A rare galaxy that's challenging our understanding of the universe | Burçin Mutlu-Pakdil

661,508 views ・ 2018-09-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Gunjan Hariramani Reviewer: Abhinav Garule
00:13
There are more than a trillion galaxies in the universe.
0
13349
3800
इस ब्रह्माण्ड में महासंख आकाशगंगाएँ हैं।
00:17
And my team discovered an extremely rare one,
1
17976
3262
और हमने हाल ही में एक बहुत अनोखी आकाशगंगा ढूँढी है,
00:21
a galaxy that doesn't look quite like anything observed before.
2
21831
4544
एक ऐसी आकाशगंगा जो पहले कभी न देखी हो।
00:27
This galaxy is so peculiar,
3
27077
2635
यह आकाशगंगा इतनी अनूठी है,
00:29
that it challenges our theories and our assumptions
4
29736
3674
कि वह हमें ब्रह्माण्ड के अस्तित्व के सिद्धांतों के बारे में
00:33
about how the universe works.
5
33434
2198
सोच में डाल देती है।
00:37
The majority of the galaxies are spiral,
6
37561
2912
अधिकतम आकाशगंगाएँ सर्पिल होती हैं,
00:40
similar to our own Milky Way.
7
40497
1933
हमारी मिल्की वे आकाशगंगा की तरह।
00:42
We have strong theories about how these common galaxies form and evolve.
8
42990
5142
हमारे पास इन आकाशगंगाओं के बनने और विक्सित होने के बारे में कई सिद्धांत हैं।
00:48
But we don't understand how rare galaxies form and evolve.
9
48762
5946
पर यह ज़रूरी नहीं कि हमें अनोखी आकाशगंगाओं का बनना और विक्सित होना समझ आता हो।
00:55
An especially puzzling rare case is Hoag's Object.
10
55965
3467
खासकर की होग्स ऑब्जेक्ट जो कि एक विचित्र किस्म की आकाशगंगा है।
01:00
It has a very symmetric central body surrounded by a circular outer ring,
11
60434
6572
उसका बीच का हिस्सा सममित है, जो कि एक बाहरी गोले से घिरा हुआ है।
01:07
with nothing visible connecting them.
12
67030
2896
इन दोनों को बाँध के रखने वाला हिस्सा दिखाई नहीं देता।
01:10
Hoag-type galaxies are among the rarest types of galaxies currently known.
13
70974
5084
होग जैसी आकाशगंगाएँ इस समय की सब से अनोखी आकाशगंगाओं में से है।
01:16
There are fewer than one in 1,000 galaxies.
14
76538
3880
वे हज़ारों में एक मिलने वाली आकाशगंगाओं में से भी कम है।
01:22
It's a mystery how the stars in the outer ring are just floating there
15
82072
5929
यह एक रहस्य है कि बाहरी गोले के तारे वहाँ कैसे इतने
01:28
in such an orderly manner.
16
88025
2127
व्यवस्थित तरीके से तैर रहे हैं।
01:30
That's interesting, right?
17
90898
1733
रोमांचक है न?
01:33
Hold on.
18
93049
1206
तो आगे सुनिए।
01:34
Things are about to get more mysterious.
19
94279
2667
अब चीज़ों को और भी रोमांचक बनाया जाए।
01:37
The galaxy that my team discovered is even rarer
20
97501
3541
जो आकाशगंगा हमने खोजी है वह और भी ज़्यादा अनोखी
01:41
and much more complex than that.
21
101066
2104
और पेचीदा है।
01:44
You know, sometimes, you search and search for these objects,
22
104339
3881
कभी कभी आप इस तरह की चीज़ों के बारे में ढूँढते रहते हो,
01:48
and you find nothing.
23
108244
1539
और आपको कुछ नहीं मिलता।
01:50
But sometimes, it just appears in the background,
24
110458
3769
पर कभी कभी वह चीज़ आपको तब दिख जाती है,
01:55
when you are not even looking for it.
25
115315
2270
जब आप उसे ढूँढ भी नहीं रहे होते।
01:58
This system looks very similar to Hoag's Object,
26
118395
3301
यह प्रणाली होग्स ऑब्जेक्ट से बहुत मेल खाती है,
02:01
with its central body and circular outer ring.
27
121720
3444
जिसमें बीच का हिस्सा और बाहरी गोला उससे समानता रखते हैं।
02:05
We got very excited and thought we discovered another Hoag's Object.
28
125188
4555
हम बहुत उत्तेजित हुए और हमें लगा कि हमने एक और होग्स ऑब्जेक्ट खोजा है।
02:10
But my research showed this is an entirely new galaxy type,
29
130427
6438
पर मेरे अनुसंधान के अनुसार यह एक नई प्रकार की आकाशगंगा है,
02:17
now commonly referred to as "Burçin's Galaxy."
