How do you explain consciousness? | David Chalmers

1,435,123 views ・ 2014-07-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Mile Živković
00:12
Right now
0
12774
1741
Baš sada
00:14
you have a movie playing inside your head.
1
14515
3474
vam se odvija film u glavi.
00:17
It's an amazing multi-track movie.
2
17989
2527
To je neverovatan film na više kanala.
00:20
It has 3D vision and surround sound
3
20516
3324
Ima 3D vid i okružujući zvuk
00:23
for what you're seeing and hearing right now,
4
23840
2636
za ono što sada vidite i čujete,
00:26
but that's just the start of it.
5
26476
2319
ali to je samo početak.
00:28
Your movie has smell and taste and touch.
6
28795
5183
Vaš film ima miris i ukus i dodir.
00:33
It has a sense of your body,
7
33978
2552
Ima osećaj vašeg tela,
00:36
pain, hunger, orgasms.
8
36530
4319
bol, glad, orgazme.
00:40
It has emotions,
9
40849
2041
Ima emocije,
00:42
anger and happiness.
10
42890
3536
gnev i sreću.
00:46
It has memories, like scenes from your childhood
11
46426
3794
Ima sećanja, kao što su scene iz vašeg detinjstva
00:50
playing before you.
12
50220
2700
koje se odigravaju pred vama.
00:52
And it has this constant voiceover narrative
13
52920
4455
I ima taj stalni narativ
00:57
in your stream of conscious thinking.
14
57375
4376
u vašem toku svesnog razmišljanja.
01:01
At the heart of this movie is you
15
61751
5073
U srcu ovog filma ste vi
01:06
experiencing all this directly.
16
66824
4365
koji to direktno doživljavate.
01:11
This movie is your stream of consciousness,
17
71189
5692
Ovaj film je vaš tok svesti,
01:16
the subject of experience
18
76881
1307
predmet iskustva
01:18
of the mind and the world.
19
78188
5138
uma i sveta.
01:23
Consciousness is one of the fundamental facts
20
83326
2305
Svest je jedna od fundamentalnih činjenica
01:25
of human existence.
21
85631
2017
ljudskog postojanja.
01:27
Each of us is conscious.
22
87648
2932
Svako od nas je svestan.
01:30
We all have our own inner movie,
23
90580
2729
Svi mi imamo naš sopstveni unutrašnji film,
01:33
you and you and you.
24
93309
2731
vi i vi i vi.
01:36
There's nothing we know about more directly.
25
96040
3720
Ne postoji ništa o čemu znamo više direktno.
01:39
At least, I know about my consciousness directly.
26
99760
3472
Ili makar ja znam o svojoj svesti direktno.
01:43
I can't be certain that you guys are conscious.
27
103232
3998
Ne mogu da budem siguran da ste vi svesni.
01:47
Consciousness also is what makes life worth living.
28
107230
3428
Svest je takođe ono što čini život vrednim življenja.
01:50
If we weren't conscious, nothing in our lives
29
110658
3700
Kada ne bismo bili svesni, ništa u našim životima
01:54
would have meaning or value.
30
114358
3365
ne bi imalo smisao niti vrednost.
01:57
But at the same time, it's the most
31
117723
1166
Ali istovremeno, to je
01:58
mysterious phenomenon in the universe.
32
118889
4170
najmisterioznija pojava u univerzumu.
02:03
Why are we conscious?
33
123059
3373
Zašto smo svesni? Zašto imamo te unutrašnje filmove?
02:06
Why do we have these inner movies?
34
126432
1541
02:07
Why aren't we just robots
35
127973
2253
Zašto nismo samo roboti
02:10
who process all this input,
36
130226
2243
koji obrađuju sve te ulazne podatke,
02:12
produce all that output,
37
132469
2017
proizvode sve te izlazne podatke,
02:14
without experiencing the inner movie at all?
38
134486
3855
bez doživljavanja unutrašnjeg filma?
