,
47
145233
4257
а филистимците - по южния,
02:29
and the two armies just sit there for weeks
48
149490
2735
и така двете армии в продължение на седмици
02:32
and stare at each other, because they're deadlocked.
49
152225
2122
стоят и гледат една към друга защото са блокирани.
02:34
Neither can attack the other, because to attack the other side
50
154347
2473
Никой не може да нападне другия, защото за да нападнеш
02:36
you've got to come down the mountain into the valley
51
156820
3256
трябва слезеш от планината в долината,
02:40
and then up the other side, and you're completely exposed.
52
160076
2517
а след това да се изкачиш по отсрещния склон, оставайки напълно незащитен.
02:42
So finally, to break the deadlock,
53
162593
2192
Така че, накрая, за да излязат от това положение
02:44
the Philistines send their mightiest warrior
54
164785
3214
филистимците изпращат своят най-велик войн
02:47
down into the valley floor, and he calls out
55
167999
2477
в долината и той извиква
02:50
and he says to the Israelites,
56
170476
1456
на израелтяните,
02:51
"Send your mightiest warrior down,
57
171932
2628
"Изпратете своя най-могъщ войн тук долу
02:54
and we'll have this out, just the two of us."
58
174560
2007
за да бием само двамата."
02:56
This was a tradition in ancient warfare called single combat.
59
176567
3835
Това е била традиция в древните войни, наречена двубой.
03:00
It was a way of settling disputes
60
180402
1795
Това е бил начин за разрешаване на спорове
03:02
without incurring the bloodshed of a major battle.
61
182197
4124
без кръвопролитията, съпътстващи една голяма битка.
03:06
And the Philistine who is sent down,
62
186321
2960
Филистимецът, изпратен долу,
03:09
their mighty warrior, is a giant.
63
189281
2167
техният могъщ войн, е гигант,
03:11
He's 6 foot 9.
64
191448
1775
висок над 2 метра.
03:13
He's outfitted head to toe in this glittering bronze armor,
65
193223
4713
Облечен е от глава до пети с блестяща бронзова броня,
03:17
and he's got a sword and he's got a javelin
66
197936
3059
носи меч и копие.
03:20
and he's got his spear. He is absolutely terrifying.
67
200995
2728
Абсолютно ужасяващ е.
03:23
And he's so terrifying that none of the Israelite soldiers want to fight him.
68
203723
4490
Толкова е ужасяващ, че нито един от израелските войници не иска да се бие с него.
03:28
It's a death wish, right? There's no way they think they can take him.
69
208213
4635
Трябва да ти се иска да умреш, нали така? Няма начин те да го победят.
03:32
And finally the only person who will come forward
70
212848
2293
Накрая единственият човек, който излиза напред
03:35
is this young shepherd boy,
71
215141
2511
е един млад овчар, още момче,
03:37
and he goes up to Saul and he says, "I'll fight him."
72
217652
2678
той отива при Саул и му казва: "Аз ще се боря с него."
03:40
And Saul says, "You can't fight him. That's ridiculous.
73
220330
3118
Саул отвръща: "Не можеш да се бориш с него, това е нелепо.
03:43
You're this kid. This is this mighty warrior."
74
223448
2322
Ти си още дете а този е велик войн."
03:45
But the shepherd is adamant. He says, "No, no, no,
75
225770
2423
Но овчарят е непреклонен. Той казва: " Не, не, не,
03:48
you don't understand, I have been defending my flock
76
228193
2993
ти не разбираш, години наред аз защитавам
03:51
against lions and wolves for years. I think I can do it."
77
231186
4169
стадото си от лъвове и вълци. Мисля че мога да се справя."
03:55
And Saul has no choice. He's got no one else who's come forward.
78
235355
3214
И Саул няма избор. Няма други доброволци.
03:58
So he says, "All right."
79
238569
1341
Затова се съгласява.
03:59
And then he turns to the kid, and he says,
80
239910
1212
Обръща се към момчето и му казва:
04:01
"But you've got to wear this armor. You can't go as you are."
81
241122
3694
"Но трябва да облечеш тази броня. Не можеш да отидеш само така."
