A rare galaxy that's challenging our understanding of the universe | Burçin Mutlu-Pakdil

662,823 views ・ 2018-09-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Barbara Beatrice Lektorat: Pilar Hunter Estarellas
00:13
There are more than a trillion galaxies in the universe.
0
13349
3800
Es gibt mehr als eine Billion Galaxien im Universum.
00:17
And my team discovered an extremely rare one,
1
17976
3262
Mein Team hat eine äußerst seltene Galaxie entdeckt,
00:21
a galaxy that doesn't look quite like anything observed before.
2
21831
4544
die anders aussieht als alle, die bisher beobachtet wurden.
Diese Galaxie ist so einzigartig,
00:27
This galaxy is so peculiar,
3
27077
2635
00:29
that it challenges our theories and our assumptions
4
29736
3674
dass sie unsere Theorien und Annahmen
00:33
about how the universe works.
5
33434
2198
über die Funktionsweise des Universums herausfordert.
00:37
The majority of the galaxies are spiral,
6
37561
2912
Die meisten Galaxien sind Spiralen,
00:40
similar to our own Milky Way.
7
40497
1933
genau wie unsere Milchstraße.
00:42
We have strong theories about how these common galaxies form and evolve.
8
42990
5142
Wir haben fundierte Theorien über die Bildung und Entwicklung
dieser häufigen Galaxien.
00:48
But we don't understand how rare galaxies form and evolve.
9
48762
5946
Aber wir verstehen nicht, wie sich seltene Galaxien bilden und entwickeln.
00:55
An especially puzzling rare case is Hoag's Object.
10
55965
3467
Hoags Objekt ist ein besonders rätselhafter Fall.
01:00
It has a very symmetric central body surrounded by a circular outer ring,
11
60434
6572
Sein symmetrischen Zentralkörper wird von einem runden Außenring umgeben.
Nichts Sichtbares verbindet die beiden miteinander.
01:07
with nothing visible connecting them.
12
67030
2896
01:10
Hoag-type galaxies are among the rarest types of galaxies currently known.
13
70974
5084
Hoag-Typ Galaxien gehören zu den seltensten aktuell bekannten Galaxien.
01:16
There are fewer than one in 1,000 galaxies.
14
76538
3880
Weniger als eine von tausend Galaxien haben diese Form.
01:22
It's a mystery how the stars in the outer ring are just floating there
15
82072
5929
Es ist ein Rätsel, wie die Sterne im Außenring
in so geordneter Weise dort schweben.
01:28
in such an orderly manner.
16
88025
2127
01:30
That's interesting, right?
17
90898
1733
Das ist interessant, oder?
01:33
Hold on.
18
93049
1206
Warten Sie.
01:34
Things are about to get more mysterious.
19
94279
2667
Es wird noch mysteriöser.
01:37
The galaxy that my team discovered is even rarer
20
97501
3541
Die Galaxie, die mein Team entdeckte, ist noch seltener
01:41
and much more complex than that.
21
101066
2104
und noch viel komplexer.
01:44
You know, sometimes, you search and search for these objects,
22
104339
3881
Manchmal sucht und sucht man nach diesen Objekten
01:48
and you find nothing.
23
108244
1539
und man findet nichts.
01:50
But sometimes, it just appears in the background,
24
110458
3769
Aber manchmal erscheinen sie einfach im Hintergrund,
01:55
when you are not even looking for it.
25
115315
2270
wenn man nicht einmal nach ihnen sucht.
01:58
This system looks very similar to Hoag's Object,
26
118395
3301
Dieses System ähnelt Hoags Objekt,
02:01
with its central body and circular outer ring.
27
121720
3444
mit seinem Zentralkörper und dem kreisförmigen Außenring.
02:05
We got very excited and thought we discovered another Hoag's Object.
28
125188
4555
Wir waren begeistert und dachten,
dass wir ein weiteres Hoags Objekt entdeckt hatten.
02:10
But my research showed this is an entirely new galaxy type,
29
130427
6438
Aber meine Forschung zeigte, dass es ein völlig neuer Typ von Galaxie ist
02:17
now commonly referred to as "Burçin's Galaxy."
30
137417
3442
und sie wird jetzt "Burçins Galaxie" genannt.
02:21
(Laughs)
31
141957
1151
(Lachen)
02:23
(Cheers) (Applause)
32
143132
3525
(Applaus)
02:27
We will not be visiting this galaxy anytime soon.