02:18
Right now, nobody knows the answers
39
138341
2509
U ovom trenutku, niko ne zna odgovore
02:20
to those questions.
40
140850
1746
na ta pitanja.
02:22
I'm going to suggest that to integrate consciousness
41
142596
3709
Ukazaću da,
za integrisanje svesti u nauku
02:26
into science, some radical ideas may be needed.
42
146305
4695
mogu biti potrebne neke radikalne ideje.
02:31
Some people say a science of consciousness
43
151000
2966
Neki ljudi kažu da je nauka svesti nemoguća.
02:33
is impossible.
44
153966
1952
02:35
Science, by its nature, is objective.
45
155918
3768
Nauka je, po svojoj prirodi, objektivna.
02:39
Consciousness, by its nature, is subjective.
46
159686
3425
Svest je, po svojoj prirodi, subjektivna.
02:43
So there can never be a science of consciousness.
47
163111
4449
Dakle, nikada ne može postojati nauka o svesti.
02:47
For much of the 20th century, that view held sway.
48
167560
3220
Većim delom XX veka, to gledište je bilo uzdrmano.
02:50
Psychologists studied behavior objectively,
49
170780
3818
Psiholozi su proučavali ponašanje objektivno,
02:54
neuroscientists studied the brain objectively,
50
174598
4062
neurolozi su proučavali mozak objektivno,
02:58
and nobody even mentioned consciousness.
51
178660
3550
a niko nije čak ni pomenuo svest.
03:02
Even 30 years ago, when TED got started,
52
182210
2756
Čak i pre 30 godina, kada je TED započeo,
03:04
there was very little scientific work
53
184966
2382
bilo je veoma malo naučnog rada
03:07
on consciousness.
54
187348
2552
o svesti.
03:09
Now, about 20 years ago,
55
189900
1705
Pre oko 20 godina,
03:11
all that began to change.
56
191605
2973
sve to je počelo da se menja.
03:14
Neuroscientists like Francis Crick
57
194578
2777
Neurolozi kao što je Frensis Krik
03:17
and physicists like Roger Penrose
58
197355
2756
i fizičari poput Rodžera Penroza
03:20
said now is the time for science
59
200111
2240
govorili su da je vreme da se nauka
03:22
to attack consciousness.
60
202351
2776
lati svesti.
03:25
And since then, there's been a real explosion,
61
205127
2320
I od tada, nastala je prava eksplozija,
03:27
a flowering of scientific work
62
207447
2337
procvat naučnog rada
03:29
on consciousness.
63
209784
1264
o svesti. I taj rad je bio izvanredan.
03:31
And this work has been wonderful. It's been great.
64
211048
2039
Bio je sjajan.
03:33
But it also has some fundamental
65
213087
2088
Ali takođe ima nekih fundamentalnih ograničenja za sada.
03:35
limitations so far.
66
215175
3825
03:39
The centerpiece
67
219000
1658
Središnje mesto
03:40
of the science of consciousness in recent years
68
220658
2820
u nauci o svesti poslednjih godina
03:43
has been the search for correlations,
69
223478
2495
je imala potraga za korelacijama,
03:45
correlations between certain areas of the brain
70
225973
3129
korelacijama između određenih oblasti mozga
03:49
and certain states of consciousness.
71
229102
4018
i određenih stanja svesti.
Videli smo neke od ovih radova kod Nensi Kanvišer i izvrsnog rada
03:53
We saw some of this kind of work
72
233120
1090
03:54
from Nancy Kanwisher and the wonderful work
73
234210
1760
03:55
she presented just a few minutes ago.
74
235970
3276
koji je predstavila pre samo nekoliko minuta.
03:59
Now we understand much better, for example,
75
239246
3563
Sada mnogo bolje razumemo, na primer,
04:02
the kinds of brain areas that go along with
76
242809
2317
vrste moždanih oblasti koje idu uz
04:05
the conscious experience of seeing faces
77
245126
3371
svesno iskustvo gledanja lica
04:08
or of feeling pain
78
248497
3120
ili osećanja bola
04:11
or of feeling happy.