04:04
So he tries to give the shepherd his armor,
82
244816
2403
И се опитва да даде на овчаря бронята си,
04:07
and the shepherd says, "No."
83
247219
1251
но овчарят я отказва.
04:08
He says, "I can't wear this stuff."
84
248470
2413
Той отвръща: "Не мога да нося това."
04:10
The Biblical verse is, "I cannot wear this for I have not proved it,"
85
250883
4074
Библейският стих гласи: "Не мога да нося това, защото не съм го доказал"
04:14
meaning, "I've never worn armor before. You've got to be crazy."
86
254957
3177
което значи, "Никога преди не съм носил броня. Да не си луд?"
04:18
So he reaches down instead on the ground
87
258134
2606
Вместо това той взима от земята
04:20
and picks up five stones
88
260740
1755
пет камъка,
04:22
and puts them in his shepherd's bag
89
262495
2461
слага ги в своята овчарска торбичка
04:24
and starts to walk down the mountainside to meet the giant.
90
264956
4512
и започва да слиза по планината за да срещне гиганта.
04:29
And the giant sees this figure approaching,
91
269468
2206
Гигантът вижда приближаващата се фигура
04:31
and calls out, "Come to me so I can feed your flesh
92
271674
3143
и извиква: "Ела при мен за да нахраня с плътта ти
04:34
to the birds of the heavens and the beasts of the field."
93
274817
3977
небесните птици и земните зверове."
04:38
He issues this kind of taunt towards this person
94
278794
3435
Той се подиграва с този човек,
04:42
coming to fight him.
95
282229
1735
идващ да се бие с него.
04:43
And the shepherd draws closer and closer,
96
283964
3346
Овчарят се приближава все повече и повече
04:47
and the giant sees that he's carrying a staff.
97
287310
2988
и гигантът вижда, че той носи гега.
04:50
That's all he's carrying.
98
290298
1172
Това е всичко, което носи.
04:51
Instead of a weapon, just this shepherd's staff,
99
291470
1868
Вместо оръжие, само тази овчарска гега.
04:53
and he says -- he's insulted --
100
293338
2572
И той казва, обиден:
04:55
"Am I a dog that you would come to me with sticks?"
101
295910
3357
"Да не съм куче, че идваш при мен с пръчки?"
04:59
And the shepherd boy takes one of his stones
102
299267
3063
Овчарчето вади един от камъните
05:02
out of his pocket, puts it in his sling
103
302330
3240
от джоба си, слага го в прашката,
05:05
and rolls it around and lets it fly
104
305570
2295
завърта я и го изстрелва.
05:07
and it hits the giant right between the eyes --
105
307865
2401
Камъкът удря гигантът между очите-
05:10
right here, in his most vulnerable spot --
106
310266
2098
точно в най-уязвимото място-
05:12
and he falls down either dead or unconscious,
107
312364
3321
тогава той пада, мъртъв или в безсъзнание,
05:15
and the shepherd boy runs up and takes his sword
108
315685
2494
а овчарчето изтичва, взима меча му
05:18
and cuts off his head,
109
318179
1686
и му отрязва главата.
05:19
and the Philistines see this and they turn and they just run.
110
319865
5551
Когато филистимците виждат това се обръщат и побягват.
05:25
And of course, the name of the giant is Goliath
111
325416
4361
Разбира се името на гиганта е Голиат,
05:29
and the name of the shepherd boy is David,
112
329777
2529
а името на овчарчето - Давид.
05:32
and the reason that story has obsessed me
113
332306
3130
Причината, поради която тази история ме бе обсебила
05:35
over the course of writing my book
114
335436
1438
докато пишех книгата си
05:36
is that everything I thought I knew about that story
115
336874
3092
е че всичко, което си мислех, че знам за тази история
05:39
turned out to be wrong.
116
339966
2751
се оказа грешно.
05:42
So David, in that story, is supposed to be the underdog, right?
117
342717
3788
В тази история Давид би трябвало да е слабия, нали така?
