A rare galaxy that's challenging our understanding of the universe | Burçin Mutlu-Pakdil

661,508 views ・ 2018-09-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Monsicha Suajorn Reviewer: Suwitcha Chandhorn
00:13
There are more than a trillion galaxies in the universe.
0
13349
3800
เอกภพของเรามีกาแล็กซี เป็นล้านล้านกาแล็กซี
00:17
And my team discovered an extremely rare one,
1
17976
3262
และทีมของฉันได้ค้นพบกาแล็กซีหนึ่ง ที่หายากสุด ๆ ไปเลยค่ะ
00:21
a galaxy that doesn't look quite like anything observed before.
2
21831
4544
มันเป็นกาแล็กซีที่ดูไม่เหมือนกับ ชนิดอื่น ๆ ที่พวกเราเคยพบเห็นมาก่อน
00:27
This galaxy is so peculiar,
3
27077
2635
กาแล็กซีนี้มีลักษณะที่แปลกมาก
00:29
that it challenges our theories and our assumptions
4
29736
3674
และมันยังท้าทายทั้งทฎษฎี และสมมติฐานต่าง ๆ ของพวกเรา
00:33
about how the universe works.
5
33434
2198
เกี่ยวกับความเป็นไปของจักรวาล
00:37
The majority of the galaxies are spiral,
6
37561
2912
กาแล็กซีส่วนใหญ่เป็นกาแล็กซีรูปก้นหอย
00:40
similar to our own Milky Way.
7
40497
1933
คล้ายกับทางช้างเผือกของพวกเราเอง
00:42
We have strong theories about how these common galaxies form and evolve.
8
42990
5142
เรามีทฤษฎีที่น่าเชื่อถือเกี่ยวกับการกำเนิด และวิวัฒนาการของกาแล็กซีธรรมดาเหล่านี้
00:48
But we don't understand how rare galaxies form and evolve.
9
48762
5946
แต่เราไม่เข้าใจเรื่องการกำเนิด และวิวัฒนาการของกาแล็กซีหายากเลย
00:55
An especially puzzling rare case is Hoag's Object.
10
55965
3467
กรณีหายากที่ทำให้งงเป็นพิเศษ คือกาแล็กซีรูปวงแหวนค่ะ
01:00
It has a very symmetric central body surrounded by a circular outer ring,
11
60434
6572
มันมีแกนกลางที่เป็นทรงสมมาตร ล้อมรอบด้วยวงแหวน
โดยมีสิ่งที่มองไม่เห็น เชื่อมพวกมันไว้ด้วยกัน
01:07
with nothing visible connecting them.
12
67030
2896
01:10
Hoag-type galaxies are among the rarest types of galaxies currently known.
13
70974
5084
กาแล็กซีวงแหวนเป็นกาแล็กซีหายากที่สุด ชนิดหนึ่งที่พวกเราเคยรู้จักมาเลยค่ะ
01:16
There are fewer than one in 1,000 galaxies.
14
76538
3880
พวกมันมีจำนวนน้อยกว่าหนึ่งในพันกาแล็กซี
01:22
It's a mystery how the stars in the outer ring are just floating there
15
82072
5929
ช่างน่าสงสัยว่าดาวฤกษ์ต่าง ๆ สามารถลอยเติ่งอยู่ตรงนั้น
อย่างเป็นระบบระเบียบได้อย่างไร
01:28
in such an orderly manner.
16
88025
2127
01:30
That's interesting, right?
17
90898
1733
น่าสนใจใช่ไหมล่ะคะ
01:33
Hold on.
18
93049
1206
แต่เดี๋ยวก่อน
01:34
Things are about to get more mysterious.
19
94279
2667
ยังมีอะไรที่น่าพิศวงกว่านั้นอีก
01:37
The galaxy that my team discovered is even rarer
20
97501
3541
กาแล็กซีที่ทีมของฉันค้นพบ หายากยิ่งกว่านั้นอีกค่ะ
01:41
and much more complex than that.