79
251617
2489
ili osećanja sreće.
04:14
But this is still a science of correlations.
80
254106
2816
Ali ovo je još uvek nauka korelacija.
04:16
It's not a science of explanations.
81
256922
3356
To nije nauka objašnjenja.
04:20
We know that these brain areas
82
260278
2623
Znamo da ove oblasti mozga
04:22
go along with certain kinds of conscious experience,
83
262901
3924
idu uz određene vrste svesnog iskustva,
04:26
but we don't know why they do.
84
266825
3636
ali ne znamo zašto je to tako.
04:30
I like to put this by saying
85
270461
2325
Volim da to istaknem govoreći
04:32
that this kind of work from neuroscience
86
272786
3397
da ova vrsta rada neurologije
04:36
is answering some of the questions
87
276183
1746
odgovara na neka pitanja
04:37
we want answered about consciousness,
88
277929
1805
o svesti na koja želimo odgovore,
04:39
the questions about what certain brain areas do
89
279734
3773
pitanja o tome
šta određene moždane oblasti rade i sa čim koreliraju.
04:43
and what they correlate with.
90
283507
2109
04:45
But in a certain sense, those are the easy problems.
91
285616
3156
Ali na neki način, to su laki problemi.
04:48
No knock on the neuroscientists.
92
288772
2441
Prepad na neuronaučnike.
04:51
There are no truly easy problems with consciousness.
93
291213
2621
Nema zaista lakih problema sa svešću.
04:53
But it doesn't address the real mystery
94
293834
4591
Ali to se ne odnosi na stvarnu misteriju
04:58
at the core of this subject:
95
298425
1930
u srži ovog predmeta:
05:00
why is it that all that physical processing in a brain
96
300355
4220
zašto uopšte sva psihička procesovanja u mozgu
05:04
should be accompanied by consciousness at all?
97
304575
2925
treba da budu praćena svesnošću?
05:07
Why is there this inner subjective movie?
98
307500
3206
Zašto postoji ovaj unutrašnji subjektivni film?
05:10
Right now, we don't really have a bead on that.
99
310706
3254
U ovom trenutku, nemamo baš jasnu metu za to.
05:13
And you might say,
100
313960
2033
I možete reći: "Hajde samo
05:15
let's just give neuroscience a few years.
101
315993
3555
da damo neurologiji nekoliko godina.
05:19
It'll turn out to be another emergent phenomenon
102
319548
3780
Ispostaviće se da je to još jedna popularna pojava,
05:23
like traffic jams, like hurricanes,
103
323328
4882
kao što su zastoji u saobraćaju, uragani,
05:28
like life, and we'll figure it out.
104
328210
2621
kao što je život, i otkrićemo ga.
05:30
The classical cases of emergence
105
330831
2071
Klasični slučajevi pojavljivanja
05:32
are all cases of emergent behavior,
106
332902
3378
su svi slučajevi pojavnog ponašanja,
05:36
how a traffic jam behaves,
107
336280
2347
kako se saobraćajna gužva ponaša,
05:38
how a hurricane functions,
108
338627
1496
kako uragan funkcioniše,
05:40
how a living organism reproduces
109
340123
2193
kako se živi organizam razmožava i prilagođava i metaboliše,
05:42
and adapts and metabolizes,
110
342316
3589
05:45
all questions about objective functioning.
111
345905
2283
sve su to pitanja o objektivnom funkcionisanju.
05:48
You could apply that to the human brain
112
348188
2822
Možete to primeniti na ljudskom mozgu pri objašnjavanju
05:51
in explaining some of the behaviors
113
351010
1509
nekih ponašanja i funkcija
05:52
and the functions of the human brain
114
352519
2273
ljudskog mozga kao pojavnog fenomena:
05:54
as emergent phenomena:
115
354792
1159
05:55
how we walk, how we talk, how we play chess,
116
355951
4398
kako hodamo,
govorimo, igramo šah,
06:00
all these questions about behavior.