05:46
In fact, that term, David and Goliath,
118
346505
2137
Всъщност и изразът "Давид и Голиат"
05:48
has entered our language as a metaphor for
119
348642
2981
е навлязъл в езика ни като метафора
05:51
improbable victories
120
351623
1538
за невероятна победа
05:53
by some weak party over someone far stronger.
121
353161
3111
на слабата страна срещу силната.
05:56
Now why do we call David an underdog?
122
356272
2190
Но защо намираме Давид за слабия?
05:58
Well, we call him an underdog because he's a kid,
123
358462
3475
Ами защото той е само едно малко дете,
06:01
a little kid, and Goliath is this big, strong giant.
124
361937
3536
а Голиат е един голям, силен гигант.
06:05
We also call him an underdog
125
365473
1655
Също така го приемаме за по-слабия,
06:07
because Goliath is an experienced warrior,
126
367128
3922
защото Голиат е опитен войн,
06:11
and David is just a shepherd.
127
371050
1936
а Давид е само овчар.
06:12
But most importantly, we call him an underdog
128
372986
2350
Но най-вече го приемаме за губещата страна,
06:15
because all he has is -- it's that Goliath is outfitted with
129
375336
5010
защото Голиат е оборудван
06:20
all of this modern weaponry,
130
380346
2005
със съвременни оръжия,
06:22
this glittering coat of armor
131
382351
1776
блестяща броня,
06:24
and a sword and a javelin and a spear,
132
384127
3835
сабя и копие,
06:27
and all David has is this sling.
133
387962
3830
а Давид има само една прашка.
06:31
Well, let's start there with the phrase
134
391792
1698
Нека започнем с фразата
06:33
"All David has is this sling,"
135
393490
2444
"Давид има само една прашка"
06:35
because that's the first mistake that we make.
136
395934
2867
защото това е първата грешка, която правим.
06:38
In ancient warfare, there are three kinds of warriors.
137
398801
3557
В древното военно изкуство има три вида воини.
06:42
There's cavalry, men on horseback and with chariots.
138
402358
3431
Има кавалерия - мъже на коне и с колесници.
06:45
There's heavy infantry, which are foot soldiers,
139
405789
3126
Има тежка пехота, които са въоръжени пехотинци
06:48
armed foot soldiers with swords and shields
140
408915
2890
със саби и щитове
06:51
and some kind of armor.
141
411805
1500
и някаква броня.
06:53
And there's artillery, and artillery are archers,
142
413305
3228
Също така има и артилерия. Артилерията е от стрелци с лък
06:56
but, more importantly, slingers.
143
416533
2172
и най-вече стрелци с прашки.
06:58
And a slinger is someone who has a leather pouch
144
418705
3061
Стрелецът с прашка има кожена ямка
07:01
with two long cords attached to it,
145
421766
2797
с две дълги въжета на нея.
07:04
and they put a projectile, either a rock or a lead ball,
146
424563
3202
В ямката се слага 'снаряд', или камък или оловно топче,
07:07
inside the pouch, and they whirl it around like this
147
427765
3121
завърта се ето така
07:10
and they let one of the cords go,
148
430886
2643
и едно от въжетата се пуска.
07:13
and the effect is to send the projectile forward
149
433529
3870
Крайният ефект е, че снарядът полита напред
07:17
towards its target.
150
437399
3305
към своята цел.
07:20
That's what David has, and it's important to understand
151
440704
2735
Именно това има Давид и е важно да разберем,
07:23
that that sling is not a slingshot.
152
443439
2847
че това не е обикновена прашка.
07:26
It's not this, right? It's not a child's toy.
153
446286
2619
Не е това. Не е детска играчка.
07:28
It's in fact an incredibly devastating weapon.
154
448905
3825
Всъщност е невероятно разрушително оръжие.
07:32
When David rolls it around like this,
155
452730
2976
Когато Давид завърта прашката,
07:35
he's turning the sling around probably
156
455706
3229
тя прави може би
07:38
at six or seven revolutions per second,
157
458935
2672
шест или седем оборота за секунда,
07:41
and that means that when the rock is released,
158
461607
3845
а това означава, че когато камъкът е освободен,
07:45
it's going forward really fast,
159
465452
2200
той лети много бързо,
07:47
probably 35 meters per second.