21
101066
2104
แล้วก็ยังซับซ้อนมากกว่าด้วย
01:44
You know, sometimes, you search and search for these objects,
22
104339
3881
คุณรู้ไหมคะ บางที เวลาที่คุณพยายาม มองหาอะไรบางอย่าง
01:48
and you find nothing.
23
108244
1539
คุณกลับไม่พบอะไรเลย
01:50
But sometimes, it just appears in the background,
24
110458
3769
แต่บางที มันก็โผล่ขึ้นมาเฉย ๆ ตรงพื้นหลัง
01:55
when you are not even looking for it.
25
115315
2270
ทั้งที่คุณไม่ได้ตั้งใจจะหามันด้วยซ้ำ
01:58
This system looks very similar to Hoag's Object,
26
118395
3301
ระบบกาแล็กซีนี้ดูคล้าย กับกาแล็กซีรูปวงแหวนมาก
02:01
with its central body and circular outer ring.
27
121720
3444
เพราะมันมีแกนกลาง แล้วก็มีวงแหวนล้อมรอบอยู่
02:05
We got very excited and thought we discovered another Hoag's Object.
28
125188
4555
พวกเราตื่นเต้นกันมากเพราะนึกว่า เราค้นพบกาแล็กซีรูปวงแหวนเข้าให้เสียแล้ว
02:10
But my research showed this is an entirely new galaxy type,
29
130427
6438
แต่งานวิจัยของฉันแสดงให้เห็นว่า นี่คือรูปแบบกาแล็กซีใหม่เอี่ยม
02:17
now commonly referred to as "Burçin's Galaxy."
30
137417
3442
ที่ตอนนี้เรียกกันว่า "กาแล็กซีบูรชิน" ค่ะ
02:21
(Laughs)
31
141957
1151
(เสียงหัวเราะ)
02:23
(Cheers) (Applause)
32
143132
3525
(เสียงปรบมือ)
02:27
We will not be visiting this galaxy anytime soon.
33
147072
4141
เราจะไม่ได้ไปเยือนกาแล็กซีนี้ ในเร็ววันนี้หรอกนะคะ
02:31
It is approximately 359 million light years away from Earth.
34
151237
6440
มันอยู่ห่างจากโลกออกไป ตั้งราว 359 ล้านปีแสง
02:38
You may think this is far.
35
158331
1734
คุณอาจจะคิดว่า นี่มันไกลมากเลยนะ
02:40
Well, actually, this is one of the nearby galaxies.
36
160545
3466
แต่ที่จริงแล้ว นี่เป็นหนึ่งในกาแล็กซี ที่อยู่ใกล้ ๆ เรานี่เอง
02:45
I study this object in different light --
37
165741
2328
ฉันใช้ลำแสงชนิดต่าง ๆ ในการศึกษาเจ้าวัตถุนี้
02:48
in ultraviolet, optical and near-infrared.
38
168796
3494
ทั้งรังสีอัลตราไวโอเล็ต และคลื่นแสงย่านใกล้อินฟาเรด
02:53
Small details on our body, like a scar or wrinkles,
39
173448
4230
รายละเอียดเล็ก ๆ บนร่างกายเรา อย่างรอยแผลเป็นหรือริ้วรอย
02:57
tell the story of our lives.
40
177702
1619
บอกเรื่องราวในชีวิตเราได้
02:59
Similarly, a galaxy's structure in different light
41
179773
4096
เช่นเดียวกันค่ะ โครงสร้างของกาแล็กซี ในลำแสงชนิดต่าง ๆ
03:03
can help us trace back their origin and evolution.
42
183893
3531
ก็ช่วยให้เราแกะรอยไปยังจุดกำเนิด และวิวัฒนาการของพวกมันได้
03:07
How do I look for these details?