117
360349
1890
sva ta pitanja o ponašanju.
06:02
But when it comes to consciousness,
118
362239
2127
Ali kada se radi o svesti,
06:04
questions about behavior
119
364366
1889
pitanja o ponašanju
06:06
are among the easy problems.
120
366255
2925
su među lakim problemima.
06:09
When it comes to the hard problem,
121
369180
1597
Kada je u pitanju težak problem,
06:10
that's the question of why is it
122
370777
2377
to je pitanje
06:13
that all this behavior
123
373154
1811
zašto je sve to ponašanje
06:14
is accompanied by subjective experience?
124
374965
2845
praćeno subjektivnim iskustvom?
06:17
And here, the standard paradigm
125
377810
1755
I ovde, standardna paradigma pojavnosti,
06:19
of emergence,
126
379565
1846
06:21
even the standard paradigms of neuroscience,
127
381411
2947
čak i standardna paradigma neurologije,
06:24
don't really, so far, have that much to say.
128
384358
4443
nemaju zaista, za sada, mnogo toga da kažu.
06:28
Now, I'm a scientific materialist at heart.
129
388801
3645
Ja sam naučni materijalista u srcu.
06:32
I want a scientific theory of consciousness
130
392446
4027
Želim naučnu teoriju svesti
06:36
that works,
131
396473
2329
koja funkcioniše,
06:38
and for a long time, I banged my head
132
398802
2407
i dugo vremena sam udarao glavom o zid
06:41
against the wall
133
401209
1441
06:42
looking for a theory of consciousness
134
402650
2137
tragajući za teorijom svesti
06:44
in purely physical terms
135
404787
1756
u čistim fizičkim terminima
06:46
that would work.
136
406543
1327
koja bi funkcionisala.
06:47
But I eventually came to the conclusion
137
407870
1743
Ali sam najzad došao do zaključka da to prosto nije funkcionisalo
06:49
that that just didn't work for systematic reasons.
138
409613
4185
zbog sistematskih razloga.
06:53
It's a long story,
139
413798
1935
Duga je to priča, ali suštinska ideja
06:55
but the core idea is just that what you get
140
415733
2717
je da ono što dobijate iz potpuno redukcionističkih objašnjenja
06:58
from purely reductionist explanations
141
418450
2340
07:00
in physical terms, in brain-based terms,
142
420790
2644
u fizičkim terminima na osnovi mozga,
07:03
is stories about the functioning of a system,
143
423434
2115
u pričama o funkcionisanju sistema,
07:05
its structure, its dynamics,
144
425549
2126
njegove strukture, njegove dinamike,
07:07
the behavior it produces,
145
427675
1992
ponašanja koje proizvodi,
07:09
great for solving the easy problems —
146
429667
2080
sjajno za rešavanje lakih problema --
07:11
how we behave, how we function —
147
431747
2498
kako se ponašamo, kako funkcionišemo -
07:14
but when it comes to subjective experience —
148
434245
3453
ali kada se radi o subjektivnom iskustvu -
07:17
why does all this feel like something from the inside? —
149
437698
3561
zašto sve to deluje kao nešto iznutra? -
07:21
that's something fundamentally new,
150
441259
2075
to je nešto fundamentalno novo,
07:23
and it's always a further question.
151
443334
3893
i to je uvek dodatno pitanje.
07:27
So I think we're at a kind of impasse here.
152
447227
5413
Tako da mislimo da smo ovde u ćorsokaku.
07:32
We've got this wonderful, great chain of explanation,
153
452640
3215
Imamo te divne, velike sisteme objašnjenja,
07:35
we're used to it, where physics explains chemistry,
154
455855
3600
navikli smo na njih, gde fizika objašnjava hemiju,
07:39
chemistry explains biology,
155
459455
3240
hemija objašnjava biologiju,
07:42
biology explains parts of psychology.
