The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

داستان ناشنیده‌‌ ی داوود و جالوت

5,439,037 views

2013-09-30 ・ TED


New videos

The unheard story of David and Goliath | Malcolm Gladwell

داستان ناشنیده‌‌ ی داوود و جالوت

5,439,037 views ・ 2013-09-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maryam Manzoori Reviewer: Fariba Rezaeipanah
00:12
So I wanted to tell a story
0
12536
1283
می‌خواهم داستانی برایتان بگویم
00:13
that really obsessed me when I was writing my new book,
1
13819
3472
که وقتی داشتم کتاب جدیدم را می‌نوشتم تمام ذهنم را مشغول کرده‌بود،
00:17
and it's a story of something that happened
2
17291
3547
و این داستانی است که
00:20
3,000 years ago,
3
20838
1573
۳٫۰۰۰ سال پیش رخ داد،
00:22
when the Kingdom of Israel was in its infancy.
4
22411
3227
وقتی که پادشاهی اسرائیل تازه آغاز شده بود.
00:25
And it takes place in an area called the Shephelah
5
25638
2732
و ماجرا در منطقه‌ای به نام شفله اتفاق می‌افتد
00:28
in what is now Israel.
6
28370
2330
که امروزه در کشور اسرائیل است.
00:30
And the reason the story obsessed me is that
7
30700
2248
و دلیل این که مسئله این همه مرا به خود مشغول کرده بود این بود که
00:32
I thought I understood it, and then I went back over it
8
32948
3086
فکر می‌کردم آن را می‌فهمم، در حالی که وقتی مرورش کردم
00:36
and I realized that I didn't understand it at all.
9
36034
4106
متوجه شدم که اصلا چیزی از آن سردرنیاورده‌ام.
00:40
Ancient Palestine had a -- along its eastern border,
10
40140
4817
در کرانه مرز شرقی فلسطینی باستان
00:44
there's a mountain range.
11
44957
1316
رشته‌کوهی وجود دارد.
00:46
Still same is true of Israel today.
12
46273
1859
این مسئله در مورد اسرائیل کنونی صدق می‌کند.
00:48
And in the mountain range are all of the ancient cities
13
48132
2933
روی این رشته‌کوه تمامی شهرهای باستانی قرار دارند
00:51
of that region, so Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
14
51065
4458
مثل اورشلیم، بیت‌لحم، حبرون (الخلیل).
00:55
And then there's a coastal plain
15
55523
2225
و بعد یک دشت ساحلی هست
00:57
along the Mediterranean, where Tel Aviv is now.
16
57748
3355
در کرانه دریای مدیترانه، جایی که امروز تل‌آویو قرار دارد.
01:01
And connecting the mountain range with the coastal plain
17
61103
3400
جایی که رشته‌کوه و دشت ساحلی را به هم متصل می‌کند
01:04
is an area called the Shephelah,
18
64503
1933
منطقه‌ای به نام شفله است.
01:06
which is a series of valleys and ridges that run east to west,
19
66436
4419
که شامل سلسله دره و تپه ماهوری است که از شرق تا غرب کشیده شده،
01:10
and you can follow the Shephelah, go through the Shephelah
20
70855
3179
و می‌شود شفله را دنبال کرد، و از شفله عبور کرد
01:14
to get from the coastal plain to the mountains.
21
74034
2753
تا از دشت ساحلی به منطقه کوهستانی رسید.
01:16
And the Shephelah, if you've been to Israel, you'll know
22
76787
1694
و اگر به اسرائیل رفته باشید، می‌دانید که شفله
01:18
it's just about the most beautiful part of Israel.
23
78481
2408
یکی از زیباترین جاهای اسرائیل است.
01:20
It's gorgeous, with forests of oak
24
80889
2918
فوق‌العاده است، با جنگل‌های بلوط
01:23
and wheat fields and vineyards.
25
83807
2415
و مزارع گندم و تاکستان‌.
01:26
But more importantly, though, in the history of that region,
26
86222
3379
اما مهم‌تر از همه، تاریخ آن منطقه است،
01:29
it's served, it's had a real strategic function,
27
89601
3765
آن‌جا حقیقتا عملکردی استراتژیک داشته است،
01:33
and that is, it is the means by which hostile armies
28
93366
2913
به این ترتیب که ابزاری بوده برای لشکرهای متخاصم
01:36
on the coastal plain find their way,
29
96279
2583
در دشت ساحلی تا راهی شوند،
01:38
get up into the mountains and threaten those living in the mountains.
30
98862
3622
و به سوی کوه‌ها بروند و ساکنان مناطق کوهستانی را تهدید کنند.
01:42
And 3,000 years ago, that's exactly what happens.
31
102484
3027
۳٫۰۰۰ سال پیش دقیقا این اتفاق می‌افتاد.
01:45
The Philistines, who are the biggest of enemies
32
105511
4277
فلسطینی‌ها که بزرگترین دشمن
01:49
of the Kingdom of Israel,
33
109788
1502
پادشاهی اسرائیل هستند،
01:51
are living in the coastal plain.
34
111290
1712
در دشت ساحلی ساکن‌اند.
01:53
They're originally from Crete. They're a seafaring people.
35
113002
3296
آنان اصالتا اهل کرت هستند. آنان مردمانی دریانوردند.
