The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

5,426,590 views ・ 2013-09-30

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ereblir Kadriu Reviewer: Aida Musai
00:12
So I wanted to tell a story
0
12536
1283
Deshiroj t'ju tregoj nje histori
00:13
that really obsessed me when I was writing my new book,
1
13819
3472
e cila me obsesionoi kur po e shkruaja librin tim te ri,
00:17
and it's a story of something that happened
2
17291
3547
eshte nje histori qe ka ndodhur
00:20
3,000 years ago,
3
20838
1573
3,000 vite me pare,
00:22
when the Kingdom of Israel was in its infancy.
4
22411
3227
kur Mbreteria e Izraleit ishte ne fillimet e saj.
00:25
And it takes place in an area called the Shephelah
5
25638
2732
Zhvillohet ne nje zone te quajtur Shepelah
00:28
in what is now Israel.
6
28370
2330
e cila tani quhet Izrael.
00:30
And the reason the story obsessed me is that
7
30700
2248
Arsyeja pse kjo histori me obsesionoi eshte se
00:32
I thought I understood it, and then I went back over it
8
32948
3086
une mendoja se e kuptoja, por kur iu ktheva perseri
00:36
and I realized that I didn't understand it at all.
9
36034
4106
vura re se nuk e kisha kuptuar aspak.
00:40
Ancient Palestine had a -- along its eastern border,
10
40140
4817
Palestina e lashte ka nje varg malor
00:44
there's a mountain range.
11
44957
1316
ne pjesen lindore te kufirit.
00:46
Still same is true of Israel today.
12
46273
1859
E njejta gje eshte e vertete ne Izrael edhe ne ditet e sotme.
00:48
And in the mountain range are all of the ancient cities
13
48132
2933
Ne vargun malor ndodhen te gjitha qytetet antike
00:51
of that region, so Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
14
51065
4458
te atij rajoni, Jeruzalemi, Betelhemi, Hebroni.
00:55
And then there's a coastal plain
15
55523
2225
Dhe pastaj gjendet nje fushe bregdetare
00:57
along the Mediterranean, where Tel Aviv is now.
16
57748
3355
pergjate Mesdheut, ku gjendet sot Tel Avivi.
01:01
And connecting the mountain range with the coastal plain
17
61103
3400
Ajo qe lidh vargun malor me fushen bregdetare
01:04
is an area called the Shephelah,
18
64503
1933
eshte nje zone e quajtur Shephelah,
01:06
which is a series of valleys and ridges that run east to west,
19
66436
4419
e cila perbehet varg luginash e krestash \ qe kalojne nga lindja ne perendim,
01:10
and you can follow the Shephelah, go through the Shephelah
20
70855
3179
dhe ju mund te ndiqni Shephelahun, te kaloni neper te,
01:14
to get from the coastal plain to the mountains.
21
74034
2753
per te shkuar nga fusha bregdetare drejt maleve.
01:16
And the Shephelah, if you've been to Israel, you'll know
22
76787
1694
Dhe Shephelahu, nese keni qene ne Izrael, ju duhet ta dini
01:18
it's just about the most beautiful part of Israel.
23
78481
2408
se eshte pjesa me bukur e Izraelit.
01:20
It's gorgeous, with forests of oak
24
80889
2918
Eshte e mrekullushme, me pyje lisash,
01:23
and wheat fields and vineyards.
25
83807
2415
fusha me grure dhe vreshta.
01:26
But more importantly, though, in the history of that region,
26
86222
3379
Por cka eshte me e rendesishme, ne historine e rajonit
01:29
it's served, it's had a real strategic function,
27
89601
3765
ajo ka pasur nje funksion strategjik,
01:33
and that is, it is the means by which hostile armies
28
93366
2913
dhe kjo per faktin se, ajo ishte rruga qe ndiqnin ushtrite armike
01:36
on the coastal plain find their way,
29
96279
2583
per te shkuar nga fushat bregdetare
01:38
get up into the mountains and threaten those living in the mountains.
30
98862
3622
drejt maleve per te kercenuar ata qe jetonin atje.
01:42
And 3,000 years ago, that's exactly what happens.
31
102484
3027
3,000 vite me pare, ndodhi pikerisht e njejta gje.
01:45
The Philistines, who are the biggest of enemies
32
105511
4277
Filistejte, te cilet ishin armiqte me te medhenje
01:49
of the Kingdom of Israel,
33
109788
1502
te Mbreterise se Izraelit,
01:51
are living in the coastal plain.
34
111290
1712
jetonin ne fushen bregdetare.
01:53
They're originally from Crete. They're a seafaring people.
35
113002
3296
Ata kishin origjine nga Kreta. Ishin nje fis detaresh.
01:56
And they may start to make their way
36
116298
2423
Dhe ata nisen rrugen e tyre
01:58
through one of the valleys of the Shephelah
37
118721
2240
permes njeres prej luginave te Shephelah
02:00
up into the mountains,
38
120961
1167
drejt maleve,
02:02
because what they want to do is occupy the highland area
39
122128
2256
sepse ata donin te pushtonin zonen malore
02:04
right by Bethlehem and split the Kingdom of Israel in two.
