The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

5,418,898 views ・ 2013-09-30

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mladen Barešić Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:12
So I wanted to tell a story
0
12536
1283
Želio bih ispričati priču
00:13
that really obsessed me when I was writing my new book,
1
13819
3472
koja me doista zaokupljala tijekom pisanja moje nove knjige.
00:17
and it's a story of something that happened
2
17291
3547
Radi se o priči o nečemu što se dogodilo
00:20
3,000 years ago,
3
20838
1573
prije 3.000 godina,
00:22
when the Kingdom of Israel was in its infancy.
4
22411
3227
dok je Kraljevstvo Izrael bilo još u svome ranom djetinjstvu.
00:25
And it takes place in an area called the Shephelah
5
25638
2732
Odvija se u kraju zvanom Šefela,
00:28
in what is now Israel.
6
28370
2330
koji se danas nalazi u Izraelu.
00:30
And the reason the story obsessed me is that
7
30700
2248
Ta me priča zaokupljala zato što sam
00:32
I thought I understood it, and then I went back over it
8
32948
3086
mislio da je razumijem, a onda sam je ponovno proučio
00:36
and I realized that I didn't understand it at all.
9
36034
4106
i uvidio da je uopće nisam razumio.
00:40
Ancient Palestine had a -- along its eastern border,
10
40140
4817
Duž istočne granice drevne Palestine
00:44
there's a mountain range.
11
44957
1316
nalazi se planinski lanac.
00:46
Still same is true of Israel today.
12
46273
1859
Isto vrijedi i za današnji Izrael.
00:48
And in the mountain range are all of the ancient cities
13
48132
2933
U području tog planinskog lanca nalaze se svi drevni gradovi
00:51
of that region, so Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
14
51065
4458
te regije - Jeruzalem, Betlehem, Hebron.
00:55
And then there's a coastal plain
15
55523
2225
A postoji i priobalna ravnica
00:57
along the Mediterranean, where Tel Aviv is now.
16
57748
3355
duž sredozemne obale, gdje se danas nalazi Tel Aviv.
01:01
And connecting the mountain range with the coastal plain
17
61103
3400
Taj planinski lanac je s priobalnom ravnicom povezan
01:04
is an area called the Shephelah,
18
64503
1933
područjem zvanim Šefela,
01:06
which is a series of valleys and ridges that run east to west,
19
66436
4419
kojeg čine nizovi dolina i brežuljaka što se spuštaju od istoka prema zapadu.
01:10
and you can follow the Shephelah, go through the Shephelah
20
70855
3179
Kroz Šefelu trebate proći da biste
01:14
to get from the coastal plain to the mountains.
21
74034
2753
iz priobalne ravnice stigli u planine.
01:16
And the Shephelah, if you've been to Israel, you'll know
22
76787
1694
A Šefela - ako ste ikad bili u Izraelu, znat ćete -
01:18
it's just about the most beautiful part of Israel.
23
78481
2408
jednostavno je najljepši dio Izraela.
01:20
It's gorgeous, with forests of oak
24
80889
2918
Veličanstvena je - s hrastovim šumama,
01:23
and wheat fields and vineyards.
25
83807
2415
žitnim poljima, vinogradima.
01:26
But more importantly, though, in the history of that region,
26
86222
3379
No, još je važnije što je tijekom povijesti te regije
01:29
it's served, it's had a real strategic function,
27
89601
3765
Šefela imala istinski stratešku ulogu.
01:33
and that is, it is the means by which hostile armies
28
93366
2913
Ona je "sredstvo" pomoću kojega neprijateljske vojske
01:36
on the coastal plain find their way,
29
96279
2583
iz priobalne ravnice pronalaze put,
01:38
get up into the mountains and threaten those living in the mountains.
30
98862
3622
uspinju se u planine i prijete žiteljima u planinama.
01:42
And 3,000 years ago, that's exactly what happens.
31
102484
3027
Upravo to se zbiva prije 3.000 godina.
01:45
The Philistines, who are the biggest of enemies
32
105511
4277
Filistejci, najveći neprijatelji
01:49
of the Kingdom of Israel,
33
109788
1502
Kraljevstva Izrael,
01:51
are living in the coastal plain.
34
111290
1712
žive u priobalnoj ravnici.
01:53
They're originally from Crete. They're a seafaring people.
35
113002
3296
Porijeklom su s Krete. Pomorci su.
01:56
And they may start to make their way
36
116298
2423
U prilici su prodrijeti
01:58
through one of the valleys of the Shephelah
37
118721
2240
kroz jednu od dolina Šefele
02:00
up into the mountains,
38
120961
1167
sve do planina,
02:02
because what they want to do is occupy the highland area
39
122128
2256
jer oni žele zaposjesti gorsko područje
02:04
right by Bethlehem and split the Kingdom of Israel in two.