01:56
And they may start to make their way
36
116298
2423
و ممکن است راهی شوند
01:58
through one of the valleys of the Shephelah
37
118721
2240
و از میان یکی از دره‌های شفله
02:00
up into the mountains,
38
120961
1167
به کوه‌ها بروند،
02:02
because what they want to do is occupy the highland area
39
122128
2256
چرا که خواسته‌شان اشغال مناطق مرتفع
02:04
right by Bethlehem and split the Kingdom of Israel in two.
40
124384
4001
درست در مجاورت بیت‌لحم و دوپاره کردن پادشاهی اسرائیل است.
02:08
And the Kingdom of Israel, which is headed by King Saul,
41
128385
3265
و پادشاهی اسرائیل، که شائول شاه در راس آن است،
02:11
obviously catches wind of this,
42
131650
1733
از موضوع بو می‌برد،
02:13
and Saul brings his army down from the mountains
43
133383
2869
و شائول ارتش خود را از کوه‌ها پایین می‌آورد
02:16
and he confronts the Philistines in the Valley of Elah,
44
136252
3655
و در دره الاه با فلسطینی‌ها رو در رو می‌شود،
02:19
one of the most beautiful of the valleys of the Shephelah.
45
139907
2458
که یکی از زیباترین دره‌های شفله است.
02:22
And the Israelites dig in along the northern ridge,
46
142365
2868
اسرائیلی‌ها در طرف شمالی سنگر می‌گیرند،
02:25
and the Philistines dig in along the southern ridge,
47
145233
4257
و فلسطینی‌ها در لبه جنوبی،
02:29
and the two armies just sit there for weeks
48
149490
2735
و دو ارتش برای هفته‌ها آنجا منتظر می‌مانند
02:32
and stare at each other, because they're deadlocked.
49
152225
2122
و به یکدیگر خیره می‌شوند، چرا که به بن‌بست رسیده‌اند.
02:34
Neither can attack the other, because to attack the other side
50
154347
2473
هیچ‌یک نمی‌تواند به طرف مقابل حمله کند، زیرا برای حمله به آن سو
02:36
you've got to come down the mountain into the valley
51
156820
3256
باید از کوه به دره پایین بیاید
02:40
and then up the other side, and you're completely exposed.
52
160076
2517
و بعد از طرف دیگر بالا برود، و به این ترتیب کاملا در تیررس دشمن قرار می‌گیرد.
02:42
So finally, to break the deadlock,
53
162593
2192
آخر سر، برای شکستن بن‌بست،
02:44
the Philistines send their mightiest warrior
54
164785
3214
فلسطینی‌ها سلحشورترین جنگجوی خود را راهی می‌کنند
02:47
down into the valley floor, and he calls out
55
167999
2477
به پایین دره، و او فریاد می‌کشد
02:50
and he says to the Israelites,
56
170476
1456
و به اسرائیلی‌ها می‌گوید،
02:51
"Send your mightiest warrior down,
57
171932
2628
«سلحشورترین جنگجویتان را پایین بفرستید،
02:54
and we'll have this out, just the two of us."
58
174560
2007
و ما مسئله را حل می‌کنیم، ما دو نفر.»
02:56
This was a tradition in ancient warfare called single combat.
59
176567
3835
این یک سنت در رزم باستانی به نام جنگ تن‌به‌تن است.
03:00
It was a way of settling disputes
60
180402
1795
و راهی بود برای حل مناقشات
03:02
without incurring the bloodshed of a major battle.
61
182197
4124
با پرهیز از جنگ عمده و خونریزی.
03:06
And the Philistine who is sent down,
62
186321
2960
و سرباز فلسطینی‌ای که پایین فرستاده شده،
03:09
their mighty warrior, is a giant.
63
189281
2167
و دلیرترین جنگجوی‌ آن‌هاست، فردی غول‌‌‌‌پیکر است.
03:11
He's 6 foot 9.
64
191448
1775
با قدی بیش از ۲ متر.
03:13
He's outfitted head to toe in this glittering bronze armor,
65
193223
4713
و از سرتا پا زرهی برنزی و براق پوشیده شده است،
03:17
and he's got a sword and he's got a javelin
66
197936
3059
و به شمشیر و سپر مسلح است
03:20
and he's got his spear. He is absolutely terrifying.
67
200995
2728
نیزه هم دارد. حقیقتا ترسناک است.
03:23
And he's so terrifying that none of the Israelite soldiers want to fight him.
68
203723
4490
آنقدر ترسناک است که هیچ‌یک از سربازان اسرائیلی داوطلب مبارزه با او نمی‌شود.
03:28
It's a death wish, right? There's no way they think they can take him.
69
208213
4635
مثل این می‌ماند که به آغوش مرگ بروید. اصلا تصورش را هم نمی‌کنند که کسی بتواند او را شکست دهد.
03:32
And finally the only person who will come forward
70
212848
2293
و نهایتا تنها فردی که جلو می‌آید
03:35
is this young shepherd boy,
71
215141
2511
یک پسر چوپان است،
03:37
and he goes up to Saul and he says, "I'll fight him."
72
217652
2678
که نزد شائول می‌رود و می‌گوید:‌ «من با او می‌جنگم.»
03:40
And Saul says, "You can't fight him. That's ridiculous.
