A rare galaxy that's challenging our understanding of the universe | Burçin Mutlu-Pakdil

662,823 views

2018-09-18 ・ TED


New videos

A rare galaxy that's challenging our understanding of the universe | Burçin Mutlu-Pakdil

662,823 views ・ 2018-09-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Paula Motter
00:13
There are more than a trillion galaxies in the universe.
0
13349
3800
Hay más de un billón de galaxias en el universo.
00:17
And my team discovered an extremely rare one,
1
17976
3262
Y mi equipo descubrió una extremadamente rara,
00:21
a galaxy that doesn't look quite like anything observed before.
2
21831
4544
una galaxia que no se parece a nada de lo antes observado.
00:27
This galaxy is so peculiar,
3
27077
2635
Esta galaxia es tan peculiar
00:29
that it challenges our theories and our assumptions
4
29736
3674
que desafía nuestras teorías y nuestras suposiciones
00:33
about how the universe works.
5
33434
2198
sobre cómo funciona el universo.
00:37
The majority of the galaxies are spiral,
6
37561
2912
La mayoría de las galaxias son espirales,
00:40
similar to our own Milky Way.
7
40497
1933
similares a nuestra Vía Láctea.
00:42
We have strong theories about how these common galaxies form and evolve.
8
42990
5142
Hay teorías firmes sobre cómo se forman y evolucionan las galaxias comunes.
00:48
But we don't understand how rare galaxies form and evolve.
9
48762
5946
Pero no entendemos cómo se forman y evolucionan las galaxias raras.
00:55
An especially puzzling rare case is Hoag's Object.
10
55965
3467
Un caso especialmente desconcertante es el Objeto de Hoag.
01:00
It has a very symmetric central body surrounded by a circular outer ring,
11
60434
6572
Tiene un cuerpo central simétrico rodeado por un anillo exterior circular,
01:07
with nothing visible connecting them.
12
67030
2896
sin algo visible que conecte uno con el otro.
01:10
Hoag-type galaxies are among the rarest types of galaxies currently known.
13
70974
5084
Las galaxias tipo Hoag son las más raras de las que conocemos actualmente.
01:16
There are fewer than one in 1,000 galaxies.
14
76538
3880
Hay menos de una por cada 1000 galaxias.
01:22
It's a mystery how the stars in the outer ring are just floating there
15
82072
5929
Es un misterio cómo las estrellas del círculo exterior flotan allí sin más,
01:28
in such an orderly manner.
16
88025
2127
de una manera tan ordenada.
01:30
That's interesting, right?
17
90898
1733
Es interesante, ¿verdad?
01:33
Hold on.
18
93049
1206
Pero atención.
01:34
Things are about to get more mysterious.
19
94279
2667
Las cosas se van a poner más misteriosas.
01:37
The galaxy that my team discovered is even rarer
20
97501
3541
La galaxia que mi equipo descubrió es aún más rara
01:41
and much more complex than that.
21
101066
2104
y mucho más compleja que eso.
01:44
You know, sometimes, you search and search for these objects,
22
104339
3881
A veces nos pasamos buscando este tipo de objetos,
01:48
and you find nothing.
23
108244
1539
y no encontramos nada.
01:50
But sometimes, it just appears in the background,
24
110458
3769
Pero, otras veces, aparecen en el fondo,
01:55
when you are not even looking for it.
25
115315
2270
cuando ni siquiera los estamos buscando.
01:58
This system looks very similar to Hoag's Object,
26
118395
3301
Este sistema se parece notablemente a un Objeto de Hoag,
02:01
with its central body and circular outer ring.
27
121720
3444
con el cuerpo central y el anillo circular externo.
02:05
We got very excited and thought we discovered another Hoag's Object.
28
125188
4555
Nos emocionamos y pensamos que habíamos descubierto otro Objeto de Hoag.
02:10
But my research showed this is an entirely new galaxy type,
29
130427
6438
Pero mi investigación mostró que este tipo de galaxia es completamente novedosa,
02:17
now commonly referred to as "Burçin's Galaxy."
30
137417
3442
y actualmente se la conoce como "galaxia Burçin".
02:21
(Laughs)
31
141957
1151
(Risas)
02:23