40
124384
4001
oko Betlehema i prepoloviti Kraljevstvo Izrael.
02:08
And the Kingdom of Israel, which is headed by King Saul,
41
128385
3265
I Kraljevstvo Izrael, na čijem je čelu Kralj Šaul,
02:11
obviously catches wind of this,
42
131650
1733
očito biva dohvaćeno tim vjetrovima.
02:13
and Saul brings his army down from the mountains
43
133383
2869
Šaul spušta svoju vojsku niz planine
02:16
and he confronts the Philistines in the Valley of Elah,
44
136252
3655
i suprotstavlja je Filistejcima u Dolini Elah,
02:19
one of the most beautiful of the valleys of the Shephelah.
45
139907
2458
jednoj od najljepših dolina Šefele.
02:22
And the Israelites dig in along the northern ridge,
46
142365
2868
Izraelci se ukopavaju duž sjevernog grebena,
02:25
and the Philistines dig in along the southern ridge,
47
145233
4257
a Filistejci duž južnoga,
02:29
and the two armies just sit there for weeks
48
149490
2735
i dvije vojske miruju ondje tjednima.
02:32
and stare at each other, because they're deadlocked.
49
152225
2122
Promatraju se međusobno - obje u bezizlaznom položaju.
02:34
Neither can attack the other, because to attack the other side
50
154347
2473
Nijedna ne može napasti drugu jer da biste izveli napad,
02:36
you've got to come down the mountain into the valley
51
156820
3256
morali biste se s planine spustiti u dolinu,
02:40
and then up the other side, and you're completely exposed.
52
160076
2517
a onda opet uspeti na drugu stranu, a tako biste bili potpuno izloženi.
02:42
So finally, to break the deadlock,
53
162593
2192
Konačno, da bi bi izišli iz tog ćorsokaka,
02:44
the Philistines send their mightiest warrior
54
164785
3214
Filistejci pošalju svog najmoćnijeg ratnika
02:47
down into the valley floor, and he calls out
55
167999
2477
u dno doline, odakle on
02:50
and he says to the Israelites,
56
170476
1456
izazove Izraelce:
02:51
"Send your mightiest warrior down,
57
171932
2628
"Pošaljite svog najmoćnijeg ratnika ovamo dolje,
02:54
and we'll have this out, just the two of us."
58
174560
2007
a s naše strane bit ću ja, samo nas dvojica!"
02:56
This was a tradition in ancient warfare called single combat.
59
176567
3835
Ovakva je bila tradicija u drevnim ratovima koja se nazivala jedna borba.
03:00
It was a way of settling disputes
60
180402
1795
Bio je to način rješavanja prijepora
03:02
without incurring the bloodshed of a major battle.
61
182197
4124
bez izazivanja krvoprolića neizbježnog u velikim bitkama.
03:06
And the Philistine who is sent down,
62
186321
2960
A taj Filistejac,
03:09
their mighty warrior, is a giant.
63
189281
2167
njihov moćni ratnik, bio je gorostas.
03:11
He's 6 foot 9.
64
191448
1775
Visok oko 205 cm.
03:13
He's outfitted head to toe in this glittering bronze armor,
65
193223
4713
Od glave do pete, u blještavom brončanom oklopu,
03:17
and he's got a sword and he's got a javelin
66
197936
3059
naoružan mačem i sulicom,
03:20
and he's got his spear. He is absolutely terrifying.
67
200995
2728
i kopljem. Zastrašujuće izgleda.
03:23
And he's so terrifying that none of the Israelite soldiers want to fight him.
68
203723
4490
Toliko zastrašujuće da mu se nijedan izraelski vojnik ne želi suprotstaviti.
03:28
It's a death wish, right? There's no way they think they can take him.
69
208213
4635
To bi značilo smrtnu presudu, zar ne? Nitko ni ne pomišlja da ga može srediti.
03:32
And finally the only person who will come forward
70
212848
2293
Konačno, jedina osoba koja želi istupiti
03:35
is this young shepherd boy,
71
215141
2511
je taj mladi pastir.
03:37
and he goes up to Saul and he says, "I'll fight him."
72
217652
2678
On priđe Šaulu i kaže: "Ja ću se s njim boriti."
03:40
And Saul says, "You can't fight him. That's ridiculous.
73
220330
3118
A Šaul mu reče: "Ne možeš se ti s njime boriti. To je smiješno.
03:43
You're this kid. This is this mighty warrior."