43
187927
1967
แล้วฉันหารายละเอียดพวกนี้ได้อย่างไร
03:10
I model the bright central body
44
190592
2549
ฉันจำลองแบบแกนกลางสว่าง ๆ นั่น
03:13
and remove my model from the image
45
193165
2484
แล้วลบแบบจำลองของฉันออกจากภาพใหญ่
03:15
to check for any hidden features,
46
195673
2349
เพื่อตรวจหารูปพรรณต่าง ๆ ที่แฝงอยู่
03:18
because a bright structure in a galaxy may blind our views of faint features,
47
198046
5976
เพราะองค์ประกอบที่สว่างไสวในกาแล็กซี จะทำให้เรามองไม่เห็นแสงริบหรี่โดยรอบ
03:24
just like using sunglasses when you are blinded by the intense light.
48
204046
4768
เหมือนตอนที่คุณสวมแว่นกันแดด เวลาที่ตาคุณพร่ามัวจากแสงแดดจัด
03:30
The result was a big surprise.
49
210297
2454
ผลลัพธ์เป็นอะไรที่น่าประหลาดใจมาก
03:33
This galaxy doesn't just have an outer ring,
50
213431
3611
กาแล็กซีนี้ไม่ได้มีแค่เพียง วงแหวนชั้นนอกเท่านั้นนะคะ
03:37
it has an additional, diffused inner ring.
51
217066
3722
มันยังมีวงแหวนชั้นใน ที่กระจัดกระจายเพิ่มขึ้นมาอีกด้วย
03:41
We were having a hard time explaining the origin of the outer ring
52
221616
4738
เราผ่านช่วงที่ลำบากในการพยายาม อธิบายต้นกำเนิดของวงแหวนชั้นนอก
03:46
in Hoag-type galaxies.
53
226378
1537
ในกาแล็กซีรูปวงแหวนมาพอสมควร
03:48
Now we also need to explain this mysterious second ring.
54
228314
3952
แต่ตอนนี้เรายังต้องมาอธิบาย เจ้าวงแหวนชั้นที่สองลึกลับนี้อีก
03:53
There is currently no known mechanism
55
233611
2635
มีกลไกที่เราไม่เคยรู้จักมาก่อน
03:56
that can explain the existence of an inner ring in such a peculiar galaxy.
56
236270
4723
ซึ่งสามารถอธิบายการมีอยู่ของวงแหวนชั้นใน ของเจ้ากาแล็กซีประหลาดนี้ได้
04:01
So the discovery of Burçin's Galaxy clearly highlights the gap
57
241379
4714
ดังนั้นการค้นพบกาแล็กซีบูรชิน ทำให้เรามองเห็นช่องโหว่
04:06
in our knowledge of galaxy evolution.
58
246117
2529
ในองค์ความรู้ของเรา เกี่ยวกับวิวัฒนาการของกาแล็กซี
04:09
Further research into how this extremely rare galaxy was formed
59
249601
4738
การค้นคว้าในอนาคตเกี่ยวกับ การก่อตัวของกาแล็กซีหายากที่สุดแห่งนี้
04:14
can provide us with new clues on how the universe works.
60
254363
4603
จะมอบคำใบ้ใหม่ให้กับเรา ในการเข้าใจความเป็นไปของจักรวาล
04:21
This discovery tells us that we still have a lot to learn,
61
261257
4658
การค้นพบในครั้งนี้ บอกเราแค่เพียงว่า ยังมีเรื่องราวอีกมากมายที่ต้องศึกษา
04:25
and we should keep looking deeper and deeper in space
62
265939
3910
และเราก็ควรจะมองลึกเข้าไป ลึกเข้าไปเรื่อย ๆ ในห้วงอวกาศ
04:29
and keep searching for the unknown.
63
269873
2333
และค้นหาสิ่งที่เรายังไม่รู้จักอีกต่อไป
04:32
Thank you.
64
272920
1200
ขอบคุณค่ะ
04:34
(Applause)
65
274144
3965
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7