The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

Малкольм Гладуэлл: Неизвестная история Давида и Голиафа

5,373,334 views

2013-09-30 ・ TED


New videos

The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

Малкольм Гладуэлл: Неизвестная история Давида и Голиафа

5,373,334 views ・ 2013-09-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Diana Krasovskaya Редактор: Alena Ryazheva
00:12
So I wanted to tell a story
0
12536
1283
Я хотел рассказать историю,
00:13
that really obsessed me when I was writing my new book,
1
13819
3472
которая не давала мне покоя, когда я писал свою новую книгу.
00:17
and it's a story of something that happened
2
17291
3547
Эта история о том, что произошло
00:20
3,000 years ago,
3
20838
1573
3 000 лет назад,
00:22
when the Kingdom of Israel was in its infancy.
4
22411
3227
на заре существования Израильского царства.
00:25
And it takes place in an area called the Shephelah
5
25638
2732
Она произошла на территории Шефелы,
00:28
in what is now Israel.
6
28370
2330
которая сейчас является частью Израиля.
00:30
And the reason the story obsessed me is that
7
30700
2248
Причина того, что эта история мной так завладела в том,
00:32
I thought I understood it, and then I went back over it
8
32948
3086
что я думал, что понял её, но когда я снова вернулся к той истории,
00:36
and I realized that I didn't understand it at all.
9
36034
4106
я осознал, что абсолютно её не понял.
00:40
Ancient Palestine had a -- along its eastern border,
10
40140
4817
Вдоль восточной границы древней Палестины
00:44
there's a mountain range.
11
44957
1316
была горная цепь.
00:46
Still same is true of Israel today.
12
46273
1859
Точно так же обстоят дела и с нынешним Израилем.
00:48
And in the mountain range are all of the ancient cities
13
48132
2933
И на этой горной гряде располагаются все древние города
00:51
of that region, so Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
14
51065
4458
того региона, такие как: Иерусалим, Вифлеем, Хеврон.
00:55
And then there's a coastal plain
15
55523
2225
А дальше идёт береговая прибрежная равнина,
00:57
along the Mediterranean, where Tel Aviv is now.
16
57748
3355
растянувшаяся вдоль Средиземноморья, где сейчас находится Тель-Авив.
01:01
And connecting the mountain range with the coastal plain
17
61103
3400
Соединяет горную гряду и прибрежную равнину,
01:04
is an area called the Shephelah,
18
64503
1933
местность под названием Шефела,
01:06
which is a series of valleys and ridges that run east to west,
19
66436
4419
которая представляет собой долины и горные гребни, тянущиеся с востока на запад.
01:10
and you can follow the Shephelah, go through the Shephelah
20
70855
3179
Вы можете идти вдоль Шефелы, пройти её насквозь
01:14
to get from the coastal plain to the mountains.
21
74034
2753
от прибрежной равнины до гор.
01:16
And the Shephelah, if you've been to Israel, you'll know
22
76787
1694
И если вы были в Израиле, то вы знаете, что Шефела
01:18
it's just about the most beautiful part of Israel.
23
78481
2408
одна из самых прекрасных частей Израиля.
01:20
It's gorgeous, with forests of oak
24
80889
2918
Она роскошна, со своими дубовыми лесами,
01:23
and wheat fields and vineyards.
25
83807
2415
пшеничными полями и виноградниками.
01:26
But more importantly, though, in the history of that region,
26
86222
3379
Но самая важная особенность в истории этого региона
01:29
it's served, it's had a real strategic function,
27
89601
3765
в том, что он выполнял стратегическую функцию,
01:33
and that is, it is the means by which hostile armies
28
93366
2913
и благодаря этому враждебные армии
01:36
on the coastal plain find their way,
29
96279
2583
на прибрежной равнине нашли способ
01:38
get up into the mountains and threaten those living in the mountains.
30
98862
3622
взбираться в горы и угрожать тем, кто жил в этих горах.
01:42
And 3,000 years ago, that's exactly what happens.
31
102484
3027
И 3 000 лет назад происходит именно такая ситуация.
01:45
The Philistines, who are the biggest of enemies
32
105511
4277
Филистимляне, самые серьёзные враги
01:49
of the Kingdom of Israel,
33
109788
1502
Королевства Израиля,
01:51
are living in the coastal plain.
34
111290
1712
живут на прибрежной равнине.
01:53
They're originally from Crete. They're a seafaring people.
35
113002
3296
Они ведь выходцы с острова Крит, они мореплаватели.