40
124384
4001
afer Bethlehemit dhe te ndanin Mbreterine e Izraelit ne dy.
02:08
And the Kingdom of Israel, which is headed by King Saul,
41
128385
3265
Mbreteria e Izraelit, e cila udhehiqej nga Mbreti Saul,
02:11
obviously catches wind of this,
42
131650
1733
padyshim qe e nuhati kete,
02:13
and Saul brings his army down from the mountains
43
133383
2869
dhe Saul sjell ushtrine e tij nga malet
02:16
and he confronts the Philistines in the Valley of Elah,
44
136252
3655
ai perballet me Filistinet ne Luginen e Elahut,
02:19
one of the most beautiful of the valleys of the Shephelah.
45
139907
2458
nje nder luginat me te bukura te Shephelah.
02:22
And the Israelites dig in along the northern ridge,
46
142365
2868
Izraelitet u pozicionuan pergjate vargmalit verior,
02:25
and the Philistines dig in along the southern ridge,
47
145233
4257
ndersa Filistejte pergjate vargmalit jugor,
02:29
and the two armies just sit there for weeks
48
149490
2735
dhe dy ushtrite qendruan aty me jave te tera
02:32
and stare at each other, because they're deadlocked.
49
152225
2122
duke pare njera tjetren, sepse u gjenden te bllokuara.
02:34
Neither can attack the other, because to attack the other side
50
154347
2473
Nuk mundeshin te sulmonin njeri tjetrin, sepse per te sulmuar kundershtarin
02:36
you've got to come down the mountain into the valley
51
156820
3256
duhej te zbrisje poshte malit ne lugine
02:40
and then up the other side, and you're completely exposed.
52
160076
2517
dhe perseri lart ne anen tjeter, ku ju do te gjendeshin krejtesisht te ekspozuar.
02:42
So finally, to break the deadlock,
53
162593
2192
Perfundimisht, per te thyer bllokaden,
02:44
the Philistines send their mightiest warrior
54
164785
3214
Filistejte derguan luftetarin e tyre te madherishem
02:47
down into the valley floor, and he calls out
55
167999
2477
poshte tek lugina, ku ai therriti
02:50
and he says to the Israelites,
56
170476
1456
duke iu drejtuar Izraeliteve,
02:51
"Send your mightiest warrior down,
57
171932
2628
" Dergoni luftetarin me te fuqishem,
02:54
and we'll have this out, just the two of us."
58
174560
2007
keshtu i japim fund gjithe kesaj, vetem ne te dy."
02:56
This was a tradition in ancient warfare called single combat.
59
176567
3835
Kjo ishte tradite ne luftimin antik e quajtur beteje teke.
03:00
It was a way of settling disputes
60
180402
1795
Ishte një mënyrë për zgjidhjen e mosmarrëveshjeve
03:02
without incurring the bloodshed of a major battle.
61
182197
4124
qe shmangte gjakderdhjen e një beteje të madhe.
03:06
And the Philistine who is sent down,
62
186321
2960
Dhe Filisteu i cili u dergua,
03:09
their mighty warrior, is a giant.
63
189281
2167
luftetari plotfuqishem, ishte nje gjigand.
03:11
He's 6 foot 9.
64
191448
1775
Ai eshte i gjate 205 cm.
03:13
He's outfitted head to toe in this glittering bronze armor,
65
193223
4713
Eshte i pajisur nga koka te kembet me rroba bronz te blinduara
03:17
and he's got a sword and he's got a javelin
66
197936
3059
dhe ka shpate dhe shtize.
03:20
and he's got his spear. He is absolutely terrifying.
67
200995
2728
Ai eshte absolutisht i frikshem.
03:23
And he's so terrifying that none of the Israelite soldiers want to fight him.
68
203723
4490
Ai eshte aq i frikshem saqe asnje ushtar Izraelit nuk ka deshire te luftoje me te.
03:28
It's a death wish, right? There's no way they think they can take him.
69
208213
4635
Eshte si t'u urosh vetes vdekjen, apo jo? Askush prej tyre nuk besonte se mund t'a mundte ate.
03:32
And finally the only person who will come forward
70
212848
2293
Dhe ne fund i vetmi person i cili do te bej nje hap para
03:35
is this young shepherd boy,
71
215141
2511
eshte nje bari i ri,
03:37
and he goes up to Saul and he says, "I'll fight him."
72
217652
2678
dhe shkon tek Saul dhe i thote, "Do te luftoj une kunder tij."
03:40
And Saul says, "You can't fight him. That's ridiculous.
73
220330
3118
Dhe Sauli thote, " Ti nuk mund te luftosh me te. Kjo eshte qesharake.
03:43
You're this kid. This is this mighty warrior."
