A rare galaxy that's challenging our understanding of the universe | Burçin Mutlu-Pakdil

662,482 views ・ 2018-09-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Laura Torrano
00:13
There are more than a trillion galaxies in the universe.
0
13349
3800
Il y a plus de mille milliards de galaxies dans l'univers.
00:17
And my team discovered an extremely rare one,
1
17976
3262
Et mon équipe en a découvert une extrêmement rare,
00:21
a galaxy that doesn't look quite like anything observed before.
2
21831
4544
une galaxie qui ne ressemble à rien déjà observé auparavant.
00:27
This galaxy is so peculiar,
3
27077
2635
Cette galaxie est tellement particulière,
00:29
that it challenges our theories and our assumptions
4
29736
3674
qu'elle défie nos théories et nos suppositions
00:33
about how the universe works.
5
33434
2198
au sujet du fonctionnement de l'univers.
00:37
The majority of the galaxies are spiral,
6
37561
2912
La majorité des galaxies sont en spirale,
00:40
similar to our own Milky Way.
7
40497
1933
comme notre propre Voie Lactée.
00:42
We have strong theories about how these common galaxies form and evolve.
8
42990
5142
Nos théories sont solides sur la création et l'évolution des galaxies communes.
00:48
But we don't understand how rare galaxies form and evolve.
9
48762
5946
Mais nous ne comprenons pas comment les galaxies rares se forment et évoluent.
00:55
An especially puzzling rare case is Hoag's Object.
10
55965
3467
Un cas particulièrement rare et déroutant est l'Objet de Hoag.
01:00
It has a very symmetric central body surrounded by a circular outer ring,
11
60434
6572
Il a un corps central très symétrique entouré d'un anneau externe circulaire,
01:07
with nothing visible connecting them.
12
67030
2896
sans rien de visible qui les connectent.
01:10
Hoag-type galaxies are among the rarest types of galaxies currently known.
13
70974
5084
Les galaxies de Hoag comptent parmi les plus rares types de galaxies connus.
01:16
There are fewer than one in 1,000 galaxies.
14
76538
3880
Il y en a moins d'une sur mille galaxies.
01:22
It's a mystery how the stars in the outer ring are just floating there
15
82072
5929
Il est mystérieux comment les étoiles de l'anneau externe flottent là
01:28
in such an orderly manner.
16
88025
2127
d'une manière aussi ordonnée.
01:30
That's interesting, right?
17
90898
1733
C'est intéressant, n'est-ce pas ?
01:33
Hold on.
18
93049
1206
Attendez.
01:34
Things are about to get more mysterious.
19
94279
2667
Les choses sont sur le point de devenir plus mystérieuses.
01:37
The galaxy that my team discovered is even rarer
20
97501
3541
La galaxie que mon équipe a découverte est encore plus rare
01:41
and much more complex than that.
21
101066
2104
et bien plus complexe que cela.
01:44
You know, sometimes, you search and search for these objects,
22
104339
3881
Vous savez, parfois, vous cherchez, recherchez ces objets,
01:48
and you find nothing.
23
108244
1539
et vous ne trouvez rien.
01:50
But sometimes, it just appears in the background,
24
110458
3769
Mais parfois, cela apparaît en arrière-plan,
01:55
when you are not even looking for it.
25
115315
2270
alors que vous ne le cherchez même pas.
01:58
This system looks very similar to Hoag's Object,
26
118395
3301
Ce système semble très similaire à l'Objet de Hoag,
02:01
with its central body and circular outer ring.
27
121720
3444
avec son corps central et son anneau circulaire externe.
02:05
We got very excited and thought we discovered another Hoag's Object.
28
125188
4555
Nous étions très excités à l'idée d'avoir découvert un autre Objet de Hoag.
02:10
But my research showed this is an entirely new galaxy type,
29
130427
6438
Mais mes recherches ont montré que c'était un nouveau type de galaxie,
02:17
now commonly referred to as "Burçin's Galaxy."
30
137417
3442
désormais communément nommé « Burçin's Galaxy ».