01:56
And they may start to make their way
36
116298
2423
И они решают начать свой путь
01:58
through one of the valleys of the Shephelah
37
118721
2240
сквозь одну из долин Шефелы,
02:00
up into the mountains,
38
120961
1167
поднимаясь в горы,
02:02
because what they want to do is occupy the highland area
39
122128
2256
так как ими владеет желание захватить нагорье
02:04
right by Bethlehem and split the Kingdom of Israel in two.
40
124384
4001
прямо у Вифлеема и разделить Королевство Израиля на две части.
02:08
And the Kingdom of Israel, which is headed by King Saul,
41
128385
3265
Королевство Израиля, возглавляемое королём Саулом,
02:11
obviously catches wind of this,
42
131650
1733
отчётливо понимает эти намерения.
02:13
and Saul brings his army down from the mountains
43
133383
2869
Поэтому Саул принимает решение отозвать свою армию с гор,
02:16
and he confronts the Philistines in the Valley of Elah,
44
136252
3655
и принять сражение с филистимлянями в Долине Эла,
02:19
one of the most beautiful of the valleys of the Shephelah.
45
139907
2458
одной из самых прекрасных долин Шефелы.
02:22
And the Israelites dig in along the northern ridge,
46
142365
2868
Израильтяне укрепляются на северном склоне,
02:25
and the Philistines dig in along the southern ridge,
47
145233
4257
а филистимляне — на южном склоне.
02:29
and the two armies just sit there for weeks
48
149490
2735
И неделями две армии не двигаются с места,
02:32
and stare at each other, because they're deadlocked.
49
152225
2122
уставившись друг на друга, потому что они попали в тупик.
02:34
Neither can attack the other, because to attack the other side
50
154347
2473
Никто не может начать атаковать, потому что если кто-то пойдёт в атаку,
02:36
you've got to come down the mountain into the valley
51
156820
3256
он вынужден будет спуститься с горы в долину
02:40
and then up the other side, and you're completely exposed.
52
160076
2517
и таким образом окажется у неприятеля как на ладони.
02:42
So finally, to break the deadlock,
53
162593
2192
В конце концов, чтобы выйти из ловушки,
02:44
the Philistines send their mightiest warrior
54
164785
3214
филистимляне посылают своего самого сильного воина
02:47
down into the valley floor, and he calls out
55
167999
2477
к подножию долины, и воин обращается
02:50
and he says to the Israelites,
56
170476
1456
к израильтянам:
02:51
"Send your mightiest warrior down,
57
171932
2628
«Пришлите вашего самого сильного воина,
02:54
and we'll have this out, just the two of us."
58
174560
2007
и мы сразимся один на один».
02:56
This was a tradition in ancient warfare called single combat.
59
176567
3835
Такова была традиция древних войн, получившая название одиночный поединок.
03:00
It was a way of settling disputes
60
180402
1795
Это был способ решения споров,
03:02
without incurring the bloodshed of a major battle.
61
182197
4124
при котором можно было избежать кровопролития серьёзной войны.
03:06
And the Philistine who is sent down,
62
186321
2960
Филистимлянин, которого послали к подножию,
03:09
their mighty warrior, is a giant.
63
189281
2167
их могучий воин, был настоящим гигантом.
03:11
He's 6 foot 9.
64
191448
1775
Рост — 2 метра.
03:13
He's outfitted head to toe in this glittering bronze armor,
65
193223
4713
Он с ног до головы облачен в блестящие бронзовые доспехи,
03:17
and he's got a sword and he's got a javelin
66
197936
3059
у него есть меч, метательное копье
03:20
and he's got his spear. He is absolutely terrifying.
67
200995
2728
и пика. Одним своим видом он внушает страх.
03:23
And he's so terrifying that none of the Israelite soldiers want to fight him.
68
203723
4490
Он настолько ужасающ, что ни один израильский солдат не хочет вступать с ним в бой.
03:28
It's a death wish, right? There's no way they think they can take him.
69
208213
4635
Это ведь равносильно самоубийству. Они думают, что побороть этого воина нельзя.
03:32
And finally the only person who will come forward
70
212848
2293
В конце концов, единственным человеком, который изъявил желание сразиться,
03:35
is this young shepherd boy,
71
215141
2511
оказался молодой пастух.
03:37
and he goes up to Saul and he says, "I'll fight him."
72
217652
2678
Он подходит к Саулу и говорит: «Я буду драться с ним».
03:40
And Saul says, "You can't fight him. That's ridiculous.