(Cheers) (Applause)
32
143132
3525
(Vítores) (Aplausos)
02:27
We will not be visiting this galaxy anytime soon.
33
147072
4141
No podremos visitar esta galaxia en el corto plazo.
02:31
It is approximately 359 million light years away from Earth.
34
151237
6440
Se encuentra a unos 359 millones de años luz de la Tierra.
02:38
You may think this is far.
35
158331
1734
Parece muy lejos
02:40
Well, actually, this is one of the nearby galaxies.
36
160545
3466
pero, de hecho, es una galaxia cercana.
02:45
I study this object in different light --
37
165741
2328
Estudio este objeto con diferentes luces:
02:48
in ultraviolet, optical and near-infrared.
38
168796
3494
ultravioleta, óptica y casi infrarroja.
02:53
Small details on our body, like a scar or wrinkles,
39
173448
4230
Los pequeños detalles en nuestro cuerpo, como las cicatrices o las arrugas,
02:57
tell the story of our lives.
40
177702
1619
cuentan nuestra historia de vida.
02:59
Similarly, a galaxy's structure in different light
41
179773
4096
De forma similar, la estructura de una galaxia vista con luces diferentes
03:03
can help us trace back their origin and evolution.
42
183893
3531
puede ayudarnos a rastrear su origen y evolución.
03:07
How do I look for these details?
43
187927
1967
¿Cómo busco estos detalles?
03:10
I model the bright central body
44
190592
2549
Modelo un cuerpo central brillante
03:13
and remove my model from the image
45
193165
2484
y retiro mi modelo de la imagen
03:15
to check for any hidden features,
46
195673
2349
para comprobar si hay alguna característica oculta,
03:18
because a bright structure in a galaxy may blind our views of faint features,
47
198046
5976
porque la estructura brillante de una galaxia
puede impedirnos ver sus rasgos más débiles.
03:24
just like using sunglasses when you are blinded by the intense light.
48
204046
4768
Es como usar gafas de sol cuando la luz intensa no nos permite ver.
03:30
The result was a big surprise.
49
210297
2454
El resultado fue una gran sorpresa.
03:33
This galaxy doesn't just have an outer ring,
50
213431
3611
Esta galaxia no solo tiene un anillo exterior,
03:37
it has an additional, diffused inner ring.
51
217066
3722
también tiene uno difuso en su interior.
03:41
We were having a hard time explaining the origin of the outer ring
52
221616
4738
Ya nos resultaba difícil explicar el origen del anillo exterior
03:46
in Hoag-type galaxies.
53
226378
1537
en las galaxias tipo Hoag.
03:48
Now we also need to explain this mysterious second ring.
54
228314
3952
Ahora también necesitábamos explicar este segundo y misterioso anillo.
03:53
There is currently no known mechanism
55
233611
2635
Actualmente, no hay un mecanismo conocido que pueda explicar la existencia
03:56
that can explain the existence of an inner ring in such a peculiar galaxy.
56
236270
4723
de un anillo interior en esta peculiar galaxia.
04:01
So the discovery of Burçin's Galaxy clearly highlights the gap
57
241379
4714
El descubrimiento de la galaxia Burçin claramente resalta la brecha
04:06
in our knowledge of galaxy evolution.
58
246117
2529
que hay en el conocimiento de la evolución de las galaxias.
04:09
Further research into how this extremely rare galaxy was formed
59
249601
4738
Hace falta realizar otras investigaciones sobre cómo se formó esta galaxia tan rara
04:14
can provide us with new clues on how the universe works.
60
254363
4603
para obtener nuevas pistas sobre el funcionamiento del universo.
04:21
This discovery tells us that we still have a lot to learn,
61
261257
4658
Este descubrimiento nos dice que aún tenemos mucho que aprender,
04:25
and we should keep looking deeper and deeper in space
62
265939
3910
y deberíamos seguir explorando más y más profundo en el espacio
04:29
and keep searching for the unknown.
63
269873
2333
e investigando lo desconocido.
04:32
Thank you.
64
272920
1200
Gracias.
04:34
(Applause)
65
274144
3965
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7