A rare galaxy that's challenging our understanding of the universe | Burçin Mutlu-Pakdil

662,482 views ・ 2018-09-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: Ehsan Memari
00:13
There are more than a trillion galaxies in the universe.
0
13349
3800
بیش از یک تریلیون کهکشان درعالم وجود دارد.
00:17
And my team discovered an extremely rare one,
1
17976
3262
و تیم من یکی از کمیاب‌ترین‌های آن را کشف کرده،
00:21
a galaxy that doesn't look quite like anything observed before.
2
21831
4544
کهکشانی که شبیه به هیچ یک از مشاهدات قبلی نیست.
00:27
This galaxy is so peculiar,
3
27077
2635
این کهشکان آنقدر خاص است،
00:29
that it challenges our theories and our assumptions
4
29736
3674
که نظریه‌ها و پیش‌فرض‌های ما را در مورد عملکرد کیهان
00:33
about how the universe works.
5
33434
2198
به چالش می‌کشد.
00:37
The majority of the galaxies are spiral,
6
37561
2912
اکثر کهکشان‌ها مارپیچی هستند،
00:40
similar to our own Milky Way.
7
40497
1933
مثل راه شیری خودمان.
00:42
We have strong theories about how these common galaxies form and evolve.
8
42990
5142
ما در مورد پیدایش و تکامل این کهکشان‌های متداول نظریه‌های قوی‌ای داریم.
00:48
But we don't understand how rare galaxies form and evolve.
9
48762
5946
اما در مورد پیدایش و تکامل کهکشان‌های کمیاب چیزی نمی‌دانیم.
00:55
An especially puzzling rare case is Hoag's Object.
10
55965
3467
یک مورد نادر حل نشده، شیء هوگ است.
01:00
It has a very symmetric central body surrounded by a circular outer ring,
11
60434
6572
یک هسته مرکزی خیلی متقارن دارد که بوسیله یک حلقه خارجی دوار احاطه شده،
01:07
with nothing visible connecting them.
12
67030
2896
و هیچ اتصال قابل رؤیتی میان‌شان نیست.
01:10
Hoag-type galaxies are among the rarest types of galaxies currently known.
13
70974
5084
کهکشان‌هایی مانند هوگ از کمیاب‌ترین کهکشان‌هایی هستند که فعلا می‌شناسیم.
01:16
There are fewer than one in 1,000 galaxies.
14
76538
3880
تعدادشان کمتر از یک در ۱٫۰۰۰ کهکشان است.
01:22
It's a mystery how the stars in the outer ring are just floating there
15
82072
5929
اینکه چطور این ستاره‌ها در حلقه خارجی با چنین دقتی معلق مانده‌اند
01:28
in such an orderly manner.
16
88025
2127
یک راز است.
01:30
That's interesting, right?
17
90898
1733
جالب است، نه؟
01:33
Hold on.
18
93049
1206
صبر کنید.
01:34
Things are about to get more mysterious.
19
94279
2667
اوضاع قرار است مرموزتر بشود.
01:37
The galaxy that my team discovered is even rarer
20
97501
3541
کهکشانی که تیم من کشف کرد خیلی کمیاب‌تر
01:41
and much more complex than that.
21
101066
2104
و پیچیده‌تر از این حرفهاست.
01:44
You know, sometimes, you search and search for these objects,
22
104339
3881
می‌دانید، گاهی، به دنبال این اشیا می‌گردید و می‌گردید،
01:48
and you find nothing.
23
108244
1539
و چیزی پیدا نمی‌کنید.
01:50
But sometimes, it just appears in the background,
24
110458
3769
ولی گاهی، در پس‌زمینه ظاهر می‌شود،
01:55
when you are not even looking for it.
25
115315
2270
وقتی که حتی دنبالش نمی‌گردید.
01:58
This system looks very similar to Hoag's Object,
26
118395
3301
این شرایط برای شیء هوگ هم صادق است،
02:01
with its central body and circular outer ring.
27
121720
3444
با آن جسم مرکزی و حلقه خارجی اطرافش.
02:05
We got very excited and thought we discovered another Hoag's Object.
28
125188
4555
ما خیلی هیجان‌زده شدیم و فکر کردیم یک شیء هوگ دیگر کشف کردیم.
02:10
But my research showed this is an entirely new galaxy type,
29
130427
6438
اما تحقیق من نشان داد این یک گونه کاملا جدید از کهکشان‌هاست.
02:17
now commonly referred to as "Burçin's Galaxy."
30
137417
3442
که امروز با نام «کهکشان بورچین» نام برده می‌شود.