73
220330
3118
А Саул отвечает: «Ты не можешь драться с ним. Это нелепо.
03:43
You're this kid. This is this mighty warrior."
74
223448
2322
Ты — ребёнок, а он — могущественный воин».
03:45
But the shepherd is adamant. He says, "No, no, no,
75
225770
2423
Но пастух непреклонен. Он говорит: «Нет, нет, нет,
03:48
you don't understand, I have been defending my flock
76
228193
2993
вы не понимаете, я охранял своё стадо
03:51
against lions and wolves for years. I think I can do it."
77
231186
4169
ото львов и волков на протяжении многих лет. Мне кажется, я смогу победить его».
03:55
And Saul has no choice. He's got no one else who's come forward.
78
235355
3214
У Саула не было выбора. Больше никто не решался выйти вперёд.
03:58
So he says, "All right."
79
238569
1341
Он отвечает: «Хорошо».
03:59
And then he turns to the kid, and he says,
80
239910
1212
Затем он поворачивается к пареньку и произносит:
04:01
"But you've got to wear this armor. You can't go as you are."
81
241122
3694
«Но надень хотя бы эти доспехи. Ты не можешь пойти, как есть».
04:04
So he tries to give the shepherd his armor,
82
244816
2403
И он пытается передать пастуху доспехи,
04:07
and the shepherd says, "No."
83
247219
1251
но пастух отвечает: «Нет».
04:08
He says, "I can't wear this stuff."
84
248470
2413
Он говорит: «Я не могу их надеть».
04:10
The Biblical verse is, "I cannot wear this for I have not proved it,"
85
250883
4074
Библейская версия звучит так: «Я не могу носить то, для чего я не создан».
04:14
meaning, "I've never worn armor before. You've got to be crazy."
86
254957
3177
Это означает: «Я никогда прежде не носил доспехи. Вы должно быть сошли с ума».
04:18
So he reaches down instead on the ground
87
258134
2606
Вместо этого он нагибается к земле,
04:20
and picks up five stones
88
260740
1755
подбирает 5 камней,
04:22
and puts them in his shepherd's bag
89
262495
2461
кладёт их в свою пастушью сумку,
04:24
and starts to walk down the mountainside to meet the giant.
90
264956
4512
и начинает спускаться вниз по склону навстречу гиганту.
04:29
And the giant sees this figure approaching,
91
269468
2206
Гигант видит приближающуюся фигуру
04:31
and calls out, "Come to me so I can feed your flesh
92
271674
3143
и кричит: «Подойди ко мне, чтобы я мог скормить твою плоть
04:34
to the birds of the heavens and the beasts of the field."
93
274817
3977
райским птицам и полевым зверям».
04:38
He issues this kind of taunt towards this person
94
278794
3435
Он полагает, что таким образом оскорбит человека,
04:42
coming to fight him.
95
282229
1735
идущего на поединок с ним.
04:43
And the shepherd draws closer and closer,
96
283964
3346
Фигура пастуха становится всё ближе и ближе
04:47
and the giant sees that he's carrying a staff.
97
287310
2988
и гигант видит, что он держит в руках посох.
04:50
That's all he's carrying.
98
290298
1172
И это всё, что он несёт с собой.
04:51
Instead of a weapon, just this shepherd's staff,
99
291470
1868
Вместо оружия, только этот пастуший посох.
04:53
and he says -- he's insulted --
100
293338
2572
Гигант говорит, он оскорблён:
04:55
"Am I a dog that you would come to me with sticks?"
101
295910
3357
«Я что собака, что ты пришёл ко мне с палками?»
04:59
And the shepherd boy takes one of his stones
102
299267
3063
Пастух достаёт один из своих камней
05:02
out of his pocket, puts it in his sling
103
302330
3240
из кармана, кладёт его в пращу,
05:05
and rolls it around and lets it fly
104
305570
2295
раскручивает её и отпускает,
05:07
and it hits the giant right between the eyes --
105
307865
2401
и камень попадает гиганту как раз между глаз —
05:10
right here, in his most vulnerable spot --
106
310266
2098
прямо туда, в его самое уязвимое место.
05:12
and he falls down either dead or unconscious,
107
312364
3321
Гигант падает наземь, либо мёртвым, либо потеряв сознание.
05:15
and the shepherd boy runs up and takes his sword
108
315685
2494
Молодой пастух подбегает к нему, выхватывает его меч
05:18
and cuts off his head,
109
318179
1686
и отрубает ему голову.
05:19
and the Philistines see this and they turn and they just run.
110
319865
5551
Филистимляне видят это и сразу пускаются в бегство.
