A rare galaxy that's challenging our understanding of the universe | Burçin Mutlu-Pakdil

662,482 views ・ 2018-09-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Katarina Čolić Lektor: Ivana Korom
00:13
There are more than a trillion galaxies in the universe.
0
13349
3800
Postoji više od bilion galaksija u univerzumu.
00:17
And my team discovered an extremely rare one,
1
17976
3262
A moj tim otkrio je jednu izuzetno retku
00:21
a galaxy that doesn't look quite like anything observed before.
2
21831
4544
koja ne liči ni na jednu galaksiju otkrivenu ranije.
00:27
This galaxy is so peculiar,
3
27077
2635
Ova galaksija je toliko neobična
00:29
that it challenges our theories and our assumptions
4
29736
3674
da dovodi u pitanje naše teorije i naše pretpostavke
00:33
about how the universe works.
5
33434
2198
o funkcionisanju univerzuma.
00:37
The majority of the galaxies are spiral,
6
37561
2912
Većina galaksija je spiralnog oblika,
00:40
similar to our own Milky Way.
7
40497
1933
slično našem Mlečnom putu.
00:42
We have strong theories about how these common galaxies form and evolve.
8
42990
5142
Postoje jake tvrdnje o formiranju i razvoju ovih uobičajenih galaksija.
00:48
But we don't understand how rare galaxies form and evolve.
9
48762
5946
Ali mi ne razumemo kako se formiraju i razvijaju retke galaksije.
00:55
An especially puzzling rare case is Hoag's Object.
10
55965
3467
Jedna takva retka galaksija koja nam zadaje muke je Hoagov objekat.
01:00
It has a very symmetric central body surrounded by a circular outer ring,
11
60434
6572
Ona ima vrlo simetrično telo u sredini okruženo kružnim spoljašnim prstenom,
01:07
with nothing visible connecting them.
12
67030
2896
a ništa vidljivo ih ne povezuje.
01:10
Hoag-type galaxies are among the rarest types of galaxies currently known.
13
70974
5084
Galaksije nalik Hoagovoj spadaju u najređe trenutno poznate galaksije.
01:16
There are fewer than one in 1,000 galaxies.
14
76538
3880
Postoji manje od jedne na 1000 galaksija.
01:22
It's a mystery how the stars in the outer ring are just floating there
15
82072
5929
Prava je misterija kako zvezde spoljašnjeg prstena samo lebde tu,
01:28
in such an orderly manner.
16
88025
2127
a na tako organizovan način.
01:30
That's interesting, right?
17
90898
1733
Interesantno, zar ne?
01:33
Hold on.
18
93049
1206
Samo malo.
01:34
Things are about to get more mysterious.
19
94279
2667
Postaće misterioznije.
01:37
The galaxy that my team discovered is even rarer
20
97501
3541
Galaksija koju je moj tim otkrio je ređa
01:41
and much more complex than that.
21
101066
2104
i mnogo složenija od toga.
01:44
You know, sometimes, you search and search for these objects,
22
104339
3881
Nekada ste u potrazi za tim objektima,
01:48
and you find nothing.
23
108244
1539
a ne pronađete ništa.
01:50
But sometimes, it just appears in the background,
24
110458
3769
Međutim, nekad se samo pojave u pozadini
01:55
when you are not even looking for it.
25
115315
2270
kada ih ne tražite.
01:58
This system looks very similar to Hoag's Object,
26
118395
3301
Ovaj sistem je veoma sličan Hoagovom objektu
02:01
with its central body and circular outer ring.
27
121720
3444
zbog tela u sredini i kružnog spoljašnjeg prstena.
02:05
We got very excited and thought we discovered another Hoag's Object.
28
125188
4555
Obradovali smo se pri pomisli da smo otkrili još jedan Hoagov objekat.
02:10
But my research showed this is an entirely new galaxy type,
29
130427
6438
Međutim, moje istraživanje je otkrilo da je to potpuno novi tip galaksije
02:17
now commonly referred to as "Burçin's Galaxy."
30
137417
3442
koji se sada naziva „Burčin galaksija”.