73
220330
3118
شائول می‌گوید:‌ «تو نمی‌توانی به جنگ او بروی. مسخره است.
03:43
You're this kid. This is this mighty warrior."
74
223448
2322
تو فقط یک بچه‌ای. او یک جنگاور دلیر است.»
03:45
But the shepherd is adamant. He says, "No, no, no,
75
225770
2423
اما چوپان اصرار می‌کند و می‌گوید:‌‌ «نه، نه، نه،
03:48
you don't understand, I have been defending my flock
76
228193
2993
شما نمی‌فهید، من سالهاست که از گله‌ام دفاع می‌کنم
03:51
against lions and wolves for years. I think I can do it."
77
231186
4169
در مقابل حمله گرگ و شیر. فکر می‌کنم بتوانم این کار را بکنم.»
03:55
And Saul has no choice. He's got no one else who's come forward.
78
235355
3214
و شائول چاره‌ای ندارد. او هیچ کس دیگری را ندارد که داوطلب شود.
03:58
So he says, "All right."
79
238569
1341
پس می‌گوید:‌ «باشد.»
03:59
And then he turns to the kid, and he says,
80
239910
1212
بعد رو به پسرک می‌کند و می‌گوید:
04:01
"But you've got to wear this armor. You can't go as you are."
81
241122
3694
«اما باید این زره را به تن کنی. نمی‌شود اینطوری بروی.»
04:04
So he tries to give the shepherd his armor,
82
244816
2403
و سعی‌ می‌کند زرهش را به چوپان بدهد،
04:07
and the shepherd says, "No."
83
247219
1251
و چوپان می‌گوید:‌ «نه.»
04:08
He says, "I can't wear this stuff."
84
248470
2413
او می‌گوید:‌ «من نمی‌توانم این چیزها را بپوشم.»
04:10
The Biblical verse is, "I cannot wear this for I have not proved it,"
85
250883
4074
متن کتاب مقدس این است:‌ «من نمی‌توانم این را تن کنم چون آن را ثابت نکرده‌ام،»
04:14
meaning, "I've never worn armor before. You've got to be crazy."
86
254957
3177
به این معنی که: «قبلا هیچ‌وقت زره نپوشیده‌ام. مگر عقلتان را از دست داده‌اید.»
04:18
So he reaches down instead on the ground
87
258134
2606
در عوض روی زمین خم می‌شود
04:20
and picks up five stones
88
260740
1755
و پنج قطعه سنگ برمی‌دارد
04:22
and puts them in his shepherd's bag
89
262495
2461
و آن‌ها را در کیسه چوپانی‌اش می‌گذارد
04:24
and starts to walk down the mountainside to meet the giant.
90
264956
4512
و شروع به پایین رفتن از کوه می‌کند تا به ملاقات حریف غول‌پیکر برود.
04:29
And the giant sees this figure approaching,
91
269468
2206
جنگجوی قوی او را می‌بیند که نزدیک می‌شود،
04:31
and calls out, "Come to me so I can feed your flesh
92
271674
3143
و فریاد می‌کشد:‌ «بیا جلو تا گوشت تنت را
04:34
to the birds of the heavens and the beasts of the field."
93
274817
3977
خوراک مرغان آسمان و دیوان زمین کنم.»
04:38
He issues this kind of taunt towards this person
94
278794
3435
او به این ترتیب طعنه می‌زند به شخصی که
04:42
coming to fight him.
95
282229
1735
به سویش می‌آید.
04:43
And the shepherd draws closer and closer,
96
283964
3346
و چوپان نزدیک و نزدیک‌تر می‌شود،
04:47
and the giant sees that he's carrying a staff.
97
287310
2988
جنگجو می‌بیند که او چیزهایی همراه خودش دارد.
04:50
That's all he's carrying.
98
290298
1172
همه چیزی که همراه دارد همین است.
04:51
Instead of a weapon, just this shepherd's staff,
99
291470
1868
به جای سلاح، فقط ابزار چوپانی‌اش را همراه دارد،
04:53
and he says -- he's insulted --
100
293338
2572
او که مورد توهین قرار گرفته می‌گوید:‌
04:55
"Am I a dog that you would come to me with sticks?"
101
295910
3357
«مگر من سگم که با چوبدستی‌هایت به سراغم می‌آیی؟»
04:59
And the shepherd boy takes one of his stones
102
299267
3063
پسر چوپان یکی از سنگ‌هایش را بیرون می‌آورد
05:02
out of his pocket, puts it in his sling
103
302330
3240
از داخل جیبش، و آن را درون فلاخنش قرار می‌دهد
05:05
and rolls it around and lets it fly
104
305570
2295
و آن را چند دور می‌چرخاند و بعد رهایش می‌کند
05:07
and it hits the giant right between the eyes --
105
307865
2401
و سنگ درست به وسط چشمان حریف غول‌پیکر می‌خورد--
05:10
right here, in his most vulnerable spot --
106
310266
2098
درست این‌جا، به حساس‌ترین نقطه او--
05:12
and he falls down either dead or unconscious,
107
312364
3321
او زمین می‌افتد، یا مرده و یا بیهوش،
05:15
and the shepherd boy runs up and takes his sword
108
315685
2494
پسر چوپان می‌رود جلو و شمشیرش را برمی‌دارد
05:18
and cuts off his head,
109
318179
1686
و سر او را از بدنش جدا می‌کند،
05:19
and the Philistines see this and they turn and they just run.