160
467652
1773
може би с 35 метра в секунда.
07:49
That's substantially faster than a baseball
161
469425
3565
Това е значително по-бързо от топка за бейзбол,
07:52
thrown by even the finest of baseball pitchers.
162
472990
3633
хвърлена дори от най-добрите бейзболни питчъри.
07:56
More than that, the stones in the Valley of Elah
163
476623
3883
Освен това камъните в Долината Ела
08:00
were not normal rocks. They were barium sulphate,
164
480506
2656
не са били обикновени камъни. Те са били от бариев сулфат,
08:03
which are rocks twice the density of normal stones.
165
483162
3319
камъни с плътност два пъти по-голяма от тази на обикновените камъни.
08:06
If you do the calculations on the ballistics,
166
486481
2637
Ако пресметнете с балистична експертиза
08:09
on the stopping power of the rock fired from David's sling,
167
489118
3884
силата на удара от камък, изстрелян с прашката на Давид
08:13
it's roughly equal to the stopping power
168
493002
2321
тя е близка до тази на куршум
08:15
of a [.45 caliber] handgun.
169
495323
3557
изстрелян от пистолет .45 калибър.
08:18
This is an incredibly devastating weapon.
170
498880
2994
Това е едно невероятно разрушително оръжие.
08:21
Accuracy, we know from historical records
171
501874
4598
За точността знаем от исторически документи,
08:26
that slingers -- experienced slingers could hit
172
506472
4498
опитните стрелци с прашка са можели да уцелят,
08:30
and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
173
510970
6023
поразят или дори да убият целта си на разстояние до 180 метра.
08:36
From medieval tapestries, we know that slingers
174
516993
2970
От средновековни гоблени знаем, че стрелците с прашка
08:39
were capable of hitting birds in flight.
175
519963
2358
са били способни да уцелват птици в полет.
08:42
They were incredibly accurate.
176
522321
2434
Били са невероятно точни.
08:44
When David lines up -- and he's not 200 yards away from Goliath,
177
524755
3557
Когато Давид се прицелва - а той не е на 180 метра от Голиат,
08:48
he's quite close to Goliath --
178
528312
1609
той е доста близо до него -
08:49
when he lines up and fires that thing at Goliath,
179
529921
3415
когато се прицелва и изстрелва камъка към Голиат,
08:53
he has every intention and every expectation
180
533336
3062
той има ясното намерение и очакване
08:56
of being able to hit Goliath at his most vulnerable spot
181
536398
2703
да уцели Голиат в най-уязвимото му място,
08:59
between his eyes.
182
539101
1328
между очите.
09:00
If you go back over the history of ancient warfare,
183
540429
2016
Ако разгледате древната военна история,
09:02
you will find time and time again
184
542445
2812
ще откриете, че много често
09:05
that slingers were the decisive factor against infantry
185
545257
4003
стрелците с прашка са били решаващия фактор срещу пехотата
09:09
in one kind of battle or another.
186
549260
5025
в най-различни битки.
09:14
So what's Goliath? He's heavy infantry,
187
554285
3896
А какъв е Голиат? Той е от тежката пехота
09:18
and his expectation when he challenges the Israelites to a duel
188
558181
5199
и когато предизвиква израeлтяните на дуел
09:23
is that he's going to be fighting another heavy infantryman.
189
563380
3855
той очаква да се бие срещу друг пехотинец.
09:27
When he says, "Come to me that I might
190
567235
2171
Когато той казва: "Ела при мен за да нахраня
09:29
feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
191
569406
2952
с плътта ти небесните птици и земните зверове."
09:32
the key phrase is "Come to me."
192
572358
2000
ключовата фраза е "Ела при мен."
09:34
Come up to me because we're going to fight,
193
574358
2138
Ела при мен защото ще се бием,
09:36
hand to hand, like this.
194
576496
1711
ръка до ръка.
09:38
Saul has the same expectation.
195
578207
2128
Саул има същите очаквания.