05:25
And of course, the name of the giant is Goliath
111
325416
4361
Конечно же, имя гиганта — Голиаф,
05:29
and the name of the shepherd boy is David,
112
329777
2529
а имя молодого пастуха — Давид.
05:32
and the reason that story has obsessed me
113
332306
3130
Причина, по которой история не выходила у меня из головы
05:35
over the course of writing my book
114
335436
1438
пока я писал книгу,
05:36
is that everything I thought I knew about that story
115
336874
3092
заключалась в том, что всё, что я думал, что знал об этой истории,
05:39
turned out to be wrong.
116
339966
2751
оказалось неверным.
05:42
So David, in that story, is supposed to be the underdog, right?
117
342717
3788
Итак, считается, что Давид в той истории жертва, так?
05:46
In fact, that term, David and Goliath,
118
346505
2137
На самом деле, имена Давида и Голиафа
05:48
has entered our language as a metaphor for
119
348642
2981
появились в нашем языке в качестве метафоры
05:51
improbable victories
120
351623
1538
невероятной победы
05:53
by some weak party over someone far stronger.
121
353161
3111
какой-то слабой стороны над гораздо более сильной.
05:56
Now why do we call David an underdog?
122
356272
2190
Но почему же мы называем Давида жертвой?
05:58
Well, we call him an underdog because he's a kid,
123
358462
3475
Ну, мы называем его жертвой потому что он ребёнок,
06:01
a little kid, and Goliath is this big, strong giant.
124
361937
3536
маленький ребёнок, а Голиаф — огромный, сильный гигант.
06:05
We also call him an underdog
125
365473
1655
Так же мы считаем его жертвой
06:07
because Goliath is an experienced warrior,
126
367128
3922
потому что Голиаф — опытный воин,
06:11
and David is just a shepherd.
127
371050
1936
а Давид — просто пастух.
06:12
But most importantly, we call him an underdog
128
372986
2350
Но самое важное, почему мы считаем его жертвой,
06:15
because all he has is -- it's that Goliath is outfitted with
129
375336
5010
потому что всё, что у него есть — это то, чем снаряжён Голиаф,
06:20
all of this modern weaponry,
130
380346
2005
весь его современный арсенал:
06:22
this glittering coat of armor
131
382351
1776
эти сверкающие доспехи,
06:24
and a sword and a javelin and a spear,
132
384127
3835
и меч, и метательное копьё, и пика,
06:27
and all David has is this sling.
133
387962
3830
а всё, что есть у Давида — его праща.
06:31
Well, let's start there with the phrase
134
391792
1698
Хорошо, давайте остановимся на фразе
06:33
"All David has is this sling,"
135
393490
2444
«Всё, что есть у Давида — это его праща»,
06:35
because that's the first mistake that we make.
136
395934
2867
потому что это первая ошибка, которую мы совершаем.
06:38
In ancient warfare, there are three kinds of warriors.
137
398801
3557
В древнем военном деле есть три типа воинов.
06:42
There's cavalry, men on horseback and with chariots.
138
402358
3431
Конница — люди на лошадях с колесницами.
06:45
There's heavy infantry, which are foot soldiers,
139
405789
3126
Тяжёлая пехота — это пешие солдаты,
06:48
armed foot soldiers with swords and shields
140
408915
2890
вооружённые пешие солдаты с мечами и щитами
06:51
and some kind of armor.
141
411805
1500
и какой-то бронёй.
06:53
And there's artillery, and artillery are archers,
142
413305
3228
И артиллерия — это лучники,
06:56
but, more importantly, slingers.
143
416533
2172
но ещё важнее — пращники.
06:58
And a slinger is someone who has a leather pouch
144
418705
3061
А пращник — это тот, у кого есть кожаный мешок
07:01
with two long cords attached to it,
145
421766
2797
с двумя длинными верёвками, прикреплёнными к ней.
07:04
and they put a projectile, either a rock or a lead ball,
146
424563
3202
Они закладывают снаряд, камень или грузило,
07:07
inside the pouch, and they whirl it around like this
147
427765
3121
в сумки и раскручивают её вот так,
07:10
and they let one of the cords go,
148
430886
2643
и затем отпускают одну из верёвок.
07:13
and the effect is to send the projectile forward
149
433529
3870
Суть в том, чтобы запустить заряд вперёд
07:17
towards its target.
150
437399
3305
по направлению к цели.
07:20
That's what David has, and it's important to understand
151
440704
2735
Вот, что у было у Давида и важно понимать то,
07:23
that that sling is not a slingshot.