02:21
(Laughs)
31
141957
1151
(Smeh)
02:23
(Cheers) (Applause)
32
143132
3525
(Klicanje) (Aplauz)
02:27
We will not be visiting this galaxy anytime soon.
33
147072
4141
Nećemo posetiti ovu galaksiju u skorije vreme.
02:31
It is approximately 359 million light years away from Earth.
34
151237
6440
Udaljena je približno 359 miliona svetlosnih godina od Zemlje.
02:38
You may think this is far.
35
158331
1734
Mislite da je to daleko.
02:40
Well, actually, this is one of the nearby galaxies.
36
160545
3466
Zapravo, ovo je jedna od bližih galaksija.
02:45
I study this object in different light --
37
165741
2328
Proučavam ovaj objekat na drugačijoj svetlosti -
02:48
in ultraviolet, optical and near-infrared.
38
168796
3494
ultraljubičastoj, optičkoj i blisko infracrvenoj.
02:53
Small details on our body, like a scar or wrinkles,
39
173448
4230
Mali detalji na našem telu, poput ožiljka ili bora
02:57
tell the story of our lives.
40
177702
1619
pričaju našu životnu priču.
02:59
Similarly, a galaxy's structure in different light
41
179773
4096
Slično tome, struktura jedne galaksije na drugačijoj svetlosti
03:03
can help us trace back their origin and evolution.
42
183893
3531
nam može pomoći da odredimo njeno poreklo i razvoj.
03:07
How do I look for these details?
43
187927
1967
Kako tražim te detalje?
03:10
I model the bright central body
44
190592
2549
Modeliram sjajno središnje telo
03:13
and remove my model from the image
45
193165
2484
i uklonim model sa slike
03:15
to check for any hidden features,
46
195673
2349
kako bih potražila skrivene karakteristike
03:18
because a bright structure in a galaxy may blind our views of faint features,
47
198046
5976
jer sjajna struktura u galaksiji može da zakloni neupadljive karakteristike,
03:24
just like using sunglasses when you are blinded by the intense light.
48
204046
4768
poput korišćenja naočara za sunce kada vas zaslepi sunčeva svetlost.
03:30
The result was a big surprise.
49
210297
2454
Došli smo do iznenađujućeg rezultata.
03:33
This galaxy doesn't just have an outer ring,
50
213431
3611
Ova galaksija pored spoljašnjeg prstena
03:37
it has an additional, diffused inner ring.
51
217066
3722
ima još jedan, difuzan, unutrašnji prsten.
03:41
We were having a hard time explaining the origin of the outer ring
52
221616
4738
Nije bilo lako da objasnimo poreklo spoljašnjeg prstena
03:46
in Hoag-type galaxies.
53
226378
1537
u galaksiji Hoagovog tipa.
03:48
Now we also need to explain this mysterious second ring.
54
228314
3952
Sada moramo da objasnimo taj misteriozni drugi prsten.
03:53
There is currently no known mechanism
55
233611
2635
Trenutno nije poznat mehanizam koji može da objasni
03:56
that can explain the existence of an inner ring in such a peculiar galaxy.
56
236270
4723
postojanje unutrašnjeg prstena u tako neobičnoj galaksiji.
04:01
So the discovery of Burçin's Galaxy clearly highlights the gap
57
241379
4714
Stoga otkriće Burčin galaksije jasno ističe nedostatak
04:06
in our knowledge of galaxy evolution.
58
246117
2529
u našem znanju o razvoju galaksija.
04:09
Further research into how this extremely rare galaxy was formed
59
249601
4738
Dalje istraživanje o tome kako se ova vrlo retka galaksija formirala
04:14
can provide us with new clues on how the universe works.
60
254363
4603
daće nam nove uvide u to kako univerzum funkcioniše.
04:21
This discovery tells us that we still have a lot to learn,
61
261257
4658
Ovo otkriće nam govori da imamo još da učimo
04:25
and we should keep looking deeper and deeper in space
62
265939
3910
i da treba da se zagledamo što dublje u svemir
04:29
and keep searching for the unknown.
63
269873
2333
i nastavimo sa potragom za nepoznatim.
04:32
Thank you.
64
272920
1200
Hvala vam.
04:34
(Applause)
65
274144
3965
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7