74
223448
2322
Ti si klinac a on je moćan ratnik"
03:45
But the shepherd is adamant. He says, "No, no, no,
75
225770
2423
No, pastir je ustrajan: "Ne, ne, ne,
03:48
you don't understand, I have been defending my flock
76
228193
2993
vi ne razumijete, godinama branim svoje stado
03:51
against lions and wolves for years. I think I can do it."
77
231186
4169
od lavova i vukova. Vjerujem da to mogu."
03:55
And Saul has no choice. He's got no one else who's come forward.
78
235355
3214
I Šaul nema izbora. Nema nikoga drugoga tko bi se odvažio.
03:58
So he says, "All right."
79
238569
1341
Stoga reče: "Dobro."
03:59
And then he turns to the kid, and he says,
80
239910
1212
Okrene se klincu, i kaže:
04:01
"But you've got to wear this armor. You can't go as you are."
81
241122
3694
"Ali, moraš nositi ovaj oklop! Ne možeš ići ovakav"
04:04
So he tries to give the shepherd his armor,
82
244816
2403
I pokuša pastiru dati svoj oklop,
04:07
and the shepherd says, "No."
83
247219
1251
ali pastir reče: "Ne."
04:08
He says, "I can't wear this stuff."
84
248470
2413
Kaže: "Ja ne mogu to nositi."
04:10
The Biblical verse is, "I cannot wear this for I have not proved it,"
85
250883
4074
Biblijski stih glasi: "Ne mogu to nositi jer nisam dokazao."
04:14
meaning, "I've never worn armor before. You've got to be crazy."
86
254957
3177
što znači: "Nikad ranije nisam nosio oklop. Vi ste sigurno poludjeli."
04:18
So he reaches down instead on the ground
87
258134
2606
Umjesto toga, on se prignu k zemlji
04:20
and picks up five stones
88
260740
1755
i pokupi pet kamena
04:22
and puts them in his shepherd's bag
89
262495
2461
i spremi ih u pastirsku vreću
04:24
and starts to walk down the mountainside to meet the giant.
90
264956
4512
i krenu niz brijeg ususret gorostasu.
04:29
And the giant sees this figure approaching,
91
269468
2206
Div ugleda lika koji mu prilazi
04:31
and calls out, "Come to me so I can feed your flesh
92
271674
3143
i izazove ga: "Dođi k meni, da dam tvoje meso
04:34
to the birds of the heavens and the beasts of the field."
93
274817
3977
pticama nebeskim i zvijerima zemaljskim."
04:38
He issues this kind of taunt towards this person
94
278794
3435
Ovakvom se vrstom poruge obraća osobi koja
04:42
coming to fight him.
95
282229
1735
mu prilazi da bi se s njime borila.
04:43
And the shepherd draws closer and closer,
96
283964
3346
Pastir mu prilazi sve bliže i bliže,
04:47
and the giant sees that he's carrying a staff.
97
287310
2988
i gorostas zamijeti da ovaj nosi štap.
04:50
That's all he's carrying.
98
290298
1172
To je sve što nosi.
04:51
Instead of a weapon, just this shepherd's staff,
99
291470
1868
Umjesto oružja, samo taj pastirski štap,
04:53
and he says -- he's insulted --
100
293338
2572
i div --uvrijeđen-- kaže
04:55
"Am I a dog that you would come to me with sticks?"
101
295910
3357
"Zar sam ja pseto te ideš na me sa štapovima?"
04:59
And the shepherd boy takes one of his stones
102
299267
3063
A mladi pastir vadi jedan od kamena
05:02
out of his pocket, puts it in his sling
103
302330
3240
iz svoga džepa, i stavi ga u praćku
05:05
and rolls it around and lets it fly
104
305570
2295
nategne i opali,
05:07
and it hits the giant right between the eyes --
105
307865
2401
te pogodi diva točno između očiju --
05:10
right here, in his most vulnerable spot --
106
310266
2098
točno ovdje, u najslabiju njegovu točku --
05:12
and he falls down either dead or unconscious,
107
312364
3321
i ovaj pade mrtav ili onesviješten,
05:15
and the shepherd boy runs up and takes his sword
108
315685
2494
i mladi pastir pritrči, uze njegov mač
05:18
and cuts off his head,
109
318179
1686
i odsiječe mu glavu,
05:19
and the Philistines see this and they turn and they just run.
110
319865
5551
i Filistejci to vide, okrenu se i počnu bježati.
05:25
And of course, the name of the giant is Goliath
111
325416
4361
Naravno, ime diva je Golijat,
05:29
and the name of the shepherd boy is David,
112
329777
2529
a mladoga pastira David.