09:40
David says, "I want to fight Goliath,"
196
580335
2359
Давид казва: "Искам да се бия с Голиат,"
09:42
and Saul tries to give him his armor,
197
582694
1821
и Саул му дава бронята си,
09:44
because Saul is thinking, "Oh, when you say 'fight Goliath,'
198
584515
2727
защото Саул си мисли: "Когато се бориш с Голиат,
09:47
you mean 'fight him in hand-to-hand combat,'
199
587242
3267
имаш предвид да се борите в близка схватка,
09:50
infantry on infantry."
200
590509
2188
пехотинец с пехотинец."
09:52
But David has absolutely no expectation.
201
592697
2974
Но Давид не очаква това.
09:55
He's not going to fight him that way. Why would he?
202
595671
2551
Той няма да се бори с него по този начин. И защо да го прави?
09:58
He's a shepherd. He's spent his entire career
203
598222
3008
Той е овчар. Прекарал е цялата си кариера
10:01
using a sling to defend his flock against lions and wolves.
204
601230
4213
използвайки прашка за да защитава стадото си от лъвове и вълци.
10:05
That's where his strength lies.
205
605443
1750
Там е неговата сила.
10:07
So here he is, this shepherd, experienced
206
607193
2532
И ето го, овчаря, опитен с това
10:09
in the use of a devastating weapon,
207
609725
2039
разрушително оръжие,
10:11
up against this lumbering giant
208
611764
2394
срещу този тромав гигант
10:14
weighed down by a hundred pounds of armor
209
614158
3300
носещ сто килограмова броня
10:17
and these incredibly heavy weapons
210
617458
1501
и много тежки оръжия,
10:18
that are useful only in short-range combat.
211
618959
3097
които са от полза само в близка схватка.
10:22
Goliath is a sitting duck. He doesn't have a chance.
212
622056
4737
Голиат е лесна мишена. Той изобщо няма шанс.
10:26
So why do we keep calling David an underdog,
213
626793
2806
Тогава защо продължаваме да наричаме Давид по-слабия
10:29
and why do we keep referring to his victory as improbable?
214
629599
5824
и защо все още считаме тази победа за невъзможна?
10:35
There's a second piece of this that's important.
215
635423
2840
Тук има и втора част, която е важна.
10:38
It's not just that we misunderstand David
216
638263
3398
Ние разбираме грешно не само Давид
10:41
and his choice of weaponry.
217
641661
1905
и избора му на оръжие.
10:43
It's also that we profoundly misunderstand Goliath.
218
643566
3339
Също така сме в дълбока грешка по отношение на Голиат.
10:46
Goliath is not what he seems to be.
219
646905
3234
Голиат не е това, което изглежда.
10:50
There's all kinds of hints of this in the Biblical text,
220
650139
3988
В библейския текст има множество намеци,
10:54
things that are in retrospect quite puzzling
221
654127
2805
неща, които в ретроспекция са доста озадачаващи
10:56
and don't square with his image as this mighty warrior.
222
656932
3777
и някак не се връзват с образа му на велик войн.
11:00
So to begin with, the Bible says that Goliath
223
660709
3377
Като начало в Библията пише, че Голиат
11:04
is led onto the valley floor by an attendant.
224
664086
3965
е изведен в долината от придружител.
11:08
Now that is weird, right?
225
668051
2209
Това е малко странно, нали?
11:10
Here is this mighty warrior
226
670260
2130
Имаме един велик воин
11:12
challenging the Israelites to one-on-one combat.
227
672390
2807
предизвикващ израилтяните на дуел.
11:15
Why is he being led by the hand
228
675197
2712
Защо тогава той бива воден за ръката
11:17
by some young boy, presumably,
229
677909
3050
вероятно от някое младо момче,
11:20
to the point of combat?
230
680959
2462
до мястото на двубоя?
11:23
Secondly, the Bible story makes special note
231
683421
4354
Също така в Библията специално е отбелязано
11:27
of how slowly Goliath moves,
232
687775
3089
колко бавно се движи Голиат,
11:30
another odd thing to say when you're describing
233
690864
2026
странен начин да опишеш най-великият войн,
11:32
the mightiest warrior known to man at that point.
234
692890
4050
познат на човечеството до тогава.