152
443439
2847
что праща — это не рогатка.
07:26
It's not this, right? It's not a child's toy.
153
446286
2619
Это ведь не это, так? Это не детская игрушка.
07:28
It's in fact an incredibly devastating weapon.
154
448905
3825
Это, на самом деле, невероятно сокрушительное оружие.
07:32
When David rolls it around like this,
155
452730
2976
Когда Давид раскручивает его вот так,
07:35
he's turning the sling around probably
156
455706
3229
он вращает пращу где-то
07:38
at six or seven revolutions per second,
157
458935
2672
в шесть или семь оборотов в секунду.
07:41
and that means that when the rock is released,
158
461607
3845
А это означает, что когда камень выпущен,
07:45
it's going forward really fast,
159
465452
2200
он движется вперёд действительно очень быстро,
07:47
probably 35 meters per second.
160
467652
1773
возможно, 35 метров в секунду.
07:49
That's substantially faster than a baseball
161
469425
3565
Это значительно быстрее, чем бейсбольный мяч,
07:52
thrown by even the finest of baseball pitchers.
162
472990
3633
брошенный даже самым первоклассным подающим.
07:56
More than that, the stones in the Valley of Elah
163
476623
3883
Даже больше, так как камни в Долине Эла
08:00
were not normal rocks. They were barium sulphate,
164
480506
2656
были не обычными камнями. Они были из сульфата бария,
08:03
which are rocks twice the density of normal stones.
165
483162
3319
что делает плотность в два раза выше, чем у обычных камней.
08:06
If you do the calculations on the ballistics,
166
486481
2637
Если вы проведёте расчёты баллистики,
08:09
on the stopping power of the rock fired from David's sling,
167
489118
3884
тормозной мощности камня, выпущенного из пращи Давида,
08:13
it's roughly equal to the stopping power
168
493002
2321
она примерно равна тормозной мощности
08:15
of a [.45 caliber] handgun.
169
495323
3557
пистолета 45-го калибра.
08:18
This is an incredibly devastating weapon.
170
498880
2994
Это невероятно сокрушительное оружие.
08:21
Accuracy, we know from historical records
171
501874
4598
Точность, как мы знаем из исторических записей,
08:26
that slingers -- experienced slingers could hit
172
506472
4498
с которой пращник, опытный пращник мог стрелять,
08:30
and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
173
510970
6023
и ранить или даже убить цель на расстоянии до 180 метров.
08:36
From medieval tapestries, we know that slingers
174
516993
2970
Из средневековых гобеленов мы знаем, что пращники
08:39
were capable of hitting birds in flight.
175
519963
2358
были способны поразить птицу в полёте.
08:42
They were incredibly accurate.
176
522321
2434
Они были невероятно точны.
08:44
When David lines up -- and he's not 200 yards away from Goliath,
177
524755
3557
Когда Давид занимает место — а он не на 180 метров отстоит от Голиафа —
08:48
he's quite close to Goliath --
178
528312
1609
он находится довольно близко к Голиафу,
08:49
when he lines up and fires that thing at Goliath,
179
529921
3415
когда он становится и выстреливает из этой штуки по Голиафу,
08:53
he has every intention and every expectation
180
533336
3062
у него есть намерение и большая вероятность
08:56
of being able to hit Goliath at his most vulnerable spot
181
536398
2703
нанести удар Голиафу в его самое уязвимое место
08:59
between his eyes.
182
539101
1328
между его глаз.
09:00
If you go back over the history of ancient warfare,
183
540429
2016
Если вы обратитесь к истории древнего военного искусства,
09:02
you will find time and time again
184
542445
2812
вы неоднократно наткнётесь на то, что
09:05
that slingers were the decisive factor against infantry
185
545257
4003
пращники были решающим фактором против пехоты
09:09
in one kind of battle or another.
186
549260
5025
в том или ином типе битв.
09:14
So what's Goliath? He's heavy infantry,
187
554285
3896
Так кто такой Голиаф? Он тяжёлая пехота
09:18
and his expectation when he challenges the Israelites to a duel
188
558181
5199
и когда вызывал на поединок израильтянина, он ожидал дуэли,
09:23
is that he's going to be fighting another heavy infantryman.
189
563380
3855
что он будет биться с другим тяжёлым пехотинцем.
09:27
When he says, "Come to me that I might
190
567235
2171
Когда он говорит: «Подойди ко мне, чтобы я мог
09:29
feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
191
569406
2952
скормить твою плоть райским птицам и полевым зверям»,
09:32
the key phrase is "Come to me."