02:21
(Laughs)
31
141957
1151
(Rires)
02:23
(Cheers) (Applause)
32
143132
3525
(Acclamations) (Applaudissements)
02:27
We will not be visiting this galaxy anytime soon.
33
147072
4141
Nous ne visiterons pas cette galaxie de sitôt.
02:31
It is approximately 359 million light years away from Earth.
34
151237
6440
Elle est située à environ 359 millions d'années-lumière de la Terre.
02:38
You may think this is far.
35
158331
1734
Vous pourriez penser que c'est loin.
02:40
Well, actually, this is one of the nearby galaxies.
36
160545
3466
Bien, en réalité, c'est l'une des galaxies les plus proches.
02:45
I study this object in different light --
37
165741
2328
J'étudie cet objet dans différentes lumières,
02:48
in ultraviolet, optical and near-infrared.
38
168796
3494
dans l'ultraviolet, le visible et le proche infrarouge.
02:53
Small details on our body, like a scar or wrinkles,
39
173448
4230
Les détails minimes sur notre corps, comme une cicatrice ou des rides,
02:57
tell the story of our lives.
40
177702
1619
révèlent le récit de notre vie.
02:59
Similarly, a galaxy's structure in different light
41
179773
4096
Similairement, la structure d'une galaxie dans différentes lumières
03:03
can help us trace back their origin and evolution.
42
183893
3531
peut nous aider à remonter à son origine et à étudier son évolution.
03:07
How do I look for these details?
43
187927
1967
Comment cherché-je ces détails ?
03:10
I model the bright central body
44
190592
2549
Je modèle le corps central brillant
03:13
and remove my model from the image
45
193165
2484
et je retire mon modèle de l'image
03:15
to check for any hidden features,
46
195673
2349
pour chercher des particularités cachées
03:18
because a bright structure in a galaxy may blind our views of faint features,
47
198046
5976
car une structure lumineuse d'une galaxie peut nous cacher des objets plus faibles,
03:24
just like using sunglasses when you are blinded by the intense light.
48
204046
4768
C'est comme mettre des lunettes de soleil si la lumière est trop intense.
03:30
The result was a big surprise.
49
210297
2454
Le résultat fut une grande surprise.
03:33
This galaxy doesn't just have an outer ring,
50
213431
3611
Cette galaxie n'a pas uniquement un anneau externe,
03:37
it has an additional, diffused inner ring.
51
217066
3722
elle a un anneau supplémentaire, interne et diffus.
03:41
We were having a hard time explaining the origin of the outer ring
52
221616
4738
Nous avons du mal à expliquer l'origine de l'anneau externe
03:46
in Hoag-type galaxies.
53
226378
1537
dans les galaxies de Hoag.
03:48
Now we also need to explain this mysterious second ring.
54
228314
3952
Maintenant nous devons également expliquer ce mystérieux second anneau.
03:53
There is currently no known mechanism
55
233611
2635
Il n'y a actuellement aucun mécanisme connu
03:56
that can explain the existence of an inner ring in such a peculiar galaxy.
56
236270
4723
expliquant l'existence d'un anneau interne dans une galaxie aussi étrange.
04:01
So the discovery of Burçin's Galaxy clearly highlights the gap
57
241379
4714
La découverte de la Galaxie de Burçin met ainsi bien en valeur les manques
04:06
in our knowledge of galaxy evolution.
58
246117
2529
dans notre savoir en évolution de galaxie.
04:09
Further research into how this extremely rare galaxy was formed
59
249601
4738
Des recherches approfondies sur comment cette galaxie aussi rare s'est formée
04:14
can provide us with new clues on how the universe works.
60
254363
4603
peut nous fournir de nouveaux indices sur le fonctionnement de l'univers.
04:21
This discovery tells us that we still have a lot to learn,
61
261257
4658
Cette découverte nous annonce qu'il y a encore beaucoup à apprendre,
04:25
and we should keep looking deeper and deeper in space
62
265939
3910
que nous devons continuer de chercher de plus en plus profondément dans l'espace
04:29
and keep searching for the unknown.
63
269873
2333
et continuer de traquer ce qui nous est inconnu.
04:32
Thank you.
64
272920
1200
Merci.
04:34
(Applause)
65
274144
3965
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7