A rare galaxy that's challenging our understanding of the universe | Burçin Mutlu-Pakdil

662,645 views

2018-09-18 ・ TED


New videos

A rare galaxy that's challenging our understanding of the universe | Burçin Mutlu-Pakdil

662,645 views ・ 2018-09-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Frasconi Revisore: Stefania Manunza
00:13
There are more than a trillion galaxies in the universe.
0
13349
3800
Ci sono più di mille miliardi di galassie nell'universo.
00:17
And my team discovered an extremely rare one,
1
17976
3262
E il mio team ne ha scoperta una molto rara,
00:21
a galaxy that doesn't look quite like anything observed before.
2
21831
4544
una galassia che non assomiglia a nessun'altra osservata prima.
00:27
This galaxy is so peculiar,
3
27077
2635
Questa galassia è così insolita
00:29
that it challenges our theories and our assumptions
4
29736
3674
che mette alla prova le nostre teorie e le nostre supposizioni
00:33
about how the universe works.
5
33434
2198
sul funzionamento dell'universo.
00:37
The majority of the galaxies are spiral,
6
37561
2912
La maggior parte delle galassie sono a spirale,
00:40
similar to our own Milky Way.
7
40497
1933
come la nostra Via Lattea.
00:42
We have strong theories about how these common galaxies form and evolve.
8
42990
5142
Abbiamo solide teorie sulla formazione e sull'evoluzione delle comuni galassie,
00:48
But we don't understand how rare galaxies form and evolve.
9
48762
5946
ma non capiamo come si formino e si evolvano quelle rare.
00:55
An especially puzzling rare case is Hoag's Object.
10
55965
3467
Un caso raro particolarmente enigmatico è quello dell'Oggetto di Hoag.
01:00
It has a very symmetric central body surrounded by a circular outer ring,
11
60434
6572
Ha un corpo centrale molto simmetrico circondato da un anello circolare esterno,
01:07
with nothing visible connecting them.
12
67030
2896
senza che ci sia nulla di visibile a collegarli.
01:10
Hoag-type galaxies are among the rarest types of galaxies currently known.
13
70974
5084
Le galassie di tipo Hoag sono tra i più rari tipi di galassie attualmente noti.
01:16
There are fewer than one in 1,000 galaxies.
14
76538
3880
Ne esistono meno di una su 1.000.
01:22
It's a mystery how the stars in the outer ring are just floating there
15
82072
5929
È un mistero come le stelle dell'anello esterno possano fluttuarvi
01:28
in such an orderly manner.
16
88025
2127
in maniera così ordinata.
01:30
That's interesting, right?
17
90898
1733
Interessante, vero?
01:33
Hold on.
18
93049
1206
Aspettate.
01:34
Things are about to get more mysterious.
19
94279
2667
Le cose si fanno sempre più misteriose.
01:37
The galaxy that my team discovered is even rarer
20
97501
3541
La galassia scoperta dal mio team è persino più rara,
01:41
and much more complex than that.
21
101066
2104
e molto più complessa di questa.
01:44
You know, sometimes, you search and search for these objects,
22
104339
3881
A volte cerchiamo, e cerchiamo, questi oggetti
01:48
and you find nothing.
23
108244
1539
e non troviamo nulla.
01:50
But sometimes, it just appears in the background,
24
110458
3769
Ma, a volte, compaiono sullo sfondo
01:55
when you are not even looking for it.
25
115315
2270
quando non si stanno neanche cercando.
01:58
This system looks very similar to Hoag's Object,
26
118395
3301
Questo sistema assomiglia molto all'Oggetto di Hoag,
02:01
with its central body and circular outer ring.
27
121720
3444
con il suo corpo centrale e l'anello circolare esterno.
02:05
We got very excited and thought we discovered another Hoag's Object.
28
125188
4555
Eravamo molto emozionati e pensavamo di aver scoperto un altro Oggetto di Hoag.
02:10
But my research showed this is an entirely new galaxy type,
29
130427
6438
Ma la mia ricerca ha rivelato che è un tipo di galassia del tutto nuovo,
02:17
now commonly referred to as "Burçin's Galaxy."
30
137417
3442
oggi conosciuto come "Galassia di Burçin".
02:21
(Laughs)
31
141957
1151
(Risate)