156
462695
3847
biologija objašnjava delove psihologije.
07:46
But consciousness
157
466542
1458
Ali svest
07:48
doesn't seem to fit into this picture.
158
468000
2771
izgleda da se ne uklapa u ovu sliku.
07:50
On the one hand, it's a datum
159
470771
1890
Sa jedne strane, činjenica je
07:52
that we're conscious.
160
472661
1969
da smo svesni.
07:54
On the other hand, we don't know how
161
474630
1286
Sa druge strane, ne znamo kako da to prilagodimo
07:55
to accommodate it into our scientific view of the world.
162
475916
3978
našem naučnom pogledu na svet.
07:59
So I think consciousness right now
163
479894
1947
Mislim da je svest u ovom trenutku
08:01
is a kind of anomaly,
164
481841
2463
vrsta anomalije, vrsta koju moramo da integrišemo
08:04
one that we need to integrate
165
484304
2036
u naš pogled na svet, ali još uvek ne vidimo kako.
08:06
into our view of the world, but we don't yet see how.
166
486340
3900
08:10
Faced with an anomaly like this,
167
490240
1928
Suočeni sa ovakvom anomalijom, radikalne ideje mogu biti potrebne,
08:12
radical ideas may be needed,
168
492168
3239
08:15
and I think that we may need one or two ideas
169
495407
3005
i mislim da možda imamo ideju ili dve
08:18
that initially seem crazy
170
498412
2440
koje se najpre čine ludim
08:20
before we can come to grips with consciousness
171
500852
2936
pre nego što se možemo uhvatiti u koštac sa svešću
08:23
scientifically.
172
503788
2092
naučno.
08:25
Now, there are a few candidates
173
505880
1599
Postoji nekoliko kandidata
08:27
for what those crazy ideas might be.
174
507479
2496
za to koje to lude ideje mogu biti.
08:29
My friend Dan Dennett, who's here today, has one.
175
509975
4342
Moj prijatelj Den Denet, koji je danas ovde, ima jednu takvu.
08:34
His crazy idea is that there is no hard problem
176
514317
2397
Njegova luda ideja je da nema teških problema svesti.
08:36
of consciousness.
177
516714
1743
08:38
The whole idea of the inner subjective movie
178
518457
3363
Cela ideja o unutrašnjem subjektivnom filmu
08:41
involves a kind of illusion or confusion.
179
521820
4612
podrazumeva vrstu iluzije ili zbrke. Zapravo, sve što treba da uradimo
08:46
Actually, all we've got to do is explain
180
526432
1898
je da objasnimo objektivne funkcije, ponašanja mozga,
08:48
the objective functions, the behaviors of the brain,
181
528330
3007
08:51
and then we've explained everything
182
531337
2025
i onda smo objasnili sve
08:53
that needs to be explained.
183
533362
2475
što treba da bude objašnjeno.
08:55
Well I say, more power to him.
184
535837
2609
Pa, više moći za njega.
08:58
That's the kind of radical idea
185
538446
2014
To je vrsta radikalne ideje
09:00
that we need to explore
186
540460
1924
gde treba da istražujemo
09:02
if you want to have a purely reductionist
187
542384
2339
ako želite da imate sasvim redukcionističke
09:04
brain-based theory of consciousness.
188
544723
3550
teorije o svesti zasnovane na mozgu.
09:08
At the same time, for me and for many other people,
189
548273
2071
Istovremeno, za mene i mnoge druge,
09:10
that view is a bit too close to simply
190
550344
1827
taj pogled je malo previše blizu
09:12
denying the datum of consciousness
191
552171
2021
prostom poricanju činjenice svesnosti
09:14
to be satisfactory.
192
554192
1503
da bi bila zadovoljavajuća.
09:15
So I go in a different direction.
193
555695
3068
Tako da idem u drugačijem pravcu.