192
572358
2000
ключевая часть этой фразы «Подойди ко мне».
09:34
Come up to me because we're going to fight,
193
574358
2138
Подойди ко мне, потому что мы собираемся драться,
09:36
hand to hand, like this.
194
576496
1711
врукопашную, вот так.
09:38
Saul has the same expectation.
195
578207
2128
И Саул ожидал того же.
09:40
David says, "I want to fight Goliath,"
196
580335
2359
Давид говорит: «Я хочу сразиться с Голиафом»,
09:42
and Saul tries to give him his armor,
197
582694
1821
и Саул пытается дать ему оружие,
09:44
because Saul is thinking, "Oh, when you say 'fight Goliath,'
198
584515
2727
потому что Саул думает: «Ну, когда ты говоришь “сразиться с Голиафом”,
09:47
you mean 'fight him in hand-to-hand combat,'
199
587242
3267
ты имеешь в виду “драться с ним в рукопашной схватке”,
09:50
infantry on infantry."
200
590509
2188
пехотинец на пехотинца».
09:52
But David has absolutely no expectation.
201
592697
2974
Но у Давида совсем другие ожидания.
09:55
He's not going to fight him that way. Why would he?
202
595671
2551
Он не собирается драться с ним таким способом. Зачем ему это?
09:58
He's a shepherd. He's spent his entire career
203
598222
3008
Он пастух. Он в своей работе всегда
10:01
using a sling to defend his flock against lions and wolves.
204
601230
4213
использовал пращу, чтобы защитить своё стадо от львов и волков.
10:05
That's where his strength lies.
205
605443
1750
Вот в чём он силён.
10:07
So here he is, this shepherd, experienced
206
607193
2532
Итак, вот он, пастух, знающий,
10:09
in the use of a devastating weapon,
207
609725
2039
как пользоваться сокрушительным оружием,
10:11
up against this lumbering giant
208
611764
2394
против этого неуклюжего гиганта,
10:14
weighed down by a hundred pounds of armor
209
614158
3300
отягощённого сотней фунтов доспехов
10:17
and these incredibly heavy weapons
210
617458
1501
и невероятно тяжёлым оружием,
10:18
that are useful only in short-range combat.
211
618959
3097
которое эффективно только для ближнего боя.
10:22
Goliath is a sitting duck. He doesn't have a chance.
212
622056
4737
Голиаф — лёгкая добыча. У него нет ни единого шанса.
10:26
So why do we keep calling David an underdog,
213
626793
2806
Так почему же мы продолжаем называть Давида жертвой?
10:29
and why do we keep referring to his victory as improbable?
214
629599
5824
И почему мы не перестаём относиться к его победе, как к чему-то невероятному?
10:35
There's a second piece of this that's important.
215
635423
2840
Есть ещё одно, что важно.
10:38
It's not just that we misunderstand David
216
638263
3398
Мы не просто неправильно поняли Давида
10:41
and his choice of weaponry.
217
641661
1905
и его выбор оружия.
10:43
It's also that we profoundly misunderstand Goliath.
218
643566
3339
Мы также глубоко не поняли Голиафа.
10:46
Goliath is not what he seems to be.
219
646905
3234
Голиаф не тот, кем кажется.
10:50
There's all kinds of hints of this in the Biblical text,
220
650139
3988
В библейском тексте есть всевозможные намёки на это,
10:54
things that are in retrospect quite puzzling
221
654127
2805
очень озадачивающие, если обратиться к прошлому,
10:56
and don't square with his image as this mighty warrior.
222
656932
3777
не ограничивающие его образ просто могучим воином.
11:00
So to begin with, the Bible says that Goliath
223
660709
3377
Прежде всего, в Библии говорится, что Голиафа
11:04
is led onto the valley floor by an attendant.
224
664086
3965
ведёт в долину сопровождающий слуга.
11:08
Now that is weird, right?
225
668051
2209
Теперь это всё уже странно, не так ли?
11:10
Here is this mighty warrior
226
670260
2130
Вот же он, этот могучий воин,
11:12
challenging the Israelites to one-on-one combat.
227
672390
2807
бросающий вызов одиночного поединка израильтянам.
11:15
Why is he being led by the hand
228
675197
2712
Почему его ведёт за руку
11:17
by some young boy, presumably,
229
677909
3050
какой-то юноша к предположительному
11:20
to the point of combat?
230
680959
2462
месту битвы?