05:32
and the reason that story has obsessed me
113
332306
3130
A razlog zbog kojega me ova priča zaokupljala,
05:35
over the course of writing my book
114
335436
1438
tijekom pisanja ove knjige,
05:36
is that everything I thought I knew about that story
115
336874
3092
jest što se sve što sam mislio da o ovoj priči znam
05:39
turned out to be wrong.
116
339966
2751
ispostavilo pogrešnim.
05:42
So David, in that story, is supposed to be the underdog, right?
117
342717
3788
David je, dakle, u ovoj priči slabija strana, zar ne?
05:46
In fact, that term, David and Goliath,
118
346505
2137
Zapravo, taj izraz , David i Golijat,
05:48
has entered our language as a metaphor for
119
348642
2981
ušao je u naš govor kao metafora za
05:51
improbable victories
120
351623
1538
nevjerojatnu pobjedu
05:53
by some weak party over someone far stronger.
121
353161
3111
slabijega nad nekim znatno jačim.
05:56
Now why do we call David an underdog?
122
356272
2190
E sad, zašto Davida nazivamo slabijim?
05:58
Well, we call him an underdog because he's a kid,
123
358462
3475
Nazivamo ga tako zato što je klinac,
06:01
a little kid, and Goliath is this big, strong giant.
124
361937
3536
klinjo, a Golijat je taj velik i snažan gorostas.
06:05
We also call him an underdog
125
365473
1655
Nazivamo ga slabijim
06:07
because Goliath is an experienced warrior,
126
367128
3922
i zato što je Golijat iskusan ratnik,
06:11
and David is just a shepherd.
127
371050
1936
a David tek pastir.
06:12
But most importantly, we call him an underdog
128
372986
2350
Ali, najvažnije, nazivamo ga slabijim
06:15
because all he has is -- it's that Goliath is outfitted with
129
375336
5010
jer je sve što ima -- Golijat je opremljen
06:20
all of this modern weaponry,
130
380346
2005
svim tim suvremenim naoružanjem,
06:22
this glittering coat of armor
131
382351
1776
tim blještavim oklopom,
06:24
and a sword and a javelin and a spear,
132
384127
3835
mačem, sulicom i kopljem,
06:27
and all David has is this sling.
133
387962
3830
a sve što David ima je praćka.
06:31
Well, let's start there with the phrase
134
391792
1698
Započnimo stoga s izrazom
06:33
"All David has is this sling,"
135
393490
2444
"Sve što David ima je ta praćka."
06:35
because that's the first mistake that we make.
136
395934
2867
jer to je prva pogreška koju činimo.
06:38
In ancient warfare, there are three kinds of warriors.
137
398801
3557
U drevnom ratovanju postoje tri vrste ratnika.
06:42
There's cavalry, men on horseback and with chariots.
138
402358
3431
Postoji konjica - muškarci na konjima i s kočijama.
06:45
There's heavy infantry, which are foot soldiers,
139
405789
3126
Zatim, teško pješaštvo koje čine pješaci,
06:48
armed foot soldiers with swords and shields
140
408915
2890
naoružani pješaci s mačevima i štitovima,
06:51
and some kind of armor.
141
411805
1500
i nekom vrstom oklopa.
06:53
And there's artillery, and artillery are archers,
142
413305
3228
Na koncu, artiljerija, koju čine streličari te,
06:56
but, more importantly, slingers.
143
416533
2172
još i važnije, praćkaši.
06:58
And a slinger is someone who has a leather pouch
144
418705
3061
Praćkaš je netko tko ima kožni džepić
07:01
with two long cords attached to it,
145
421766
2797
pričvršćen za dva duga užeta,
07:04
and they put a projectile, either a rock or a lead ball,
146
424563
3202
i u njega stavlja projektil, stijenu ili olovnu kuglu,
07:07
inside the pouch, and they whirl it around like this
147
427765
3121
i zavrte ga ovako
07:10
and they let one of the cords go,
148
430886
2643
te otpuste jedno od užadi,
07:13
and the effect is to send the projectile forward
149
433529
3870
i tako odašilju projektil naprijed
07:17
towards its target.
150
437399
3305
ka meti.
07:20
That's what David has, and it's important to understand
151
440704
2735
Upravo je to ono što David ima, i važno je razumjeti
07:23
that that sling is not a slingshot.
152
443439
2847
da ta praćka nije praćka kakvu poznajemo.
07:26
It's not this, right? It's not a child's toy.
153
446286
2619
Ne radi se o ovome, razumijete? To nije dječja igračka.
07:28
It's in fact an incredibly devastating weapon.