74
223448
2322
Ti je vetem nje djalosh. Ai eshte luftetar i fuqishem."
03:45
But the shepherd is adamant. He says, "No, no, no,
75
225770
2423
Por bariu kembengul. Ai thote, " Jo, jo, jo,
03:48
you don't understand, I have been defending my flock
76
228193
2993
ju nuk me kuptoni, une kam vite qe mbroj tufen time
03:51
against lions and wolves for years. I think I can do it."
77
231186
4169
kunder luanve dhe ujqerve. Mendoj se mund t'ia dal."
03:55
And Saul has no choice. He's got no one else who's come forward.
78
235355
3214
Dhe Sauli nuk ka zgjidhje tjeter. Askush tjeter nuk po del vullnetar.
03:58
So he says, "All right."
79
238569
1341
Keshtu qe thote, "Ne rregull."
03:59
And then he turns to the kid, and he says,
80
239910
1212
Dhe pastaj i kthehet djaloshit , dhe i thote,
04:01
"But you've got to wear this armor. You can't go as you are."
81
241122
3694
" Por ti duhet te veshesh kete parzmore. Nuk mund te shkosh keshtu."
04:04
So he tries to give the shepherd his armor,
82
244816
2403
Keshtu ai tenton t'i jape bariut parzmoren e tij,
04:07
and the shepherd says, "No."
83
247219
1251
dhe bariu thote, " Jo"
04:08
He says, "I can't wear this stuff."
84
248470
2413
Thote, " Une nuk mund te vesh gjera te tilla."
04:10
The Biblical verse is, "I cannot wear this for I have not proved it,"
85
250883
4074
Vargu biblik eshte keshtu, " une nuk mund te vesh kete nese nuk e kam provuar me pare,"
04:14
meaning, "I've never worn armor before. You've got to be crazy."
86
254957
3177
qe do te thote, " Une kurre nuk kam veshur parzmore me pare. Ju duhet te jeni çmendur."
04:18
So he reaches down instead on the ground
87
258134
2606
Por ai perkulet ne toke,
04:20
and picks up five stones
88
260740
1755
merr 5 gurë
04:22
and puts them in his shepherd's bag
89
262495
2461
dhe i vendos ne çanten e bariut,
04:24
and starts to walk down the mountainside to meet the giant.
90
264956
4512
dhe fillon te ece poshte malit per te takuar gjigandin.
04:29
And the giant sees this figure approaching,
91
269468
2206
Gjigandi sheh se dikush po afrohet
04:31
and calls out, "Come to me so I can feed your flesh
92
271674
3143
dhe therret, " Eja tek une qe t'ia ushqej trupin tend
04:34
to the birds of the heavens and the beasts of the field."
93
274817
3977
zogjve te parajses dhe bishave te fushes."
04:38
He issues this kind of taunt towards this person
94
278794
3435
Ai leshon kete tallje drejt ketij personi
04:42
coming to fight him.
95
282229
1735
qe vjen per ta luftuar ate.
04:43
And the shepherd draws closer and closer,
96
283964
3346
Dhe bariu afrohet gjithnje e me shume,
04:47
and the giant sees that he's carrying a staff.
97
287310
2988
dhe gjigandi sheh qe ai ka kerrabe me vete.
04:50
That's all he's carrying.
98
290298
1172
Kjo eshte gjithcka ai ka marre me vete.
04:51
Instead of a weapon, just this shepherd's staff,
99
291470
1868
Ne vend te armeve, ai kishte marre vetem shkopin e bariut,
04:53
and he says -- he's insulted --
100
293338
2572
dhe ai thote-- se ndihet i fyer--
04:55
"Am I a dog that you would come to me with sticks?"
101
295910
3357
"A jam une qen qe vini te une me shkop?"
04:59
And the shepherd boy takes one of his stones
102
299267
3063
Dhe bariu merr nje gur
05:02
out of his pocket, puts it in his sling
103
302330
3240
nga xhepi i tij, e vendos ne fashen e tij,
05:05
and rolls it around and lets it fly
104
305570
2295
e rrotullon dhe e gjuan,
05:07
and it hits the giant right between the eyes --
105
307865
2401
duke e goditur gjigandin ne mes te ballit--
05:10
right here, in his most vulnerable spot --
106
310266
2098
ketu, ne vendin me te dobet te tij--
05:12
and he falls down either dead or unconscious,
107
312364
3321
dhe ai bie ne toke ose i vdekur ose sepse ka humbur ndjenjat,
05:15
and the shepherd boy runs up and takes his sword
108
315685
2494
pastaj bariu vrapon dhe i marr shpaten
05:18
and cuts off his head,
109
318179
1686
e i pret koken,
05:19
and the Philistines see this and they turn and they just run.
110
319865
5551
Filistejte e pane kete dhe u larguan me te katra.