110
319865
5551
فلسطینی‌ها که شاهد ماجرا هستند برمی‌گردند و پا به فرار می‌گذارند.
05:25
And of course, the name of the giant is Goliath
111
325416
4361
و البته، نام جنگجوی غول‌پیکر جالوت است
05:29
and the name of the shepherd boy is David,
112
329777
2529
و نام چوپان داوود است،
05:32
and the reason that story has obsessed me
113
332306
3130
و دلیل این که این داستان ذهنم را به خود مشغول ساخت
05:35
over the course of writing my book
114
335436
1438
وقتی که داشتم کتابم را می‌نوشتم
05:36
is that everything I thought I knew about that story
115
336874
3092
این است که هر چه را که گمان می‌کردم درباره این داستان می‌دانم
05:39
turned out to be wrong.
116
339966
2751
اشتباه از آب درآمد.
05:42
So David, in that story, is supposed to be the underdog, right?
117
342717
3788
داوود در این داستان قرار است ضعیف و دست‌پایین باشد. درست است؟
05:46
In fact, that term, David and Goliath,
118
346505
2137
در واقع، تعبیر «داوود و جالوت»
05:48
has entered our language as a metaphor for
119
348642
2981
به عنوان استعاره ای وارد زبان ما شده به معنای
05:51
improbable victories
120
351623
1538
پیروزی‌های بعید
05:53
by some weak party over someone far stronger.
121
353161
3111
توسط حریف ضعیف در مقابل حریفی بسیار قوی‌تر.
05:56
Now why do we call David an underdog?
122
356272
2190
حال چرا ما داوود را ضعیف می‌دانیم؟
05:58
Well, we call him an underdog because he's a kid,
123
358462
3475
خب، او را دست‌پایین می‌دانیم زیرا او یک بچه است،
06:01
a little kid, and Goliath is this big, strong giant.
124
361937
3536
یک بچه کوچک، و جالوت یک فرد عظیم‌الجثه پرزور است.
06:05
We also call him an underdog
125
365473
1655
همچنین او را دست‌پایین می‌دانیم
06:07
because Goliath is an experienced warrior,
126
367128
3922
زیرا جالوت یک جنگجوی‌ کارکشته و باتجربه است،
06:11
and David is just a shepherd.
127
371050
1936
و داوود چوپانی بیش نیست.
06:12
But most importantly, we call him an underdog
128
372986
2350
اما مهم‌تر از همه، او را ضعیف فرض می‌کنیم
06:15
because all he has is -- it's that Goliath is outfitted with
129
375336
5010
چون جالوت مجهز است به
06:20
all of this modern weaponry,
130
380346
2005
تجهیزات مدرن جنگی،
06:22
this glittering coat of armor
131
382351
1776
زره درخشنده
06:24
and a sword and a javelin and a spear,
132
384127
3835
و شمشیر و زوبین و نیزه،
06:27
and all David has is this sling.
133
387962
3830
و تنها چیزی که داوود دارد فلاخن است.
06:31
Well, let's start there with the phrase
134
391792
1698
خب، با این عبارت شروع کنیم که می گوید:
06:33
"All David has is this sling,"
135
393490
2444
«تنها چیزی که داوود دارد فلاخن است،»
06:35
because that's the first mistake that we make.
136
395934
2867
چون این اولین اشتباه ما است.
06:38
In ancient warfare, there are three kinds of warriors.
137
398801
3557
در رزم‌های باستانی، سه نوع جنگجو داریم.
06:42
There's cavalry, men on horseback and with chariots.
138
402358
3431
سواره‌نظام، مردان سوار بر اسب و ارابه.
06:45
There's heavy infantry, which are foot soldiers,
139
405789
3126
پیاده‌نظام سنگین، که سربازان پیاده هستند،
06:48
armed foot soldiers with swords and shields
140
408915
2890
مسلح به شمشیر و سپر
06:51
and some kind of armor.
141
411805
1500
و نوعی زره.
06:53
And there's artillery, and artillery are archers,
142
413305
3228
و توپخانه، که تشکیل شده از کمان‌داران،
06:56
but, more importantly, slingers.
143
416533
2172
و مهمتر از آن، از فلاخن‌اندازان.
06:58
And a slinger is someone who has a leather pouch
144
418705
3061
و فلاخن‌انداز یک کیسه چرمی دارد
07:01
with two long cords attached to it,
145
421766
2797
که از دو طرفش متصل به بند است،
07:04
and they put a projectile, either a rock or a lead ball,
146
424563
3202
و یک گلوله را که می‌تواند سنگ یا توپ سربی باشد
07:07
inside the pouch, and they whirl it around like this
147
427765
3121
در میان کیسه می‌گذارند، و آن را به این شکل تاب می‌دهند
07:10
and they let one of the cords go,
148
430886
2643
و بعد یکی از بندها را رها می‌کنند،
07:13
and the effect is to send the projectile forward
149
433529
3870
و به این ترتیب گلوله به جلو پرتاب می‌شود
07:17
towards its target.
150
437399
3305
به سوی هدف.
07:20
That's what David has, and it's important to understand
151
440704
2735
این جنگ‌افزاری است که داوود دارد، و مهم است بدانیم
07:23
that that sling is not a slingshot.