154
448905
3825
To je ustvari nevjerojatno razorno oružje.
07:32
When David rolls it around like this,
155
452730
2976
Kada David to na ovaj način zavrti,
07:35
he's turning the sling around probably
156
455706
3229
on tu praćku vrti brzinom od vjerojatno
07:38
at six or seven revolutions per second,
157
458935
2672
6 ili 7 okreta u sekundi.
07:41
and that means that when the rock is released,
158
461607
3845
Znači da kamen, kad je otpušten,
07:45
it's going forward really fast,
159
465452
2200
leti vrlo brzo,
07:47
probably 35 meters per second.
160
467652
1773
vjerojatno oko 35 metara u sekundi.
07:49
That's substantially faster than a baseball
161
469425
3565
To je bitno brže od bejzbolske loptice
07:52
thrown by even the finest of baseball pitchers.
162
472990
3633
koju baca i najvještiji bacač.
07:56
More than that, the stones in the Valley of Elah
163
476623
3883
Štoviše, kamenje u Dolini Elah
08:00
were not normal rocks. They were barium sulphate,
164
480506
2656
nije bilo obično stijenje. Radilo se o barijevom sulfatu,
08:03
which are rocks twice the density of normal stones.
165
483162
3319
a takvo je kamenje dvaput gušće od običnoga.
08:06
If you do the calculations on the ballistics,
166
486481
2637
Napravite li neke balističke proračune
08:09
on the stopping power of the rock fired from David's sling,
167
489118
3884
o zaustavnoj sili kamena ispaljenog iz Davidove praćke,
08:13
it's roughly equal to the stopping power
168
493002
2321
ona je otprilike jednaka zaustavnoj sili
08:15
of a [.45 caliber] handgun.
169
495323
3557
metka ispaljenog iz 45-milimetarskog pištolja.
08:18
This is an incredibly devastating weapon.
170
498880
2994
To je nevjerojatno razorno oružje.
08:21
Accuracy, we know from historical records
171
501874
4598
Preciznost, iz povijesnih zapisa znamo
08:26
that slingers -- experienced slingers could hit
172
506472
4498
da su iskusni praćkaši mogli pogoditi,
08:30
and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
173
510970
6023
ozlijediti, pa čak i ubiti na udaljenostima i do 200 metara.
08:36
From medieval tapestries, we know that slingers
174
516993
2970
Na srednjovjekovnim tapiserijama vidimo da su praćkaši
08:39
were capable of hitting birds in flight.
175
519963
2358
bili kadri pogoditi ptice u letu.
08:42
They were incredibly accurate.
176
522321
2434
Bili su iznimno precizni.
08:44
When David lines up -- and he's not 200 yards away from Goliath,
177
524755
3557
Kad se David postavi nasuprot Golijatu, i to ne na 200 metara od Golijata,
08:48
he's quite close to Goliath --
178
528312
1609
prilično mu je blizu --
08:49
when he lines up and fires that thing at Goliath,
179
529921
3415
kad mu se suprotstavi i ispali taj kamen na Golijata,
08:53
he has every intention and every expectation
180
533336
3062
on je odlučan u namjeri i očekuje
08:56
of being able to hit Goliath at his most vulnerable spot
181
536398
2703
da će pogoditi Golijata u njegovu najslabiju točku
08:59
between his eyes.
182
539101
1328
između njegovih očiju.
09:00
If you go back over the history of ancient warfare,
183
540429
2016
Osvrnete li se na povijest drevnog ratovanja,
09:02
you will find time and time again
184
542445
2812
iznova ćete nailaziti na podatak
09:05
that slingers were the decisive factor against infantry
185
545257
4003
da su praćkaši bili odlučan čimbenik u srazu s pješaštvom
09:09
in one kind of battle or another.
186
549260
5025
o kakvoj se god bitci radilo.
09:14
So what's Goliath? He's heavy infantry,
187
554285
3896
Što je onda Golijat? On je teško pješaštvo,
09:18
and his expectation when he challenges the Israelites to a duel
188
558181
5199
i on, pozivajući Izraelce na dvoboj, očekuje
09:23
is that he's going to be fighting another heavy infantryman.
189
563380
3855
da će se boriti s drugim teškim pješakom.
09:27
When he says, "Come to me that I might
190
567235
2171
Kad on kaže: "Dođi k meni, da dam
09:29
feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
191
569406
2952
tvoje meso pticama nebeskim i zvijerima zemaljskim!",
09:32
the key phrase is "Come to me."
192
572358
2000
ključan je izraz: "Dođi k meni"
09:34
Come up to me because we're going to fight,
193
574358
2138
Dođi k meni, jer ćemo se boriti,
09:36
hand to hand, like this.