09:18
In the time remaining,
194
558763
1186
Za preostalo vreme,
09:19
I want to explore two crazy ideas
195
559949
2999
želim da istražim dve lude ideje
09:22
that I think may have some promise.
196
562948
3717
za koje mislim da obećavaju.
09:26
The first crazy idea
197
566665
1620
Prva luda ideja je da je svest fundamentalna.
09:28
is that consciousness is fundamental.
198
568285
4625
Fizičari ponekad uzimaju neke aspekte univerzuma
09:32
Physicists sometimes take some aspects of the universe
199
572910
2841
09:35
as fundamental building blocks:
200
575751
2160
kao fundamentalne temelje:
09:37
space and time and mass.
201
577911
3749
prostor i vreme i masu.
09:41
They postulate fundamental laws governing them,
202
581660
3610
Oni postuliraju fundamentalne zakone koji upravljaju njima,
09:45
like the laws of gravity or of quantum mechanics.
203
585270
3890
kao što su zakoni gravitacije ili kvantne mehanike.
Ova fundamentalna svojstva i zakoni
09:49
These fundamental properties and laws
204
589160
2310
09:51
aren't explained in terms of anything more basic.
205
591470
3217
nisu objašnjena u pogledu bilo čega drugog bazičnijeg.
09:54
Rather, they're taken as primitive,
206
594687
2740
Umesto toga, uzeti su kao primitivi,
09:57
and you build up the world from there.
207
597427
3379
i odatle gradite svet.
10:00
Now sometimes, the list of fundamentals expands.
208
600806
5099
Ponekad, lista fundamentalnih stvari se proširuje.
10:05
In the 19th century, Maxwell figured out
209
605905
2457
U 19. veku, Maksvel je otkrio
10:08
that you can't explain electromagnetic phenomena
210
608362
3168
da ne možete objasniti elektomagnetni fenomen
10:11
in terms of the existing fundamentals —
211
611530
2351
u odnosu na postojeće fundamentalnosti -
10:13
space, time, mass, Newton's laws —
212
613881
3069
prostor, vreme, masu, Njutnove zakone -
10:16
so he postulated fundamental laws
213
616950
2571
pa je postulirao fundamentalne zakone
10:19
of electromagnetism
214
619521
1814
elekromagnetizma
10:21
and postulated electric charge
215
621335
2411
i postulirao je električni napon
10:23
as a fundamental element
216
623746
1768
kao fundamentalni element
10:25
that those laws govern.
217
625514
2959
kojim ti zakoni upravljaju.
10:28
I think that's the situation we're in
218
628473
3283
Mislim da je to situacija u kojoj smo
10:31
with consciousness.
219
631756
1610
sa svešću.
10:33
If you can't explain consciousness
220
633366
2485
Ako ne možete objasniti svest
10:35
in terms of the existing fundamentals —
221
635851
2418
u odnosu na postojeće fundamentalnosti -
10:38
space, time, mass, charge —
222
638269
2671
prostor, vreme, masu, napon -
10:40
then as a matter of logic, you need to expand the list.
223
640940
3430
onda, logično, morate da proširite listu.
10:44
The natural thing to do is to postulate
224
644370
2476
Prirodna stvar koju treba uraditi jeste postulirati samu svest
10:46
consciousness itself as something fundamental,
225
646846
3256
kao nešto fundamentalno,
10:50
a fundamental building block of nature.
226
650102
3032
fundamentalni temelj prirode.
10:53
This doesn't mean you suddenly can't do science with it.
227
653134
2968
To ne znači da se odjednom ne možete baviti naukom bez nje.
10:56
This opens up the way for you to do science with it.
228
656102
3598
Ovo stvara način da se bavite naukom sa njom.
10:59
What we then need is to study
229
659700
1904
Ono što nam je zatim potrebno
11:01
the fundamental laws governing consciousness,
230
661604
2953
je da proučavamo fundamentalne zakone
koji upravljaju svešću,
11:04
the laws that connect consciousness
231
664557
2380
zakone koji povezuju svest
11:06
to other fundamentals: space, time, mass,
232
666937
2801
sa drugim fundamentalnostima: prostorom, vremenom, masom,
11:09
physical processes.