05:25
And of course, the name of the giant is Goliath
111
325416
4361
Patjeter qe, emri i gjigandit eshte Goliath
05:29
and the name of the shepherd boy is David,
112
329777
2529
dhe emri i bariut eshte David
05:32
and the reason that story has obsessed me
113
332306
3130
dhe arsyeja pse kjo histori me ka obsesionuar mua
05:35
over the course of writing my book
114
335436
1438
gjate shkrimit te librit tim
05:36
is that everything I thought I knew about that story
115
336874
3092
eshte se cdo gje qe kam menduar se kam ditur per ate histori
05:39
turned out to be wrong.
116
339966
2751
doli qe ishte gabim.
05:42
So David, in that story, is supposed to be the underdog, right?
117
342717
3788
Pra Davidi, ne ate histori, supozohet te ishte viktima, apo jo?
05:46
In fact, that term, David and Goliath,
118
346505
2137
Ne fakt, kjo shprehje, Davidi dhe Goliathi,
05:48
has entered our language as a metaphor for
119
348642
2981
ka hyre ne gjuhen tone si nje metafore per te pershkruar
05:51
improbable victories
120
351623
1538
fitoren e pabesueshme
05:53
by some weak party over someone far stronger.
121
353161
3111
te pales se dobet kunder pales shume me te forte.
05:56
Now why do we call David an underdog?
122
356272
2190
Pra pse e quajme Davidin viktime?
05:58
Well, we call him an underdog because he's a kid,
123
358462
3475
Ne e quajme ate viktime sepse ai eshte djalosh,
06:01
a little kid, and Goliath is this big, strong giant.
124
361937
3536
nje djalosh i vogel, dhe Goliathi eshte nje gjigand i madh e i forte.
06:05
We also call him an underdog
125
365473
1655
Ne gjthashtu e quajme ate viktime
06:07
because Goliath is an experienced warrior,
126
367128
3922
sepse Goliathi eshte nje luftetar me eksperience,
06:11
and David is just a shepherd.
127
371050
1936
dhe David eshte vetem nje bari.
06:12
But most importantly, we call him an underdog
128
372986
2350
Por me e rendesishmja, ne e quajme ate viktime
06:15
because all he has is -- it's that Goliath is outfitted with
129
375336
5010
sepse arma e tij e vetme -- sepse Goliathi eshte i veshur me
06:20
all of this modern weaponry,
130
380346
2005
armatim modern,
06:22
this glittering coat of armor
131
382351
1776
parzmore vezulluese
06:24
and a sword and a javelin and a spear,
132
384127
3835
dhe me shpate e shtiza te ndryshme,
06:27
and all David has is this sling.
133
387962
3830
ndersa arma e vetme e Davidit eshte nje hobe.
06:31
Well, let's start there with the phrase
134
391792
1698
Pra, te fillojme me frazen
06:33
"All David has is this sling,"
135
393490
2444
"Davidi ka marre vetem nje hobe"
06:35
because that's the first mistake that we make.
136
395934
2867
sepse ky eshte gabimi i pare qe bejme.
06:38
In ancient warfare, there are three kinds of warriors.
137
398801
3557
Ne betejat antike kishte tri lloj luftetaresh.
06:42
There's cavalry, men on horseback and with chariots.
138
402358
3431
Kalorësit, burra mbi kalë dhe me qerre.
06:45
There's heavy infantry, which are foot soldiers,
139
405789
3126
Këmbësoria e rënde, pra ushtarët këmbësorë,
06:48
armed foot soldiers with swords and shields
140
408915
2890
ushtarët e armatosur me shpata e mburoja
06:51
and some kind of armor.
141
411805
1500
dhe me parzmore.
06:53
And there's artillery, and artillery are archers,
142
413305
3228
Dhe artileria, dhe ne artileri bejne pjese harketaret,
06:56
but, more importantly, slingers.
143
416533
2172
por me te rendesishmit ishin gjuajtesit me hobe.
06:58
And a slinger is someone who has a leather pouch
144
418705
3061
Keta gjuajtes jane te pajisur me nje xhep lekure
07:01
with two long cords attached to it,
145
421766
2797
me dy litarë të gjatë te lidhur me të,
07:04
and they put a projectile, either a rock or a lead ball,
146
424563
3202
dhe ata vendosnin një mjet godites, një gur apo një top plumbi,
07:07
inside the pouch, and they whirl it around like this
147
427765
3121
brenda xhepit, e rrotullonin ate keshtu
07:10
and they let one of the cords go,
148
430886
2643
dhe pastaj leshonin njerin prej rripave,
07:13
and the effect is to send the projectile forward
149
433529
3870
dhe si rezultat mjeti godites shkonte perpara
07:17
towards its target.
150
437399
3305
drejt shenjestres.
07:20
That's what David has, and it's important to understand
151
440704
2735
Kjo eshte Davidi qe ka marre, dhe eshte e rendesishme te kuptohet
07:23
that that sling is not a slingshot.
152
443439
2847
se ajo hobe nuk eshte llastiqe.
07:26
It's not this, right? It's not a child's toy.
153
446286
2619
A nuk eshte keshtu? Nuk eshte loje per femije.