194
576496
1711
prsa o prsa, ovako.
09:38
Saul has the same expectation.
195
578207
2128
Šaul očekuje isto.
09:40
David says, "I want to fight Goliath,"
196
580335
2359
David kaže: "Ja se želim boriti s Golijatom."
09:42
and Saul tries to give him his armor,
197
582694
1821
i Šaul mu nastoji dati svoj oklop
09:44
because Saul is thinking, "Oh, when you say 'fight Goliath,'
198
584515
2727
jer i sam misli: "O, kad kažeš 'boriti se s Golijatom',
09:47
you mean 'fight him in hand-to-hand combat,'
199
587242
3267
ti misliš 'boriti se s njime u borbi prsa o prsa',
09:50
infantry on infantry."
200
590509
2188
pješak protiv pješaka."
09:52
But David has absolutely no expectation.
201
592697
2974
Međutim, David uopće ništa ne očekuje.
09:55
He's not going to fight him that way. Why would he?
202
595671
2551
On se ne kani tako boriti s njime. Zašto i bi?
09:58
He's a shepherd. He's spent his entire career
203
598222
3008
On je pastir. Čitavu je svoju karijeru proveo
10:01
using a sling to defend his flock against lions and wolves.
204
601230
4213
koristeći praćku kako bi svoje stado zaštitio od lavova i vukova.
10:05
That's where his strength lies.
205
605443
1750
U tome leži njegova snaga.
10:07
So here he is, this shepherd, experienced
206
607193
2532
Imamo, dakle, njega, tog pastira vještog
10:09
in the use of a devastating weapon,
207
609725
2039
u korištenju razornog oružja,
10:11
up against this lumbering giant
208
611764
2394
nasuprot ovom nezgrapnom gorostasu
10:14
weighed down by a hundred pounds of armor
209
614158
3300
natovarenom s pedeset kilograma oklopa
10:17
and these incredibly heavy weapons
210
617458
1501
i tim nevjerojatno teškim oružjem
10:18
that are useful only in short-range combat.
211
618959
3097
upotrebljivim tek u bliskoj borbi.
10:22
Goliath is a sitting duck. He doesn't have a chance.
212
622056
4737
Golijat je osuđen na poraz. On nema izgleda.
10:26
So why do we keep calling David an underdog,
213
626793
2806
Pa zašto onda ustrajemo u nazivanju Davida slabijim,
10:29
and why do we keep referring to his victory as improbable?
214
629599
5824
i zašto neprestano njegovu pobjedu nazivamo nevjerojatnom?
10:35
There's a second piece of this that's important.
215
635423
2840
Postoji drugi element koji je ovdje važan.
10:38
It's not just that we misunderstand David
216
638263
3398
Ne samo da pogrešno doživljavamo Davida
10:41
and his choice of weaponry.
217
641661
1905
i njegov odabir oružja.
10:43
It's also that we profoundly misunderstand Goliath.
218
643566
3339
Mi duboko pogrešno doživljavamo i Golijata.
10:46
Goliath is not what he seems to be.
219
646905
3234
Golijat nije onaj kakvim se čini.
10:50
There's all kinds of hints of this in the Biblical text,
220
650139
3988
Niz je nagovještaja ovoga u biblijskom tekstu,
10:54
things that are in retrospect quite puzzling
221
654127
2805
stvari koje su, osvrnemo li se, prilično zbunjujuće
10:56
and don't square with his image as this mighty warrior.
222
656932
3777
i ne odgovaraju predodžbi njega kao moćnog ratnika.
11:00
So to begin with, the Bible says that Goliath
223
660709
3377
Za početak, Biblija kaže da Golijata
11:04
is led onto the valley floor by an attendant.
224
664086
3965
do dna doline dovodi sluga.
11:08
Now that is weird, right?
225
668051
2209
Čudno, zar ne?
11:10
Here is this mighty warrior
226
670260
2130
Imamo tog moćnog ratnika koji
11:12
challenging the Israelites to one-on-one combat.
227
672390
2807
izaziva Izraelce na borbu jedan-na-jedan.
11:15
Why is he being led by the hand
228
675197
2712
Zašto ga neki mladić
11:17
by some young boy, presumably,
229
677909
3050
vodi za ruku
11:20
to the point of combat?
230
680959
2462
do mjesta gdje će se boriti?
11:23
Secondly, the Bible story makes special note
231
683421
4354
Nadalje, u biblijskoj se priči posebno naglašava
11:27
of how slowly Goliath moves,
232
687775
3089
koliko se sporo Golijat kreće,
11:30
another odd thing to say when you're describing
233
690864
2026
još jedan neobičan detalj za istaknuti pri opisivanju
11:32
the mightiest warrior known to man at that point.