233
669738
2936
fizičkim procesima.
11:12
Physicists sometimes say
234
672674
2182
Fizičari ponekad kažu
11:14
that we want fundamental laws so simple
235
674856
2880
da želimo tako jednostavne fundamentalne zakone
11:17
that we could write them on the front of a t-shirt.
236
677736
3802
da bismo ih mogli napisati na prednjoj strani majice.
11:21
Well I think something like that is the situation
237
681538
1721
Mislim da je tome slična i situacija
11:23
we're in with consciousness.
238
683259
1868
u kojoj smo sa svešću.
11:25
We want to find fundamental laws so simple
239
685127
2750
Želimo da pronađemo tako proste fundamentalne zakone
11:27
we could write them on the front of a t-shirt.
240
687877
2087
da ih možemo napisati na prednjoj strani majice.
11:29
We don't know what those laws are yet,
241
689964
1575
Još uvek ne znamo koji su to zakoni,
11:31
but that's what we're after.
242
691539
4027
ali to je ono za čime tragamo.
11:35
The second crazy idea
243
695566
2417
Druga luda ideja
11:37
is that consciousness might be universal.
244
697983
3478
je da bi svest mogla biti univerzalna.
11:41
Every system might have some degree
245
701461
3061
Svaki sistem može imati izvestan stepen
11:44
of consciousness.
246
704522
3725
svesnosti.
Ovo gledište se ponekad naziva panpsihizmom:
11:48
This view is sometimes called panpsychism:
247
708247
2961
11:51
pan for all, psych for mind,
248
711208
3002
pan za sve, psiha za dušu,
11:54
every system is conscious,
249
714210
1771
svaki sistem je svestan,
11:55
not just humans, dogs, mice, flies,
250
715981
4247
ne samo ljudi, psi, miševi, muve,
12:00
but even Rob Knight's microbes,
251
720228
2577
već čak i mikrobi Roba Najta,
12:02
elementary particles.
252
722805
2187
elementarne čestice.
12:04
Even a photon has some degree of consciousness.
253
724992
2713
Čak i foton ima izvestan stepen svesnosti.
12:07
The idea is not that photons are intelligent
254
727705
3779
Ideja nije u tome da su fotoni inteligentni
12:11
or thinking.
255
731484
1077
ili da misle.
12:12
It's not that a photon
256
732561
1430
Foton nije razoren strepnjom
12:13
is wracked with angst
257
733991
1445
jer misli: "Aaa, ja uvek zujim okolo skoro brzinom svestlosti.
12:15
because it's thinking, "Aww, I'm always buzzing around near the speed of light.
258
735436
3292
12:18
I never get to slow down and smell the roses."
259
738728
2992
Nikada ne stignem da usporim i pomirišem ruže."
12:21
No, not like that.
260
741720
2144
Ne, nije tako.
12:23
But the thought is maybe photons might have
261
743864
3048
Ali misli se da bi fotoni možda mogli imati
12:26
some element of raw, subjective feeling,
262
746912
2623
neke elemente sirovog, subjektivnog osećaja,
12:29
some primitive precursor to consciousness.
263
749535
4152
nekog primitivnog prethodnika svesti.
12:33
This may sound a bit kooky to you.
264
753687
2854
Ovo vam može zvučati pomalo čudno.
12:36
I mean, why would anyone think such a crazy thing?
265
756541
2783
Mislim, zašto bi iko mislio nešto tako suludo?
12:39
Some motivation comes from the first crazy idea,
266
759324
3560
Nešto motivacije potiče iz prve lude ideje,
12:42
that consciousness is fundamental.
267
762884
2146
da je svest fundamentalna.