07:28
It's in fact an incredibly devastating weapon.
154
448905
3825
Ne fakt eshte nje arme jashtezakonisht shkaterruese.
07:32
When David rolls it around like this,
155
452730
2976
Kur Davidi e rrotullon ate keshtu
07:35
he's turning the sling around probably
156
455706
3229
ai me shume mundesi po e rrotullon hoben
07:38
at six or seven revolutions per second,
157
458935
2672
me gjashte ose shtate rrotullime per sekonde,
07:41
and that means that when the rock is released,
158
461607
3845
dhe kjo do te thote se kur guri del prej saj,
07:45
it's going forward really fast,
159
465452
2200
ai ka nje shpejtesi te konsiderueshme,
07:47
probably 35 meters per second.
160
467652
1773
ndoshta 35 metra per sekonde.
07:49
That's substantially faster than a baseball
161
469425
3565
Gjegjesisht eshte me i shpejte sesa nje top bejsbolli
07:52
thrown by even the finest of baseball pitchers.
162
472990
3633
i gjuajtur nga lojtari me i mire i bejsbollit.
07:56
More than that, the stones in the Valley of Elah
163
476623
3883
Do t'ju them me shume, guret ne Luginen e Elahut
08:00
were not normal rocks. They were barium sulphate,
164
480506
2656
nuk ishin gure normal. Ata perbeheshin nga sulfat bariumi,
08:03
which are rocks twice the density of normal stones.
165
483162
3319
gure te cilet kane dendesi dy here me shume se guret normale.
08:06
If you do the calculations on the ballistics,
166
486481
2637
Nese beni llogaritjet balistike,
08:09
on the stopping power of the rock fired from David's sling,
167
489118
3884
ne shpejtesine e gurit te hedhur nga hobja e Davidit,
08:13
it's roughly equal to the stopping power
168
493002
2321
ajo eshte e barabarte me forcen ndaluese
08:15
of a [.45 caliber] handgun.
169
495323
3557
te nje pistolete te kalibrit te 45.
08:18
This is an incredibly devastating weapon.
170
498880
2994
Kjo eshte nje arme jashtezakonisht shkaterruese.
08:21
Accuracy, we know from historical records
171
501874
4598
Saktesisht, ne dime nga shenimet historike
08:26
that slingers -- experienced slingers could hit
172
506472
4498
se gjuajtesit me eksperience mund te godisnin
08:30
and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
173
510970
6023
dhe te demtojne ose ta vrisnin objektivin e tyre nga nje distance prej 180 metrash.
08:36
From medieval tapestries, we know that slingers
174
516993
2970
Nga dokumentet mesjetare, ne dime se keta gjuajtes
08:39
were capable of hitting birds in flight.
175
519963
2358
ishin ne gjendje te gjuanin zogjte ne fluturim.
08:42
They were incredibly accurate.
176
522321
2434
Ata ishin jashtezakonisht te sakte.
08:44
When David lines up -- and he's not 200 yards away from Goliath,
177
524755
3557
Kur Davidi u pozicionua -- dhe ai nuk eshte 180 metra larg nga Goliathi,
08:48
he's quite close to Goliath --
178
528312
1609
ai eshte shume me afer --
08:49
when he lines up and fires that thing at Goliath,
179
529921
3415
kur ai u be gati te gjuante ate objekt drejt Goliathit,
08:53
he has every intention and every expectation
180
533336
3062
qellimi dhe pritshmeria e tij eshte qe ai
08:56
of being able to hit Goliath at his most vulnerable spot
181
536398
2703
t'a gjuaje Goliathin ne zonen me te dobet,
08:59
between his eyes.
182
539101
1328
ne mes syve.
09:00
If you go back over the history of ancient warfare,
183
540429
2016
Nese i ktheheni historise se luftrave antike,
09:02
you will find time and time again
184
542445
2812
do te lexoni se gjithnje e me shume
09:05
that slingers were the decisive factor against infantry
185
545257
4003
se gjuajtesit ishin faktore vendimtare kunder kembesorise
09:09
in one kind of battle or another.
186
549260
5025
ne nje stil beteje ose ne nje tjeter.
09:14
So what's Goliath? He's heavy infantry,
187
554285
3896
Po Goliathi cfare eshte? Ai eshte nje kembesor i rende,
09:18
and his expectation when he challenges the Israelites to a duel
188
558181
5199
dhe pritshmerite e tij kur ai sfidon Izraelitet ne nje duel
09:23
is that he's going to be fighting another heavy infantryman.
189
563380
3855
eshte se ai do te luftoje kunder kembesorise se rende.
09:27
When he says, "Come to me that I might
190
567235
2171
Kur ai thote, "Eja tek unë keshtu une do te
09:29
feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
191
569406
2952
ushqej me mishin tend zogjte e parajses dhe kafshet e fushes."
09:32
the key phrase is "Come to me."
192
572358
2000
fraza kryesore eshte " Eja tek une."