152
443439
2847
که فلاخن، تیرکمان نیست.
07:26
It's not this, right? It's not a child's toy.
153
446286
2619
این نیست. اسباب‌بازی بچه‌ها نیست.
07:28
It's in fact an incredibly devastating weapon.
154
448905
3825
بلکه در واقع یک جنگ‌افزار بسیار ویرانگر است.
07:32
When David rolls it around like this,
155
452730
2976
وقتی که داوود آن را این‌طور می‌گرداند،
07:35
he's turning the sling around probably
156
455706
3229
فلاخن را احتمالا
07:38
at six or seven revolutions per second,
157
458935
2672
شش یا هفت بار در ثانیه تاب می‌دهد،
07:41
and that means that when the rock is released,
158
461607
3845
یعنی وقتی که سنگ رها می‌شود،
07:45
it's going forward really fast,
159
465452
2200
با سرعتی بسیار بالا حرکت می‌کند،
07:47
probably 35 meters per second.
160
467652
1773
احتمالا ۳۵ متر در ثانیه.
07:49
That's substantially faster than a baseball
161
469425
3565
این از سرعت توپ بیسبالی که
07:52
thrown by even the finest of baseball pitchers.
162
472990
3633
حتی بهترین بازیکنان بیسبال پرتاب می‌کنند، بیشتر است.
07:56
More than that, the stones in the Valley of Elah
163
476623
3883
علاوه بر این، سنگ‌های دره الاه
08:00
were not normal rocks. They were barium sulphate,
164
480506
2656
سنگ عادی نبودند. جنس آن‌ها از سولفات باریوم بود،
08:03
which are rocks twice the density of normal stones.
165
483162
3319
که چگالی دو برابر سنگ‌های عادی دارند.
08:06
If you do the calculations on the ballistics,
166
486481
2637
اگر مشخصات پرتابه را محاسبه کنید،
08:09
on the stopping power of the rock fired from David's sling,
167
489118
3884
نیروی توقف سنگ پرتاب شده از فلاخن داوود،
08:13
it's roughly equal to the stopping power
168
493002
2321
تقریبا برابر است با نیروی توقف
08:15
of a [.45 caliber] handgun.
169
495323
3557
گلوله پرتاب شده از یک تفنگ (کالیبر۰/۴۵).
08:18
This is an incredibly devastating weapon.
170
498880
2994
این یک سلاح جدا مخرب است.
08:21
Accuracy, we know from historical records
171
501874
4598
از نظر دقت، ما از نسخ تاریخی می‌دانیم که
08:26
that slingers -- experienced slingers could hit
172
506472
4498
فلاخن‌اندازان کارکشته می‌توانستند
08:30
and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
173
510970
6023
هدفی در فاصله کمتر از ۲۰۰ متر را مجروح کنند یا حتی بکشند.
08:36
From medieval tapestries, we know that slingers
174
516993
2970
از نقوش پارچه‌های قرون وسطی می‌دانیم که فلاخن‌اندازان
08:39
were capable of hitting birds in flight.
175
519963
2358
می‌توانستند پرنده در حال پرواز را بزنند.
08:42
They were incredibly accurate.
176
522321
2434
آن‌ها به شکل حیرت‌انگیزی دقیق بودند.
08:44
When David lines up -- and he's not 200 yards away from Goliath,
177
524755
3557
داوود وقتی نشانه می‌رود-- در حالی‌ که کمتر ۲۰۰ متر با جالوت فاصله دارد،
08:48
he's quite close to Goliath --
178
528312
1609
خیلی نزدیک به جالوت است--
08:49
when he lines up and fires that thing at Goliath,
179
529921
3415
وقتی نشانه می‌رود و سنگ را به سوی جالوت روانه می‌کند،
08:53
he has every intention and every expectation
180
533336
3062
کاملا مصمم و مطمئن بود
08:56
of being able to hit Goliath at his most vulnerable spot
181
536398
2703
از این‌که می‌تواند جالوت را در حساس‌ترین نقطه هدف قرار دهد
08:59
between his eyes.
182
539101
1328
یعنی وسط چشم‌هایش.
09:00
If you go back over the history of ancient warfare,
183
540429
2016
اگر به تاریخ جنگ‌های باستانی نگاه کنید،
09:02
you will find time and time again
184
542445
2812
بارها و بارها به این نکته برمی‌خورید که
09:05
that slingers were the decisive factor against infantry
185
545257
4003
فلاخن‌اندازان تعیین‌کننده‌ترین عامل علیه پیاده‌نظام بودند
09:09
in one kind of battle or another.
186
549260
5025
در انواع مختلف جنگ‌ها.
09:14
So what's Goliath? He's heavy infantry,
187
554285
3896
خب، جالوت چیست؟ او یک پیاده‌نظام سنگین است،
09:18
and his expectation when he challenges the Israelites to a duel
188
558181
5199
و وقتی که اسرائیلی‌ها را به دوئل می‌طلبد انتظار دارد که
09:23
is that he's going to be fighting another heavy infantryman.
189
563380
3855
با یک جنگجوی پیاده سنگین مواجه شود.
09:27
When he says, "Come to me that I might
190
567235
2171
وقتی می‌گوید:‌ «بیا جلو تا
09:29
feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
191
569406
2952
گوشت تنت را خوراک مرغان آسمان و دیوان زمین کنم،»
09:32
the key phrase is "Come to me."