234
692890
4050
najmoćnijeg ratnika toga doba.
11:36
And then there's this whole weird thing
235
696940
1823
Konačno, tu je i čitava ta priča
11:38
about how long it takes Goliath to react
236
698763
3812
o tome koliko je puno vremena Golijatu potrebno da reagira
11:42
to the sight of David.
237
702575
1996
pošto ugleda Davida.
11:44
So David's coming down the mountain,
238
704571
2778
David se, dakle, spušta niz planinu
11:47
and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat.
239
707349
3937
i očigledno se ne priprema za borbu prsa o prsa.
11:51
There is nothing about him that says,
240
711286
1968
Ništa na njemu ne govori:
11:53
"I am about to fight you like this."
241
713254
2034
"Borit ću se s tobom ovako."
11:55
He's not even carrying a sword.
242
715288
1731
Ne nosi niti mač.
11:57
Why does Goliath not react to that?
243
717019
2682
Zašto Golijat na to ne reagira?
11:59
It's as if he's oblivious to what's going on that day.
244
719701
4228
Kao da ne primjećuje što se zbiva toga dana.
12:03
And then there's that strange comment he makes to David:
245
723929
3947
Tu je i onaj čudan komentar kojeg upućuje Davidu:
12:07
"Am I a dog that you should come to me with sticks?"
246
727876
4295
"Zar sam ja pseto te ideš na me sa štapovima?"
12:12
Sticks? David only has one stick.
247
732171
3823
Štapovima? David ima svega jedan štap.
12:15
Well, it turns out that there's been a great deal
248
735994
2259
Čini se da se, tijekom godina,
12:18
of speculation within the medical community over the years
249
738253
3041
u medicinskoj zajednici podosta špekuliralo
12:21
about whether there is something
250
741294
2526
o tome ima li možda Golijat
12:23
fundamentally wrong with Goliath,
251
743820
2889
kakvu bitnu slabost.
12:26
an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
252
746709
3409
Pokušaj je to da se nekako obrazlože sve te očite anomalije.
12:30
There have been many articles written.
253
750118
1162
Mnogo je članaka objavljeno.
12:31
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal,
254
751280
3994
Prvi je bio onaj 1960., u Indiana Medical Journal,
12:35
and it started a chain of speculation
255
755274
2355
s kojime su započela nagađanja
12:37
that starts with an explanation for Goliath's height.
256
757629
3123
koja započinju s objašnjenjem Golijatove visine.
12:40
So Goliath is head and shoulders above
257
760752
2923
Golijat je za glavu i ramena viši
12:43
all of his peers in that era,
258
763675
2162
od svih ratnika toga doba.
12:45
and usually when someone is that far out of the norm,
259
765837
3982
Kad je netko toliko izvan prosjeka,
12:49
there's an explanation for it.
260
769819
1597
obično za to postoji neko objašnjenje.
12:51
So the most common form of giantism
261
771416
3233
Najuobičajeniji oblik gigantizma
12:54
is a condition called acromegaly,
262
774649
2735
stanje je koje nazivamo akromegalija,
12:57
and acromegaly is caused by a benign tumor
263
777384
2903
a nju uzrokuje dobroćudni tumor
13:00
on your pituitary gland
264
780287
2503
hipofize, koji pak uzrokuje
13:02
that causes an overproduction of human growth hormone.
265
782790
2716
prekomjernu proizvodnju ljudskog hormona rasta.
13:05
And throughout history, many of the most famous giants
266
785506
3559
Mnogi od najčuvenijih gorostasa u povijesti
13:09
have all had acromegaly.
267
789065
1769
bolovali su od akromegalije.
13:10
So the tallest person of all time
268
790834
2064
Najviša osoba svih vremena
13:12
was a guy named Robert Wadlow
269
792898
1567
bio je Robert Wadlow, mladić koji je
13:14
who was still growing when he died at the age of 24
270
794465
3051
još uvijek rastao i kad je u 24. godini umro,
13:17
and he was 8 foot 11.
271
797516
2889
bio je visok 2.72.
13:20
He had acromegaly.
272
800405
1414
Bolovao je od akromegalije.
13:21
Do you remember the wrestler André the Giant?
273
801819
2535
Sjećate li se hrvača Gorostasnog Andrea?
13:24
Famous. He had acromegaly.
274
804354
1683
Čuven. Bolovao je od akromegalije.
13:26
There's even speculation that Abraham Lincoln had acromegaly.
275
806037
4539
Nagađa se kako je čak i Abraham Lincoln bolovao od akromegalije.