09:34
Come up to me because we're going to fight,
193
574358
2138
Eja tek une sepse ne do te luftojme,
09:36
hand to hand, like this.
194
576496
1711
balle per balle, keshtu.
09:38
Saul has the same expectation.
195
578207
2128
Saul ka te njejten pritshmeri.
09:40
David says, "I want to fight Goliath,"
196
580335
2359
Davidi thote, " Une dua te luftoj kunder Goliathit,"
09:42
and Saul tries to give him his armor,
197
582694
1821
dhe Saul provon ti jape atij parzmoren e tij,
09:44
because Saul is thinking, "Oh, when you say 'fight Goliath,'
198
584515
2727
sepse Saul eshte duke menduar, " Oh, kur ti thua "te luftoj kunder Goliathit,"
09:47
you mean 'fight him in hand-to-hand combat,'
199
587242
3267
ti do te thuash 'do perballem me te'
09:50
infantry on infantry."
200
590509
2188
këmbesor me këmbesor."
09:52
But David has absolutely no expectation.
201
592697
2974
Por Davidi nuk ka kete pritshmeri.
09:55
He's not going to fight him that way. Why would he?
202
595671
2551
Ai nuk do te luftoje me te ne kete menyre. Pse do donte t'a bente?
09:58
He's a shepherd. He's spent his entire career
203
598222
3008
Ai eshte bari. Ai e ka kaluar te gjithe karieren e tij
10:01
using a sling to defend his flock against lions and wolves.
204
601230
4213
duke perdorur hoben per te mbrojtur tufen e tij kunder luanve dhe ujqve.
10:05
That's where his strength lies.
205
605443
1750
Ketu qendron forca e tij.
10:07
So here he is, this shepherd, experienced
206
607193
2532
Pra ja ku eshte ky bari me pervoje
10:09
in the use of a devastating weapon,
207
609725
2039
ne perdorimin e armeve shkaterruese,
10:11
up against this lumbering giant
208
611764
2394
kunder ketij gjigandi te ngathet,
10:14
weighed down by a hundred pounds of armor
209
614158
3300
te renduar nga 50 kg parzmore
10:17
and these incredibly heavy weapons
210
617458
1501
me ato arme aq te renda
10:18
that are useful only in short-range combat.
211
618959
3097
të cilat janë të dobishme vetëm në dyluftim me perballje.
10:22
Goliath is a sitting duck. He doesn't have a chance.
212
622056
4737
Goliathi eshte nje objektiv i palevizshem. Ai nuk ka asnje shans.
10:26
So why do we keep calling David an underdog,
213
626793
2806
Pse atehere vazhdojme ta quajme Davidin viktime,
10:29
and why do we keep referring to his victory as improbable?
214
629599
5824
dhe pse i referohemi fitores se tij si e pamundur?
10:35
There's a second piece of this that's important.
215
635423
2840
Ka një pjesë të dytë të kësaj që është e rëndësishme.
10:38
It's not just that we misunderstand David
216
638263
3398
Nuk eshte se kemi keqkuptuar vetem Davidin
10:41
and his choice of weaponry.
217
641661
1905
dhe zgjedhjen e tij te armatimit.
10:43
It's also that we profoundly misunderstand Goliath.
218
643566
3339
Por ne kemi keqkuptuar edhe Goliathin.
10:46
Goliath is not what he seems to be.
219
646905
3234
Goliathi nuk eshte ai qe duket.
10:50
There's all kinds of hints of this in the Biblical text,
220
650139
3988
Ka te dhena te ndryshme ne tekstin Biblik,
10:54
things that are in retrospect quite puzzling
221
654127
2805
gjëra te cilat në retrospektivë janë mjaft të mistershme
10:56
and don't square with his image as this mighty warrior.
222
656932
3777
dhe qe nuk perputhen me imazhin e nje trimi.
11:00
So to begin with, the Bible says that Goliath
223
660709
3377
Pra sa per te filluar, Bibla thote se Goliathi
11:04
is led onto the valley floor by an attendant.
224
664086
3965
udhëhiqet në luginë nga një shoqërues.
11:08
Now that is weird, right?
225
668051
2209
Kjo eshte e cudtishme, apo jo?
11:10
Here is this mighty warrior
226
670260
2130
Ja ku eshte nje luftetar i fuqishem
11:12
challenging the Israelites to one-on-one combat.
227
672390
2807
i cili sfidon Izraelietet ne beteje trup me trup.
11:15
Why is he being led by the hand
228
675197
2712
Pse udhehiqet ai prej dore
11:17
by some young boy, presumably,
229
677909
3050
nga nje djale i ri,
11:20
to the point of combat?
230
680959
2462
deri te fusha e betejes?
11:23
Secondly, the Bible story makes special note
231
683421
4354
E dyta, Bibla ve ne dukje
11:27
of how slowly Goliath moves,
232
687775
3089
se sa ngadale leviz Goliathi,
11:30
another odd thing to say when you're describing
233
690864
2026
nje tjeter gje e çuditshme per t'u thene teksa pershkruan
11:32
the mightiest warrior known to man at that point.