192
572358
2000
«بیا جلو» نکته کلیدی است.
09:34
Come up to me because we're going to fight,
193
574358
2138
بیا جلو چون می‌خواهیم بجنگیم،
09:36
hand to hand, like this.
194
576496
1711
دست در دست، این‌طوری.
09:38
Saul has the same expectation.
195
578207
2128
شائول هم همینطور فکر می‌کند.
09:40
David says, "I want to fight Goliath,"
196
580335
2359
داوود می‌گوید:‌ «می‌خواهم به جنگ جالوت بروم،»
09:42
and Saul tries to give him his armor,
197
582694
1821
و شائول سعی می‌کند زرهش را به او بدهد،
09:44
because Saul is thinking, "Oh, when you say 'fight Goliath,'
198
584515
2727
چرا که شائول گمان می‌کند، «وقتی می‌گویی جنگ با جالوت،
09:47
you mean 'fight him in hand-to-hand combat,'
199
587242
3267
مقصود این است با او به «جنگ تن‌به‌تن» بروی،
09:50
infantry on infantry."
200
590509
2188
پیاده‌نظام در مقابل پیاده‌نظام.»
09:52
But David has absolutely no expectation.
201
592697
2974
اما داوود اصلا و ابدا هیچ انتظاری ندارد.
09:55
He's not going to fight him that way. Why would he?
202
595671
2551
او قرار نیست وارد چنان رزمی شود. چرا باید این‌ کار را بکند؟
09:58
He's a shepherd. He's spent his entire career
203
598222
3008
او یک چوپان است. او در تمام مدت شغلش
10:01
using a sling to defend his flock against lions and wolves.
204
601230
4213
با استفاده از چوبدستش از گله‌اش در مقابل گرگ‌ها و شیرها حفاظت می‌کند.
10:05
That's where his strength lies.
205
605443
1750
نقطه قوت او آنجاست.
10:07
So here he is, this shepherd, experienced
206
607193
2532
این چوپان با تجربه و کارکشته
10:09
in the use of a devastating weapon,
207
609725
2039
در استفاده از یک سلاح مرگبار،
10:11
up against this lumbering giant
208
611764
2394
در مقابل این جنگجوی غول‌پیکر کند قرار می‌گیرد
10:14
weighed down by a hundred pounds of armor
209
614158
3300
که زیر سنگینی زرهی به وزن صدها پوند است
10:17
and these incredibly heavy weapons
210
617458
1501
و سلاح‌هایی بسیار سنگین با خود دارد
10:18
that are useful only in short-range combat.
211
618959
3097
که فقط به درد جنگ از فاصله نزدیک می‌خورد.
10:22
Goliath is a sitting duck. He doesn't have a chance.
212
622056
4737
جالوت یک هدف آسان است. هیچ شانسی ندارد.
10:26
So why do we keep calling David an underdog,
213
626793
2806
پس چرا دائما به داوود می‌گوییم ضعیف و دست‌پایین،
10:29
and why do we keep referring to his victory as improbable?
214
629599
5824
و چرا پیروزی او را بعید تصور می‌کنیم؟
10:35
There's a second piece of this that's important.
215
635423
2840
یک نکته مهم دیگر هم وجود دارد.
10:38
It's not just that we misunderstand David
216
638263
3398
مسئله فقط کج‌فهمی ما از داوود
10:41
and his choice of weaponry.
217
641661
1905
و سلاح دلخواهش نیست.
10:43
It's also that we profoundly misunderstand Goliath.
218
643566
3339
درک ما از جالوت نیز عمیقا اشتباه است.
10:46
Goliath is not what he seems to be.
219
646905
3234
جالوت آن‌چه که به نظر می‌رسد نیست.
10:50
There's all kinds of hints of this in the Biblical text,
220
650139
3988
در متون کتاب مقدس اشارات فراوانی به این نکته است
10:54
things that are in retrospect quite puzzling
221
654127
2805
چیزهایی که به نظر کاملا مبهم هستند
10:56
and don't square with his image as this mighty warrior.
222
656932
3777
و با تصویر او به عنوان یک جنگجوی دلیر هم‌خوانی ندارد.
11:00
So to begin with, the Bible says that Goliath
223
660709
3377
اولا که کتاب مقدس می‌گوید جالوت
11:04
is led onto the valley floor by an attendant.
224
664086
3965
با راهنمایی یک شخص دیگر به دره می‌رود.
11:08
Now that is weird, right?
225
668051
2209
عجیب است، نه؟
11:10
Here is this mighty warrior
226
670260
2130
این جنگجوی دلیر
11:12
challenging the Israelites to one-on-one combat.
227
672390
2807
که اسرائیلی‌ها را به جنگ تن‌به‌تن می‌طلبد،
11:15
Why is he being led by the hand
228
675197
2712
چرا با کمک یک نفر دیگر
11:17
by some young boy, presumably,
229
677909
3050
احتمالا با کمک یک پسر جوان،
11:20
to the point of combat?