13:30
Anyone who's unusually tall,
276
810576
1078
Svaki slučaj neuobičajene visine
13:31
that's the first explanation we come up with.
277
811654
2753
najprije objašnjavamo na taj način.
13:34
And acromegaly has a very distinct set of side effects
278
814407
3995
Akromegalija ima niz vrlo karakterističnih nuspojava
13:38
associated with it,
279
818402
1225
koje se uz nju vežu,
13:39
principally having to do with vision.
280
819627
3562
a načelno se tiču vida.
13:43
The pituitary tumor, as it grows,
281
823189
3296
Tumor hipofize, dok raste,
13:46
often starts to compress the visual nerves in your brain,
282
826485
4048
često počinje pritiskati vidne živce u mozgu,
13:50
with the result that people with acromegaly
283
830533
2504
s posljedicom da ljudi s akromegalijom
13:53
have either double vision or they are profoundly nearsighted.
284
833037
5471
vide dvostruke slike ili su izrazito kratkovidni.
13:58
So when people have started to speculate
285
838508
2593
Kad su ljudi počeli spekulirati
14:01
about what might have been wrong with Goliath,
286
841101
3231
o tome što se moglo dogoditi Golijatu,
14:04
they've said, "Wait a minute,
287
844332
911
rekli su: "Čekaj malo,
14:05
he looks and sounds an awful lot like someone
288
845243
3190
on djeluje i zvuči silno nalik nekome
14:08
who has acromegaly."
289
848433
1573
tko boluje od akromegalije."
14:10
And that would also explain so much of what was strange
290
850006
2984
Time se, također, može objasniti toliko toga neobičnoga
14:12
about his behavior that day.
291
852990
2127
u njegovu ponašanju toga dana.
14:15
Why does he move so slowly
292
855117
1821
Zašto se toliko sporo kreće
14:16
and have to be escorted down into the valley floor
293
856938
3528
i zašto ga do dna doline treba otpratiti
14:20
by an attendant?
294
860466
1359
njegov pomoćnik?
14:21
Because he can't make his way on his own.
295
861825
2988
Zato što on to sam nije u stanju.
14:24
Why is he so strangely oblivious to David
296
864813
3257
Zašto on toliko neobično ne mari za Davida
14:28
that he doesn't understand that David's not going to fight him
297
868070
2649
pa i ne razumije da mu se David neće suprotstaviti
14:30
until the very last moment?
298
870719
2147
sve do posljednjeg trenutka?
14:32
Because he can't see him.
299
872866
2509
Jer ga on ne može vidjeti.
14:35
When he says, "Come to me that I might feed your flesh
300
875375
3317
Kad on kaže: "Dođi k meni, da dam tvoje meso
14:38
to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
301
878692
2496
pticama nebeskim i zvijerima zemaljskim",
14:41
the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
302
881188
4644
izraz "dođi k meni" nagovještaj je njegove ranjivosti.
14:45
Come to me because I can't see you.
303
885832
2984
"Dođi k meni" jer te ja ne mogu vidjeti.
14:48
And then there's, "Am I a dog that you should come to me with sticks?"
304
888816
5214
A potom: "Zar sam ja pseto te ideš na me sa štapovima?"
14:54
He sees two sticks when David has only one.
305
894030
5330
On vidi dva štapa iako David drži u ruci samo jedan.
14:59
So the Israelites up on the mountain ridge
306
899360
2964
I tako su ga Izraelci, promatrajući ga odozgo,
15:02
looking down on him thought he was
307
902324
2197
s planinskog sedla, smatrali
15:04
this extraordinarily powerful foe.
308
904521
3111
izvanredno moćnim protivnikom.
15:07
What they didn't understand was that
309
907632
1976
Ono što oni nisu razumjeli jest da je
15:09
the very thing that was the source of his apparent strength
310
909608
3297
upravo ono što je izvor njegove očigledne snage
15:12
was also the source of his greatest weakness.
311
912905
3755
bilo ujedno i izvor njegove najveće slabosti.
15:16
And there is, I think, in that,
312
916660
1957
Mislim da se u tome nalazi
15:18
a very important lesson for all of us.
313
918617
3205
vrlo važna pouka za sve nas.
15:21
Giants are not as strong and powerful as they seem.
314
921822
3862
Divovi nisu tako snažni i moćni kakvima se čine.
15:25
And sometimes the shepherd boy has a sling in his pocket.
315
925684
3489
A pastirčić katkad ima praćku u svom džepu.
15:29
Thank you.
316
929173
1787
Hvala vam.
15:30
(Applause)
317
930960
4385
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7