11:36
And then there's this whole weird thing
235
696940
1823
Също така има нещо странно
11:38
about how long it takes Goliath to react
236
698763
3812
в това колко време отнема на Голиат
11:42
to the sight of David.
237
702575
1996
да реагира при вида на Давид.
11:44
So David's coming down the mountain,
238
704571
2778
Давид слиза от планината
11:47
and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat.
239
707349
3937
и очевидно не се подготвя за близък бой.
11:51
There is nothing about him that says,
240
711286
1968
Нищо във вида му не казва:
11:53
"I am about to fight you like this."
241
713254
2034
"Ще се бия с теб в схватка."
11:55
He's not even carrying a sword.
242
715288
1731
Той дори няма сабя.
11:57
Why does Goliath not react to that?
243
717019
2682
Защо Голиат не реагира?
11:59
It's as if he's oblivious to what's going on that day.
244
719701
4228
Сякаш той не разбира какво се случва този ден.
12:03
And then there's that strange comment he makes to David:
245
723929
3947
И коментарът му е доста странен:
12:07
"Am I a dog that you should come to me with sticks?"
246
727876
4295
"Да не съм куче, че идваш при мен с пръчки?"
12:12
Sticks? David only has one stick.
247
732171
3823
Пръчки? Давид има само една пръчка.
12:15
Well, it turns out that there's been a great deal
248
735994
2259
Оказва се че е имало доста спекулации
12:18
of speculation within the medical community over the years
249
738253
3041
в медицинската общност през годините
12:21
about whether there is something
250
741294
2526
за това дали Голиат няма
12:23
fundamentally wrong with Goliath,
251
743820
2889
някакъв сериозен проблем,
12:26
an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
252
746709
3409
в опит да се намери обяснение за всички тези видими аномалии.
12:30
There have been many articles written.
253
750118
1162
Много статии са били написани.
12:31
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal,
254
751280
3994
Първата е публикувана през 1960 в Медицинския журнал на Индиана
12:35
and it started a chain of speculation
255
755274
2355
в нея има редица спекулации
12:37
that starts with an explanation for Goliath's height.
256
757629
3123
започваща от обяснението за ръста на Голиат.
12:40
So Goliath is head and shoulders above
257
760752
2923
Голиат е цяла глава и рамене над
12:43
all of his peers in that era,
258
763675
2162
всичките си връстници от тази ера,
12:45
and usually when someone is that far out of the norm,
259
765837
3982
обикновено когато някой е толкова извън нормата
12:49
there's an explanation for it.
260
769819
1597
за това има обяснение.
12:51
So the most common form of giantism
261
771416
3233
Най-разпространената форма на гигантизъм
12:54
is a condition called acromegaly,
262
774649
2735
е заболяване наречено акромегалия.
12:57
and acromegaly is caused by a benign tumor
263
777384
2903
Акромегалията се причинява от доброкачествен тумор
13:00
on your pituitary gland
264
780287
2503
на хипофизната жлеза,
13:02
that causes an overproduction of human growth hormone.
265
782790
2716
което води до свръхпродукция на човешкия растежен хормон.
13:05
And throughout history, many of the most famous giants
266
785506
3559
И в цялата човешка история, много от най-известните гиганти
13:09
have all had acromegaly.
267
789065
1769
са имали акромегалия.
13:10
So the tallest person of all time
268
790834
2064
Най-високият човек, за всички времена
13:12
was a guy named Robert Wadlow
269
792898
1567
бил мъж на име Робърт Уадлоу
13:14
who was still growing when he died at the age of 24
270
794465
3051
който продължавал да расте до 24 годишна възраст
13:17
and he was 8 foot 11.
271
797516
2889
а тогава е бил 2 метра и 72 сантиметра.
13:20
He had acromegaly.
272
800405
1414
Той страдал от акромегалия.
13:21
Do you remember the wrestler André the Giant?
273
801819
2535
Спомняте ли си бореца Андре Гиганта?
13:24
Famous. He had acromegaly.
274
804354
1683
Много е известен. Той имал акромегалия.
13:26
There's even speculation that Abraham Lincoln had acromegaly.
275
806037
4539
Има предположения, че и Ейбрахам Линкълн е имал акромегалия.