30
137417
3442
जिसे अब "बूर्चिन की आकाशगंगा" कहते हैं।
02:21
(Laughs)
31
141957
1151
(हँसती हैं)
02:23
(Cheers) (Applause)
32
143132
3525
(तालियाँ)
02:27
We will not be visiting this galaxy anytime soon.
33
147072
4141
हम इस आकाशगंगा पर जल्द तो नहीं पहुँच पाएँगे।
02:31
It is approximately 359 million light years away from Earth.
34
151237
6440
वह पृथ्वी से तकरीबन ३५९० लाख प्रकाश वर्ष दूर है।
02:38
You may think this is far.
35
158331
1734
आपको लगता है वह दूर है।
02:40
Well, actually, this is one of the nearby galaxies.
36
160545
3466
लेकिन, यह आकाशगंगा पास है।
02:45
I study this object in different light --
37
165741
2328
मैंने इस वस्तु को अलग प्रकार की रोशनियों से पढ़ा--
02:48
in ultraviolet, optical and near-infrared.
38
168796
3494
पराबैंगनी, प्रकाशिक और अवरक्त के पास वाली रौशनी।
02:53
Small details on our body, like a scar or wrinkles,
39
173448
4230
शरीर पे छोटे छोटे निशान या झुर्रियां,
02:57
tell the story of our lives.
40
177702
1619
हमारी ज़िंदगी की कहानी बताते हैं।
02:59
Similarly, a galaxy's structure in different light
41
179773
4096
सामान्तः, एक आकाशगंगा की संरचना के आधार पर हम
03:03
can help us trace back their origin and evolution.
42
183893
3531
उसके उद्भव के बारे में जान सकते हैं।
03:07
How do I look for these details?
43
187927
1967
पर इसका विवरण कैसे किया जाए?
03:10
I model the bright central body
44
190592
2549
पहले मैं अंदरूनी हिस्से का एक नमूना बनाती हूँ,
03:13
and remove my model from the image
45
193165
2484
और फिर उस नमूने को छवि से गुप्त
03:15
to check for any hidden features,
46
195673
2349
विशेषताओं को ढूँढने के लिए निकाल देती हूँ,
03:18
because a bright structure in a galaxy may blind our views of faint features,
47
198046
5976
क्योंकि आकाशगंगा का कोई उज्जवल हिस्सा हमें हलकी विशेषताएँ देखने से रोकता है,
03:24
just like using sunglasses when you are blinded by the intense light.
48
204046
4768
जैसे जब हम तेज़ धूप से बचने के लिए अलग चश्मे पेहेनते हैं।
03:30
The result was a big surprise.
49
210297
2454
परिणाम काफ़ी आश्चर्यजनक था।
03:33
This galaxy doesn't just have an outer ring,
50
213431
3611
इस आकाशगंगा में सिर्फ़ एक बाहरी गोला नहीं,
03:37
it has an additional, diffused inner ring.
51
217066
3722
बल्कि एक प्रचारित अंदरूनी गोला भी है।
03:41
We were having a hard time explaining the origin of the outer ring
52
221616
4738
हम पहले होग वाली आकाशगंगाओं के बाहरी गोले का उद्भव
03:46
in Hoag-type galaxies.
53
226378
1537
समझ नहीं पाते थे।
03:48
Now we also need to explain this mysterious second ring.
54
228314
3952
अब हमें एक और रहस्यमय गोले को समझना होगा।
03:53
There is currently no known mechanism
55
233611
2635
फ़िलहाल कोई ऐसी क्रियाविधि नहीं है
03:56
that can explain the existence of an inner ring in such a peculiar galaxy.
56
236270
4723
जो ऐसी विचित्र आकाशगंगा में इस अंदरूनी गोले के अस्तित्व को समझा पाए।
04:01
So the discovery of Burçin's Galaxy clearly highlights the gap
57
241379
4714
तो बूर्चिन की आकाशगंगा की खोज से पता चलता है कि आकाशगंगा के विकास
04:06
in our knowledge of galaxy evolution.
58
246117
2529
के बारे में बहुत कुछ जानना बाकी है।
04:09
Further research into how this extremely rare galaxy was formed
59
249601
4738
एक अनोखी आकाशगंगा के निर्माण पर अगर हम आगे अन्वेषण करें,
04:14
can provide us with new clues on how the universe works.
60
254363
4603
तो हमें इस ब्रह्माण्ड के चलन के बारे में और भी जानकारी प्राप्त हो सकती है।
04:21
This discovery tells us that we still have a lot to learn,
61
261257
4658
इस खोज से हमने सीखा कि हमारे पास सीखने के लिए और भी बहुत कुछ है,
04:25
and we should keep looking deeper and deeper in space
62
265939
3910
हमें अंतरिक्ष को गहराई से देखना चाहिए,
04:29
and keep searching for the unknown.
63
269873
2333
और अज्ञात की खोज करते रहना चाहिए।
04:32
Thank you.
64
272920
1200
धन्यवाद।
04:34
(Applause)
65
274144
3965
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7