230
680959
2462
به میدان نبرد می‌رود؟
11:23
Secondly, the Bible story makes special note
231
683421
4354
دوما، کتاب مقدس بویژه از این می‌گوید که
11:27
of how slowly Goliath moves,
232
687775
3089
جالوت چقدر آهسته حرکت می‌کند،
11:30
another odd thing to say when you're describing
233
690864
2026
که ذکرش عجیب است، آن هم وقتی که می‌خواهید
11:32
the mightiest warrior known to man at that point.
234
692890
4050
دلیرترین جنگجوی شناخته‌شده زمانه را توصیف کنید.
11:36
And then there's this whole weird thing
235
696940
1823
و بعد کل این مسئله گنگ و عجیب
11:38
about how long it takes Goliath to react
236
698763
3812
درباره این‌که چقدر طول می‌کشد تا جالوت واکنش نشان دهد
11:42
to the sight of David.
237
702575
1996
به دیدن داوود.
11:44
So David's coming down the mountain,
238
704571
2778
داوود دارد از کوه پایین می‌آید،
11:47
and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat.
239
707349
3937
و مشخص است که مهیای ورود به جنگ‌ تن‌به‌تن نیست.
11:51
There is nothing about him that says,
240
711286
1968
هیچ مشخصه‌ای ندارد که حاکی باشد،
11:53
"I am about to fight you like this."
241
713254
2034
«آماده‌ام به این شکل با تو بجنگم.»
11:55
He's not even carrying a sword.
242
715288
1731
حتی شمشیر ندارد.
11:57
Why does Goliath not react to that?
243
717019
2682
چرا جالوت به آن واکنش نشان نمی‌دهد؟
11:59
It's as if he's oblivious to what's going on that day.
244
719701
4228
انگار که نسبت به اتفاقات آن روز بی توجه است.
12:03
And then there's that strange comment he makes to David:
245
723929
3947
و بعد هم این حرف عجیب را به داوود می‌زند:
12:07
"Am I a dog that you should come to me with sticks?"
246
727876
4295
«مگر من سگ هستم که با چوبدستی‌هایت به سراغم می‌آیی؟»
12:12
Sticks? David only has one stick.
247
732171
3823
چوبدستی‌ها؟ داوود فقط یک چوبدستی دارد.
12:15
Well, it turns out that there's been a great deal
248
735994
2259
ظاهرا گمانه زنی فراوانی
12:18
of speculation within the medical community over the years
249
738253
3041
در جامعه پزشکی در طول سال‌های طولانی وجود داشته
12:21
about whether there is something
250
741294
2526
درباره این‌که آیا واقعا
12:23
fundamentally wrong with Goliath,
251
743820
2889
جالوت یک مشکل عمده فیزیکی داشته،
12:26
an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
252
746709
3409
که تلاشی است برای فهم تمامی ابهامات.
12:30
There have been many articles written.
253
750118
1162
مقالات متعددی نوشته شده.
12:31
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal,
254
751280
3994
اولیش در سال ۱۹۶۰ و در نشریه مدیکال ایندیانا نوشته شده
12:35
and it started a chain of speculation
255
755274
2355
و رشته فرضیاتی را آغاز می‌کند
12:37
that starts with an explanation for Goliath's height.
256
757629
3123
که اولینش توضیح قد جالوت است.
12:40
So Goliath is head and shoulders above
257
760752
2923
جالوت یک سر و گردن بلندتر از
12:43
all of his peers in that era,
258
763675
2162
تمامی همتایانش در آن منطقه است.
12:45
and usually when someone is that far out of the norm,
259
765837
3982
و معمولا وقتی یک نفر با بقیه فرق دارد،
12:49
there's an explanation for it.
260
769819
1597
توضیحی برایش وجود دارد.
12:51
So the most common form of giantism
261
771416
3233
بنابراین رایج‌ترین نوع ژیگانتیسم (غول‌پیکری)
12:54
is a condition called acromegaly,
262
774649
2735
آکرومگالی نام دارد.
12:57
and acromegaly is caused by a benign tumor
263
777384
2903
و آکرومگالی حاصل وجود یک تومور خوش‌خیم
13:00
on your pituitary gland
264
780287
2503
در غده هیپوفیز است
13:02
that causes an overproduction of human growth hormone.
265
782790
2716
که باعث تولید بیش از حد هورمون رشد در بدن انسان می‌شود.
13:05
And throughout history, many of the most famous giants
266
785506
3559
و طبق تاریخ، بسیاری از معروف‌ترین افراد بزرگ‌جثه
13:09
have all had acromegaly.
267
789065
1769
مبتلا به آکرومگالی بودند.
13:10
So the tallest person of all time
268
790834
2064
قدبنلدترین انسان تمامی دوران
13:12
was a guy named Robert Wadlow
269
792898
1567
شخصی بود به نام رابرت وادلو بود.
13:14
who was still growing when he died at the age of 24
270
794465
3051
او هنگام مرگ در ۲۴ سالگی، هنوز در حال رشد بود
13:17
and he was 8 foot 11.
271
797516
2889
و ۲ مترو ۷۱ سانتیمتر قد داشت.
13:20
He had acromegaly.
272
800405
1414
او آکرومگالی داشت.
13:21
Do you remember the wrestler André the Giant?
273
801819
2535
آندره غوله، کشتی‌گیر معروف را یادتان هست؟
13:24
Famous. He had acromegaly.
274
804354
1683
او آکرومگالی داشت.
13:26
There's even speculation that Abraham Lincoln had acromegaly.