13:30
Anyone who's unusually tall,
276
810576
1078
Всеки който е необичайно висок,
13:31
that's the first explanation we come up with.
277
811654
2753
това е първото обяснение което ни идва на ум.
13:34
And acromegaly has a very distinct set of side effects
278
814407
3995
С акромегалията има свързани
13:38
associated with it,
279
818402
1225
много специфични странични ефекти,
13:39
principally having to do with vision.
280
819627
3562
на първо място свързани със зрението.
13:43
The pituitary tumor, as it grows,
281
823189
3296
Растейки, хипофизният тумор
13:46
often starts to compress the visual nerves in your brain,
282
826485
4048
често започва да притиска зрителния нерв в мозъка,
13:50
with the result that people with acromegaly
283
830533
2504
като резултат, хората с акромегалия
13:53
have either double vision or they are profoundly nearsighted.
284
833037
5471
имат или раздвоено зрение или остро късогледство.
13:58
So when people have started to speculate
285
838508
2593
За това, когато хората започнали да се питат,
14:01
about what might have been wrong with Goliath,
286
841101
3231
какво може да му има на Голиат
14:04
they've said, "Wait a minute,
287
844332
911
те си казали: " Чакай малко,
14:05
he looks and sounds an awful lot like someone
288
845243
3190
той изглежда и звучи като някой,
14:08
who has acromegaly."
289
848433
1573
който има акромегалия."
14:10
And that would also explain so much of what was strange
290
850006
2984
Това също би обяснило
14:12
about his behavior that day.
291
852990
2127
странното му поведение този ден.
14:15
Why does he move so slowly
292
855117
1821
Защо се движи толкова бавно
14:16
and have to be escorted down into the valley floor
293
856938
3528
и трябва да бъде доведен до долината
14:20
by an attendant?
294
860466
1359
от помощник?
14:21
Because he can't make his way on his own.
295
861825
2988
Защото не може да стигне сам.
14:24
Why is he so strangely oblivious to David
296
864813
3257
Защо не забелязва, че Давид
14:28
that he doesn't understand that David's not going to fight him
297
868070
2649
няма да се бори с него,
14:30
until the very last moment?
298
870719
2147
чак до последния момент?
14:32
Because he can't see him.
299
872866
2509
Защото не го вижда.
14:35
When he says, "Come to me that I might feed your flesh
300
875375
3317
Когато казва: "Ела при мен за да нахраня с плътта ти
14:38
to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
301
878692
2496
небесните птици и земните зверове,"
14:41
the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
302
881188
4644
фразата "ела при мен" е намек за неговата слабост.
14:45
Come to me because I can't see you.
303
885832
2984
Ела при мен, защото не те виждам.
14:48
And then there's, "Am I a dog that you should come to me with sticks?"
304
888816
5214
Също така: "Да не съм куче, че идваш при мен с пръчки?"
14:54
He sees two sticks when David has only one.
305
894030
5330
Той вижда две пръчки, а Давид има само една.
14:59
So the Israelites up on the mountain ridge
306
899360
2964
Израилтяние на върха на планината,
15:02
looking down on him thought he was
307
902324
2197
гледащи от високо, го виждат
15:04
this extraordinarily powerful foe.
308
904521
3111
като един изключително силен противник.
15:07
What they didn't understand was that
309
907632
1976
Това, което те не са разбрали,
15:09
the very thing that was the source of his apparent strength
310
909608
3297
е че именно източникът на неговата привидна сила
15:12
was also the source of his greatest weakness.
311
912905
3755
е и източник на най-голямата му слабост.
15:16
And there is, I think, in that,
312
916660
1957
И в това се крие, струва ми се,
15:18
a very important lesson for all of us.
313
918617
3205
много важен урок за всички нас.
15:21
Giants are not as strong and powerful as they seem.
314
921822
3862
Гигантите не са толкова силни и могъщи, колкото изглеждат.
15:25
And sometimes the shepherd boy has a sling in his pocket.
315
925684
3489
А понякога овчарчето има прашка в джоба си.
15:29
Thank you.
316
929173
1787
Благодаря ви.
15:30
(Applause)
317
930960
4385
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7