234
692890
4050
luftetarin me te fuqishem qe njerezimi njihte deri atehere.
11:36
And then there's this whole weird thing
235
696940
1823
Dhe pastaj gjeja tjeter e cuditshme eshte
11:38
about how long it takes Goliath to react
236
698763
3812
koha e gjate qe i duhet Goliathit per te reaguar
11:42
to the sight of David.
237
702575
1996
ndaj Davidit.
11:44
So David's coming down the mountain,
238
704571
2778
Keshtu Davidi po zbret nga mali,
11:47
and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat.
239
707349
3937
dhe duket haptazi se nuk eshte i pergatitur per beteje trup me trup.
11:51
There is nothing about him that says,
240
711286
1968
Nuk ka asgje tek ai qe thote,
11:53
"I am about to fight you like this."
241
713254
2034
"Une do te luftoj me ty ne ate menyre."
11:55
He's not even carrying a sword.
242
715288
1731
Ai madje nuk eshte duke bartur as edhe nje shpate.
11:57
Why does Goliath not react to that?
243
717019
2682
Pse nuk reagon Goliathi ndaj kesaj?
11:59
It's as if he's oblivious to what's going on that day.
244
719701
4228
Duket sikur atij nuk i intereson c'do te ndodhe atë ditë.
12:03
And then there's that strange comment he makes to David:
245
723929
3947
Dhe pastaj vjen ai koment i çuditshem qe ai ben per Davidin:
12:07
"Am I a dog that you should come to me with sticks?"
246
727876
4295
" A jam une qen qe ti vjen tek une me shkopinj?
12:12
Sticks? David only has one stick.
247
732171
3823
Shkopinj? Davidi ka vetem nje shkop.
12:15
Well, it turns out that there's been a great deal
248
735994
2259
Epo, me sa duket gjate viteve
12:18
of speculation within the medical community over the years
249
738253
3041
ka pasur shume spekulime ne komunitetin mjekësor
12:21
about whether there is something
250
741294
2526
nese ka apo jo dicka
12:23
fundamentally wrong with Goliath,
251
743820
2889
qe nuk shkon me Goliathin,
12:26
an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
252
746709
3409
ne perpjekje për ti bërë kuptueshme të gjitha këto anomali të tij.
12:30
There have been many articles written.
253
750118
1162
Jane shkruar shume artikuj.
12:31
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal,
254
751280
3994
E para u shkrua ne 1960-n ne Indiana Medical Journal,
12:35
and it started a chain of speculation
255
755274
2355
e cila i hapi rruge nje vargu spekulimesh
12:37
that starts with an explanation for Goliath's height.
256
757629
3123
qe fillon me shpjegimin e gjatesise se Goliathit.
12:40
So Goliath is head and shoulders above
257
760752
2923
Pra Goliathi eshte nje koke me i gjate
12:43
all of his peers in that era,
258
763675
2162
nga te gjithe shoket e asaj kohe,
12:45
and usually when someone is that far out of the norm,
259
765837
3982
dhe zakonisht kur dikush eshte larg normave,
12:49
there's an explanation for it.
260
769819
1597
ka nje shpjegim.
12:51
So the most common form of giantism
261
771416
3233
Forma më e zakonshme e gjigantizëm
12:54
is a condition called acromegaly,
262
774649
2735
është një gjendje që quhet akromegali,
12:57
and acromegaly is caused by a benign tumor
263
777384
2903
dhe akromegalia shkaktohet nga nje tumor beninj
13:00
on your pituitary gland
264
780287
2503
në gjëndrren e hipofizës
13:02
that causes an overproduction of human growth hormone.
265
782790
2716
që shkakton mbiprodhimin e hormonit të rritjes.
13:05
And throughout history, many of the most famous giants
266
785506
3559
Gjatë gjithë historisë, shumë nga gjigandët më të famshem
13:09
have all had acromegaly.
267
789065
1769
kane pasur akromegali.
13:10
So the tallest person of all time
268
790834
2064
Personi me i gjatë i të gjitha kohërave
13:12
was a guy named Robert Wadlow
269
792898
1567
ishte një djalë i quajtur Robert Wadlow
13:14
who was still growing when he died at the age of 24
270
794465
3051
i cili ishte ende në rritje, kur vdiq në moshën 24 vjeçare
13:17
and he was 8 foot 11.
271
797516
2889
dhe gjatesia e tij ishte 271 cm.
13:20
He had acromegaly.
272
800405
1414
Ai kishte akromegali.
13:21
Do you remember the wrestler André the Giant?
273
801819
2535
A ju kujtohet mundësi André Gjigandi?
13:24
Famous. He had acromegaly.
274
804354
1683
I famshmi. Ai kishte akromegali.
13:26
There's even speculation that Abraham Lincoln had acromegaly.