02:23
(Cheers) (Applause)
32
143132
3525
(Acclamazioni) (Applausi)
02:27
We will not be visiting this galaxy anytime soon.
33
147072
4141
Non visiteremo questa galassia molto presto.
02:31
It is approximately 359 million light years away from Earth.
34
151237
6440
Si trova approssimativamente a 359 milioni di anni luce dalla Terra.
02:38
You may think this is far.
35
158331
1734
Forse penserete che sia lontana.
02:40
Well, actually, this is one of the nearby galaxies.
36
160545
3466
In realtà è una delle galassie più vicine.
02:45
I study this object in different light --
37
165741
2328
Io studio questo oggetto con luci diverse:
02:48
in ultraviolet, optical and near-infrared.
38
168796
3494
l'ultravioletto, la luce visibile e il quasi infrarosso.
02:53
Small details on our body, like a scar or wrinkles,
39
173448
4230
I piccoli dettagli del nostro corpo, come le rughe o le cicatrici,
02:57
tell the story of our lives.
40
177702
1619
raccontano la nostra storia.
02:59
Similarly, a galaxy's structure in different light
41
179773
4096
Allo stesso modo, la struttura di una galassia sotto luci diverse
03:03
can help us trace back their origin and evolution.
42
183893
3531
ci può aiutare a risalire alla sua origine e alla sua evoluzione.
03:07
How do I look for these details?
43
187927
1967
Come faccio a cercare questi dettagli?
03:10
I model the bright central body
44
190592
2549
Costruisco il corpo centrale luminoso
03:13
and remove my model from the image
45
193165
2484
e rimuovo il mio modello dall'immagine
03:15
to check for any hidden features,
46
195673
2349
per cercare elementi nascosti,
03:18
because a bright structure in a galaxy may blind our views of faint features,
47
198046
5976
perché una struttura luminosa può rendere invisibili piccoli dettagli,
03:24
just like using sunglasses when you are blinded by the intense light.
48
204046
4768
proprio come usare gli occhiali da sole quando si è accecati da una luce intensa.
03:30
The result was a big surprise.
49
210297
2454
Il risultato è stato una grande sorpresa.
03:33
This galaxy doesn't just have an outer ring,
50
213431
3611
Questa galassia non ha solo un anello esterno,
03:37
it has an additional, diffused inner ring.
51
217066
3722
ma anche un anello diffuso interno.
03:41
We were having a hard time explaining the origin of the outer ring
52
221616
4738
Per noi era già difficile spiegare l'origine dell'anello esterno
03:46
in Hoag-type galaxies.
53
226378
1537
nelle galassie di tipo Hoag.
03:48
Now we also need to explain this mysterious second ring.
54
228314
3952
E ora ci troviamo a dover spiegare anche questo misterioso secondo anello.
03:53
There is currently no known mechanism
55
233611
2635
Al momento non esiste alcun meccanismo
03:56
that can explain the existence of an inner ring in such a peculiar galaxy.
56
236270
4723
che chiarisca l'esistenza di un anello interno in una galassia così insolita.
04:01
So the discovery of Burçin's Galaxy clearly highlights the gap
57
241379
4714
La scoperta della Galassia di Burçin mette chiaramente in luce le lacune
04:06
in our knowledge of galaxy evolution.
58
246117
2529
nella nostra conoscenza dell'evoluzione delle galassie.
04:09
Further research into how this extremely rare galaxy was formed
59
249601
4738
Ulteriori ricerche su come questa galassia estremamente rara si sia formata
04:14
can provide us with new clues on how the universe works.
60
254363
4603
potranno fornirci nuovi indizi sul funzionamento dell'universo.
04:21
This discovery tells us that we still have a lot to learn,
61
261257
4658
Questa scoperta ci fa capire che abbiamo ancora molto da imparare,
04:25
and we should keep looking deeper and deeper in space
62
265939
3910
che dovremmo continuare a studiare lo spazio sempre più a fondo
04:29
and keep searching for the unknown.
63
269873
2333
e a cercare l'ignoto.
04:32
Thank you.
64
272920
1200
Grazie.
04:34
(Applause)
65
274144
3965
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7