11:23
Secondly, the Bible story makes special note
231
683421
4354
Во-вторых, в библейской истории специально отмечено,
11:27
of how slowly Goliath moves,
232
687775
3089
как медленно двигался Голиаф.
11:30
another odd thing to say when you're describing
233
690864
2026
Ещё одна странность при описании
11:32
the mightiest warrior known to man at that point.
234
692890
4050
самого сильного воина, известного на тот момент.
11:36
And then there's this whole weird thing
235
696940
1823
И потом вся эта странная история
11:38
about how long it takes Goliath to react
236
698763
3812
о том, сколько времени занимает у Голиафа, чтобы отреагировать
11:42
to the sight of David.
237
702575
1996
на вид Давида.
11:44
So David's coming down the mountain,
238
704571
2778
Итак, Давид спускается с горы
11:47
and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat.
239
707349
3937
и он явно не готовится к рукопашной схватке.
11:51
There is nothing about him that says,
240
711286
1968
Ничто в нём не говорит
11:53
"I am about to fight you like this."
241
713254
2034
«Я собираюсь драться с тобой вот так».
11:55
He's not even carrying a sword.
242
715288
1731
У него даже нет меча.
11:57
Why does Goliath not react to that?
243
717019
2682
Почему Голиаф никак на это не реагирует?
11:59
It's as if he's oblivious to what's going on that day.
244
719701
4228
Как будто он забыл, что должно было произойти в тот день.
12:03
And then there's that strange comment he makes to David:
245
723929
3947
И потом это странное заявление, которое он делает Давиду:
12:07
"Am I a dog that you should come to me with sticks?"
246
727876
4295
«Я что собака, что ты пришёл ко мне с палками?»
12:12
Sticks? David only has one stick.
247
732171
3823
Палки? У Давида же только одна палка.
12:15
Well, it turns out that there's been a great deal
248
735994
2259
Что ж, оказывается, что уже есть целое множество гипотез
12:18
of speculation within the medical community over the years
249
738253
3041
в медицинской среде на протяжении многих лет
12:21
about whether there is something
250
741294
2526
о том, было ли что-то
12:23
fundamentally wrong with Goliath,
251
743820
2889
фундаментально не так с Голиафом,
12:26
an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
252
746709
3409
было много попыток наполнить смыслом все эти видимые отклонения.
12:30
There have been many articles written.
253
750118
1162
Было написано множество статей.
12:31
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal,
254
751280
3994
Первая была в 1960-м в медицинском журнале Индианы
12:35
and it started a chain of speculation
255
755274
2355
и она начала цепочку домыслов,
12:37
that starts with an explanation for Goliath's height.
256
757629
3123
которая начинается с объяснения роста Голиафа.
12:40
So Goliath is head and shoulders above
257
760752
2923
Итак, Голиаф на голову выше
12:43
all of his peers in that era,
258
763675
2162
всех своих сверстников той эпохи,
12:45
and usually when someone is that far out of the norm,
259
765837
3982
и обычно, когда кто-то настолько отличается от нормы,
12:49
there's an explanation for it.
260
769819
1597
этому есть объяснение.
12:51
So the most common form of giantism
261
771416
3233
Наиболее распространённой формой гигантизма
12:54
is a condition called acromegaly,
262
774649
2735
является состояние под названием акромегалия,
12:57
and acromegaly is caused by a benign tumor
263
777384
2903
а причиной акромегалии является доброкачественная опухоль
13:00
on your pituitary gland
264
780287
2503
в гипофизе.
13:02
that causes an overproduction of human growth hormone.
265
782790
2716
Это приводит к переизбытку гормона роста.
13:05
And throughout history, many of the most famous giants
266
785506
3559
И повсюду в истории, у многих из самых известных гигантов
13:09
have all had acromegaly.
267
789065
1769
была акромегалия.
13:10
So the tallest person of all time
268
790834
2064
Итак, самым высоким человеком всех времён
13:12
was a guy named Robert Wadlow
269
792898
1567
был парень по имени Роберт Вэдлоу,
13:14
who was still growing when he died at the age of 24
270
794465
3051
который всё ещё продолжал расти, когда в возрасте 24 лет умер.
13:17
and he was 8 foot 11.
271
797516
2889
Он был 2 метра 71 см.
13:20
He had acromegaly.
272
800405
1414
У него была акромегалия.
13:21
Do you remember the wrestler André the Giant?
273
801819
2535
Вы помните борца Гиганта Андрэ?
13:24
Famous. He had acromegaly.
274
804354
1683
Знаменитость. У него была акромегалия.