33
147072
4141
In naher Zukunft werden wir diese Galaxie nicht besuchen.
02:31
It is approximately 359 million light years away from Earth.
34
151237
6440
Sie ist rund 359 Millionen Lichtjahre von der Erde entfernt.
02:38
You may think this is far.
35
158331
1734
Sie denken vielleicht, dass das weit weg ist.
02:40
Well, actually, this is one of the nearby galaxies.
36
160545
3466
In Wahrheit ist es eine der benachbarten Galaxien.
02:45
I study this object in different light --
37
165741
2328
Ich beobachte dieses Objekt bei verschiedenen Wellenlängen:
02:48
in ultraviolet, optical and near-infrared.
38
168796
3494
im ultravioletten, sichtbaren und im nah-infraroten Licht.
02:53
Small details on our body, like a scar or wrinkles,
39
173448
4230
Kleine Einzelheiten unseres Körpers, wie eine Narbe oder Falten,
02:57
tell the story of our lives.
40
177702
1619
erzählen unsere Lebensgeschichte.
02:59
Similarly, a galaxy's structure in different light
41
179773
4096
Ebenso kann die Beobachtung der Struktur einer Galaxie
in verschiedenen Wellenlängen
03:03
can help us trace back their origin and evolution.
42
183893
3531
uns helfen, ihren Ursprung und Entwicklung zurückzuverfolgen.
03:07
How do I look for these details?
43
187927
1967
Wie suche ich nach diesen Einzelheiten?
03:10
I model the bright central body
44
190592
2549
Zuerst mache ich ein Modell des hellen Zentralkörpers
03:13
and remove my model from the image
45
193165
2484
und dann entferne ich mein Modell aus dem Bild,
03:15
to check for any hidden features,
46
195673
2349
um versteckte Eigenschaften zu finden,
weil eine helle Struktur in einer Galaxie kleine Merkmale vor uns verstecken könnte,
03:18
because a bright structure in a galaxy may blind our views of faint features,
47
198046
5976
wie wenn man Sonnenbrille benutzt, wenn man von starkem Licht geblendet ist.
03:24
just like using sunglasses when you are blinded by the intense light.
48
204046
4768
03:30
The result was a big surprise.
49
210297
2454
Das Ergebnis war eine große Überraschung.
03:33
This galaxy doesn't just have an outer ring,
50
213431
3611
Diese Galaxie hat nicht nur einen Außenring,
sondern auch einen weiteren diffusen Innenring.
03:37
it has an additional, diffused inner ring.
51
217066
3722
03:41
We were having a hard time explaining the origin of the outer ring
52
221616
4738
Es war schon schwierig,
die Herkunft des Außenrings in Hoag-Typ Galaxien zu erklären.
03:46
in Hoag-type galaxies.
53
226378
1537
03:48
Now we also need to explain this mysterious second ring.
54
228314
3952
Jetzt müssen wir diesen zweiten mysteriösen Ring erklären.
03:53
There is currently no known mechanism
55
233611
2635
Es gibt zurzeit keinen bekannten Mechanismus,
03:56
that can explain the existence of an inner ring in such a peculiar galaxy.
56
236270
4723
der das Bestehen eines Innenrings
in solch einer seltsamen Galaxie erklären kann.
04:01
So the discovery of Burçin's Galaxy clearly highlights the gap
57
241379
4714
Die Entdeckung von Burçins Galaxie betont klar die Lücke
04:06
in our knowledge of galaxy evolution.
58
246117
2529
in unsere Kenntnis der Galaxienentwicklung.
04:09
Further research into how this extremely rare galaxy was formed
59
249601
4738
Weitere Forschung über die Entstehung dieser extrem seltenen Galaxie
04:14
can provide us with new clues on how the universe works.
60
254363
4603
kann neue Hinweise auf die Funktionsweise des Universums liefern.
04:21
This discovery tells us that we still have a lot to learn,
61
261257
4658
Diese Entdeckung zeigt uns, dass wir noch viel zu lernen haben,
04:25
and we should keep looking deeper and deeper in space
62
265939
3910
dass wir tiefer und tiefer in den Weltraum schauen
04:29
and keep searching for the unknown.
63
269873
2333
und weiter nach Unbekanntem suchen sollten.
04:32
Thank you.
64
272920
1200
Vielen Dank.
(Applaus)
04:34
(Applause)
65
274144
3965
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7