275
806037
4539
Ka madje spekulime per faktin se edhe Abraham Lincoln kishte akromegali.
13:30
Anyone who's unusually tall,
276
810576
1078
Kur dikush eshte jashtëzakonisht i gjatë,
13:31
that's the first explanation we come up with.
277
811654
2753
ky eshte shpjegimi i pare qe na bie ndermend.
13:34
And acromegaly has a very distinct set of side effects
278
814407
3995
Dhe akromegalia vjen me nje sere efektesh anësore shume te vecanta
13:38
associated with it,
279
818402
1225
qe lidhen me të,
13:39
principally having to do with vision.
280
819627
3562
te cilat lidhen kryesisht me shikimin.
13:43
The pituitary tumor, as it grows,
281
823189
3296
Tumori i hipofizes, duke u rritur,
13:46
often starts to compress the visual nerves in your brain,
282
826485
4048
shpesh fillon te shtrengoje nervat e shikimit ne tru,
13:50
with the result that people with acromegaly
283
830533
2504
dhe si pasoje njerëzit me akromegali
13:53
have either double vision or they are profoundly nearsighted.
284
833037
5471
ose shikojne dyfish ose kane miopi te theksuar.
13:58
So when people have started to speculate
285
838508
2593
Pra, kur njerëzit filluan të spekulojnë
14:01
about what might have been wrong with Goliath,
286
841101
3231
për atë qe nuk shkonte me Goliathin,
14:04
they've said, "Wait a minute,
287
844332
911
ata thanë, "Prit një minutë,
14:05
he looks and sounds an awful lot like someone
288
845243
3190
ai duket dhe tingëllon si dikush
14:08
who has acromegaly."
289
848433
1573
i cili ka akromegali. "
14:10
And that would also explain so much of what was strange
290
850006
2984
Dhe kjo do të shpjegonte anomalite
14:12
about his behavior that day.
291
852990
2127
në sjelljen e tij atë ditë.
14:15
Why does he move so slowly
292
855117
1821
Pse ai lëvizte kaq ngadalë
14:16
and have to be escorted down into the valley floor
293
856938
3528
dhe kishte nevoje te percillej poshtë ne luginë
14:20
by an attendant?
294
860466
1359
nga nje shoqerues?
14:21
Because he can't make his way on his own.
295
861825
2988
Për shkak se ai nuk mund t'a bente rrugën vetem.
14:24
Why is he so strangely oblivious to David
296
864813
3257
Pse ai eshte kaq i pavendeshem ne lidhje me Davidin
14:28
that he doesn't understand that David's not going to fight him
297
868070
2649
seqe nuk e kupton se Davidi nuk do të ndeshet me te
14:30
until the very last moment?
298
870719
2147
vecse ne momentin e fundit?
14:32
Because he can't see him.
299
872866
2509
Sepse ai nuk mund ta shohe ate.
14:35
When he says, "Come to me that I might feed your flesh
300
875375
3317
Kur ai thotë: "Eja tek une keshtu mund te ushqej me mishin tend
14:38
to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
301
878692
2496
zogjte e parajses dhe kafshet e fushes,"
14:41
the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
302
881188
4644
fraza " eja tek une" eshte gjithashtu nje aluzion i dobesise se tij.
14:45
Come to me because I can't see you.
303
885832
2984
Eja tek une sepse une s'mund te te shoh.
14:48
And then there's, "Am I a dog that you should come to me with sticks?"
304
888816
5214
Dhe pastaj vjen, " A jam une qen qe ti ke sjelle shkopinj?"
14:54
He sees two sticks when David has only one.
305
894030
5330
Ai sheh dy shkopinj ndersa Davidi ka vetem nje.
14:59
So the Israelites up on the mountain ridge
306
899360
2964
Keshtu Izraelitet ne mal
15:02
looking down on him thought he was
307
902324
2197
shikonin poshte dhe mendonin se ai ishte
15:04
this extraordinarily powerful foe.
308
904521
3111
kundeshtar i forte.
15:07
What they didn't understand was that
309
907632
1976
Ajo qe ata nuk kuptonin ishte se
15:09
the very thing that was the source of his apparent strength
310
909608
3297
vete burimi i forces se tij
15:12
was also the source of his greatest weakness.
311
912905
3755
ishte gjithashtu burimi i dobesise se tij me te madhe.
15:16
And there is, I think, in that,
312
916660
1957
Une mendoj, se ky eshte
15:18
a very important lesson for all of us.
313
918617
3205
nje mesim i rendesishem per te gjithe ne.
15:21
Giants are not as strong and powerful as they seem.
314
921822
3862
Gjigandet nuk jane aq te forte dhe te fuqishem sa duken.
15:25
And sometimes the shepherd boy has a sling in his pocket.
315
925684
3489
Dhe ndonjehere bariu ka nje hobe ne xhepin e tij.
15:29
Thank you.
316
929173
1787
Faleminderit.
15:30
(Applause)
317
930960
4385
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7