02:21
(Laughs)
31
141957
1151
(خنده)
02:23
(Cheers) (Applause)
32
143132
3525
(هلهله) (تشویق)
02:27
We will not be visiting this galaxy anytime soon.
33
147072
4141
ما این کهشکان را به این زودی‌ها ملاقات نخواهیم کرد.
02:31
It is approximately 359 million light years away from Earth.
34
151237
6440
تقریبا ۳۵۹ میلیون سال نوری با زمین فاصله دارد.
02:38
You may think this is far.
35
158331
1734
شاید فکر کنید خیلی دور است.
02:40
Well, actually, this is one of the nearby galaxies.
36
160545
3466
خب، راستش، این یکی از کهکشان‌های مجاور ماست.
02:45
I study this object in different light --
37
165741
2328
من این شیء را در نورهای مختلف مطالعه کردم --
02:48
in ultraviolet, optical and near-infrared.
38
168796
3494
نور فرابنفش، نور مرئی و نزدیک به فروسرخ.
02:53
Small details on our body, like a scar or wrinkles,
39
173448
4230
جزییات کوچکی روی بدنمان، همچون یک زخم یا چروک،
02:57
tell the story of our lives.
40
177702
1619
گویای قصه زندگی ماست.
02:59
Similarly, a galaxy's structure in different light
41
179773
4096
به همین شکل، ساختار یک کهکشان زیر نورهای مختلف
03:03
can help us trace back their origin and evolution.
42
183893
3531
به ما کمک می‌کند به منشا و تکامل‌شان پی ببریم.
03:07
How do I look for these details?
43
187927
1967
چطور به دنبال این جزییات گشتم؟
03:10
I model the bright central body
44
190592
2549
جسم مرکزی نورانی را مدل‌سازی کردم
03:13
and remove my model from the image
45
193165
2484
و مدلم را از تصویر حذف کردم
03:15
to check for any hidden features,
46
195673
2349
تا خاصیت‌های پنهانش را بیابم.
03:18
because a bright structure in a galaxy may blind our views of faint features,
47
198046
5976
چون یک ساختار نورانی در کهکشان شاید نگاه‌مان را نسبت به جزییات کم‌نور کور کند،
03:24
just like using sunglasses when you are blinded by the intense light.
48
204046
4768
درست مانند اینکه وقتی نور چشمتان را اذیت می‌کند از عینک آفتابی استفاده می‌کنید.
03:30
The result was a big surprise.
49
210297
2454
نتیجه غافلگیر کننده بود.
03:33
This galaxy doesn't just have an outer ring,
50
213431
3611
این کهکشان تنها یک حلقه خارجی ندارد،
03:37
it has an additional, diffused inner ring.
51
217066
3722
یک حلقه دیگر، حلقه داخلی فروپاشیده هم دارد.
03:41
We were having a hard time explaining the origin of the outer ring
52
221616
4738
ما قبلا زمان مدیدی صرف توضیح دادن منشا حلقه خارجی
03:46
in Hoag-type galaxies.
53
226378
1537
در کهکشان‌های نوع هوگ کرده‌ایم.
03:48
Now we also need to explain this mysterious second ring.
54
228314
3952
حال باید این حلقه ثانوی عجیب را هم توضیح بدهیم.
03:53
There is currently no known mechanism
55
233611
2635
فعلا هیچ سازوکار شناخته شده‌ای نداریم
03:56
that can explain the existence of an inner ring in such a peculiar galaxy.
56
236270
4723
که بتوانید وجود این حلقه داخلی را در چنین کهکشان خاصی توضیح بدهد.
04:01
So the discovery of Burçin's Galaxy clearly highlights the gap
57
241379
4714
بنابراین کشف کهکشان بورچین به وضوح شکافی را معین کرده
04:06
in our knowledge of galaxy evolution.
58
246117
2529
که در دانش تکامل کهکشان داریم.
04:09
Further research into how this extremely rare galaxy was formed
59
249601
4738
تحقیق‌های بعدی که در مورد این کهکشان فوق کمیاب صورت می‌گیرد
04:14
can provide us with new clues on how the universe works.
60
254363
4603
می‌تواند سرنخ‌هایی راجع به چگونگی کار جهان به ما بدهد.
04:21
This discovery tells us that we still have a lot to learn,
61
261257
4658
این کشف می‌گوید ما همچنان خیلی چیزها داریم که باید بیاموزیم.
04:25
and we should keep looking deeper and deeper in space
62
265939
3910
و باید همچنان عمیق و عمیق‌تر در فضا کاوش کنیم
04:29
and keep searching for the unknown.
63
269873
2333
و به دنبال ناشناخته‌ها بگردیم.
04:32
Thank you.
64
272920
1200
ممنونم.
04:34
(Applause)
65
274144
3965
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7