13:26
There's even speculation that Abraham Lincoln had acromegaly.
275
806037
4539
Есть даже догадка, что у Авраама Линкольна была акромегалия.
13:30
Anyone who's unusually tall,
276
810576
1078
Для любого человека чрезмерно большого роста
13:31
that's the first explanation we come up with.
277
811654
2753
это первое объяснение, к которому мы приходим.
13:34
And acromegaly has a very distinct set of side effects
278
814407
3995
И у акромегалии очень отчётливый набор побочных эффектов,
13:38
associated with it,
279
818402
1225
сопряжённых с ней,
13:39
principally having to do with vision.
280
819627
3562
главным образом связанных со зрением.
13:43
The pituitary tumor, as it grows,
281
823189
3296
Опухоль гипофиза, по мере своего роста,
13:46
often starts to compress the visual nerves in your brain,
282
826485
4048
часто начинает давить на зрительные нервы в вашем мозге,
13:50
with the result that people with acromegaly
283
830533
2504
результатом чего является то, что у людей с акромегалией
13:53
have either double vision or they are profoundly nearsighted.
284
833037
5471
либо двоится в глазах, либо серьёзная близорукость.
13:58
So when people have started to speculate
285
838508
2593
Итак, когда люди начали строить гипотезы
14:01
about what might have been wrong with Goliath,
286
841101
3231
о том, что могло быть не так с Голиафом,
14:04
they've said, "Wait a minute,
287
844332
911
они сказали: «Погодите-ка минутку,
14:05
he looks and sounds an awful lot like someone
288
845243
3190
он ужасно похож на того,
14:08
who has acromegaly."
289
848433
1573
у кого акромегалия».
14:10
And that would also explain so much of what was strange
290
850006
2984
И что так же объяснило бы так много во всех этих странностях
14:12
about his behavior that day.
291
852990
2127
его поведения в этот день.
14:15
Why does he move so slowly
292
855117
1821
Почему он так медленно двигался,
14:16
and have to be escorted down into the valley floor
293
856938
3528
и почему его сопровождал к долине
14:20
by an attendant?
294
860466
1359
слуга?
14:21
Because he can't make his way on his own.
295
861825
2988
Потому что он не справился бы с дорогой сам.
14:24
Why is he so strangely oblivious to David
296
864813
3257
Почему он так странно рассеян при общении с Давидом,
14:28
that he doesn't understand that David's not going to fight him
297
868070
2649
что не понимает, что Давид не собирается драться с ним,
14:30
until the very last moment?
298
870719
2147
до самого последнего момента?
14:32
Because he can't see him.
299
872866
2509
Потому что он не видит его.
14:35
When he says, "Come to me that I might feed your flesh
300
875375
3317
Когда он говорит: «Подойди ко мне, чтобы я смог скормить твою плоть
14:38
to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
301
878692
2496
райским птицам и полевым зверям»,
14:41
the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
302
881188
4644
фраза «подойди ко мне» указывает на его уязвимость.
14:45
Come to me because I can't see you.
303
885832
2984
Подойди ко мне, потому что я тебя не вижу.
14:48
And then there's, "Am I a dog that you should come to me with sticks?"
304
888816
5214
А потом это: «Я что собака, что ты пришёл ко мне с палками?»
14:54
He sees two sticks when David has only one.
305
894030
5330
Он видит две палки, в то время как у Давида только одна.
14:59
So the Israelites up on the mountain ridge
306
899360
2964
Израильтяне, находясь на вершине горы,
15:02
looking down on him thought he was
307
902324
2197
смотря вниз на него, думали, что он был
15:04
this extraordinarily powerful foe.
308
904521
3111
невероятно сильный противник.
15:07
What they didn't understand was that
309
907632
1976
Они не понимали того, что всё,
15:09
the very thing that was the source of his apparent strength
310
909608
3297
что было источником его явной силы,
15:12
was also the source of his greatest weakness.
311
912905
3755
было так же и источником его величайшей слабости.
15:16
And there is, I think, in that,
312
916660
1957
Именно в этом, я думаю, состоит
15:18
a very important lesson for all of us.
313
918617
3205
самый важный урок для всех нас.
15:21
Giants are not as strong and powerful as they seem.
314
921822
3862
Гиганты не так сильны и могущественны, какими кажутся.
15:25
And sometimes the shepherd boy has a sling in his pocket.
315
925684
3489
А иногда у молодого пастуха есть праща в кармане.
15:29
Thank you.
316
929173
1787
Спасибо.
15:30
(Applause)
317
930960
4385
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7