275
806037
4539
حتی گمانه‌زنی‌هایی هست که می‌گوید آبراهام لینکلن آکرومگالی داشت.
13:30
Anyone who's unusually tall,
276
810576
1078
بلند قد بودن بیش از حد،
13:31
that's the first explanation we come up with.
277
811654
2753
این اولین توضیحی است که به ذهنمان می‌رسد.
13:34
And acromegaly has a very distinct set of side effects
278
814407
3995
و آکرومگالی عوارض جانبی مشخصی دارد
13:38
associated with it,
279
818402
1225
که همراه آن می‌آیند،
13:39
principally having to do with vision.
280
819627
3562
و مهمترینش مشکلات بینایی است.
13:43
The pituitary tumor, as it grows,
281
823189
3296
غده هیپوفیز همچنان که رشد می‌کند،
13:46
often starts to compress the visual nerves in your brain,
282
826485
4048
اغلب شروع می‌کند به فشار آوردن بر اعصاب بینایی در مغز،
13:50
with the result that people with acromegaly
283
830533
2504
در نتیجه افراد مبتلا به آکرومگالی
13:53
have either double vision or they are profoundly nearsighted.
284
833037
5471
یا دوبینی دارند و یا بسیار نزدیک‌بین هستند.
13:58
So when people have started to speculate
285
838508
2593
پس وقتی افراد شروع می‌کنند به اندیشیدن
14:01
about what might have been wrong with Goliath,
286
841101
3231
درباره این‌که مشکل جالوت چه بود،
14:04
they've said, "Wait a minute,
287
844332
911
می‌گویند:‌ «صبر کنید،
14:05
he looks and sounds an awful lot like someone
288
845243
3190
او به شدت شبیه کسی است که
14:08
who has acromegaly."
289
848433
1573
آکرومگالی دارد.»
14:10
And that would also explain so much of what was strange
290
850006
2984
و این امر تا حد زیادی توضیح می‌دهد که چرا
14:12
about his behavior that day.
291
852990
2127
رفتار او در آن روز آنقدر عجیب بود.
14:15
Why does he move so slowly
292
855117
1821
چرا اینقدر کند حرکت می‌کند
14:16
and have to be escorted down into the valley floor
293
856938
3528
و این که چرا باید تا دره اسکورت شود
14:20
by an attendant?
294
860466
1359
و یک نفر او را همراهی کند؟
14:21
Because he can't make his way on his own.
295
861825
2988
چون او نمی‌تواند به تنهایی راهش را پیدا کند.
14:24
Why is he so strangely oblivious to David
296
864813
3257
چرا آنقدر به داوود بی‌توجه است
14:28
that he doesn't understand that David's not going to fight him
297
868070
2649
که تا آخرین لحظه متوجه نمی‌شود داوود قرار نیست با او جنگ تن‌به‌تن کند؟
14:30
until the very last moment?
298
870719
2147
که تا آخرین لحظه متوجه نمی‌شود داوود قرار نیست با او جنگ تن‌به‌تن کند؟
14:32
Because he can't see him.
299
872866
2509
چون او را نمی‌بیند.
14:35
When he says, "Come to me that I might feed your flesh
300
875375
3317
وقتی می‌گوید:‌ «جلو بیا تا گوشت تنت را
14:38
to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
301
878692
2496
خوراک مرغان آسمان و دیوان زمین کنم،»
14:41
the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
302
881188
4644
عبارت «جلو بیا» نشانی است از ضعف او.
14:45
Come to me because I can't see you.
303
885832
2984
جلو بیا چون تو را نمی‌بینم.
14:48
And then there's, "Am I a dog that you should come to me with sticks?"
304
888816
5214
و بعد می‌گوید:‌ «مگر من سگ هستم که با چوبدستی‌هایت به سراغم می‌آیی؟»
14:54
He sees two sticks when David has only one.
305
894030
5330
داوود فقط یک چوبدست دارد اما او دو تا می‌بیند.
14:59
So the Israelites up on the mountain ridge
306
899360
2964
اسرائیلی‌هایی که آن بالا روی ستیغ کوه بودند
15:02
looking down on him thought he was
307
902324
2197
و او را می‌دیدند فکر می‌کردند که او
15:04
this extraordinarily powerful foe.
308
904521
3111
یک جنگجوی قوی و محیرالعقول است.
15:07
What they didn't understand was that
309
907632
1976
چیزی که آن‌ها نمی‌دانستند این بود که
15:09
the very thing that was the source of his apparent strength
310
909608
3297
آنچه که منبع قدرت ظاهری او بود
15:12
was also the source of his greatest weakness.
311
912905
3755
بزرگترین نقطه ضعف او نیز بود.
15:16
And there is, I think, in that,
312
916660
1957
و به نظر من، در این
15:18
a very important lesson for all of us.
313
918617
3205
یک درس مهم برای همه ما نهفته است.
15:21
Giants are not as strong and powerful as they seem.
314
921822
3862
آدم‌های عظیم‌الجثه آنقدر که به نظر می‌رسد قوی و پرزور نیستند.
15:25
And sometimes the shepherd boy has a sling in his pocket.
315
925684
3489
و گاهی پسرک چوپان در جیبش فلاخن دارد.
15:29
Thank you.
316
929173
1787
متشکرم.
15:30
(Applause)
317
930960
4385
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7