12:45
If it's fundamental, like space and time and mass,
268
765030
4375
Ako je fundamentalna, kao prostor i vreme i masa,
12:49
it's natural to suppose that it might be universal too,
269
769405
2665
prirodno je pretpostaviti da takođe može biti i univerzalna,
12:52
the way they are.
270
772070
1900
onako kako su i oni.
12:53
It's also worth noting that although the idea
271
773970
1949
Takođe je vredno pomena da iako se ideja
12:55
seems counterintuitive to us,
272
775919
2024
nama čini kontraintuitivnom,
12:57
it's much less counterintuitive to people
273
777943
2744
mnogo je manje kontraintuitivna ljudima
13:00
from different cultures,
274
780687
1731
iz drugačijih kultura,
13:02
where the human mind is seen as much more
275
782418
1520
gde se čini da je ljudski um mnogo više
13:03
continuous with nature.
276
783938
3072
u skladu sa prirodom.
13:07
A deeper motivation comes from the idea that
277
787010
3734
Dublja motivacija potiče od ideje da
13:10
perhaps the most simple and powerful way
278
790744
2009
možda najjednostavniji i najsnažniji način
13:12
to find fundamental laws connecting consciousness
279
792753
2234
za pronalaženje fundamentalnih zakona
13:14
to physical processing
280
794987
1980
koji povezuju svest sa fizičkim procesima
13:16
is to link consciousness to information.
281
796967
3095
jeste povezati svest sa informacijom.
13:20
Wherever there's information processing,
282
800062
2011
Gde god da se obrađuju informacije
13:22
there's consciousness.
283
802073
1065
tu je svest.
13:23
Complex information processing, like in a human,
284
803138
2540
Kompleksna obrada informacija, kao kod ljudi,
13:25
complex consciousness.
285
805688
1532
kompleksna svest.
13:27
Simple information processing,
286
807220
2129
Jednostavna obrada informacija,
13:29
simple consciousness.
287
809349
1958
jednostavna svest.
13:31
A really exciting thing is in recent years
288
811307
2331
Zaista uzbudljiva stvar poslednjih godina:
13:33
a neuroscientist, Giulio Tononi,
289
813638
3265
neurolog Đulio Tononi
13:36
has taken this kind of theory
290
816903
1243
je usvojio ovu vrstu teorije
13:38
and developed it rigorously
291
818146
2075
i rigorozno je razvio
13:40
with a mathematical theory.
292
820221
1849
matematičkom teorijom.
13:42
He has a mathematical measure
293
822070
1517
On ima matematičku meru
13:43
of information integration
294
823587
1730
integracije informacija
13:45
which he calls phi,
295
825317
1919
koju zove fi,
13:47
measuring the amount of information
296
827236
1607
mereći količinu informacija
13:48
integrated in a system.
297
828843
1620
integrisanih u sistemu.
13:50
And he supposes that phi goes along
298
830463
2369
I pretpostavlja da fi ide uporedo
13:52
with consciousness.
299
832832
1438
sa svesnošću.
13:54
So in a human brain,
300
834270
1321
Tako da u ljudskom mozgu, neverovatno velika
13:55
incredibly large amount of information integration,
301
835591
2519
količina integracije informacija,
13:58
high degree of phi,
302
838110
2034
visok stepen fi,
14:00
a whole lot of consciousness.
303
840144
1549
mnogo svesti.
14:01
In a mouse, medium degree of information integration,
304
841693
3693
Kod miša, srednji stepen
integracije informacija, još uvek značajno,
14:05
still pretty significant,
305
845386
1019
14:06
pretty serious amount of consciousness.
306
846405
2025
ozbiljna količina svesnosti.
14:08
But as you go down to worms,
307
848430
2265
Ali kako idete niže ka crvima,
14:10
microbes, particles,
308
850695
3477
mikrobima, česticama,
14:14
the amount of phi falls off.
309
854172
1534
količina fi opada.
14:15
The amount of information integration falls off,
310
855706
2433
Količina integracije informacija opada, ali i dalje nije nula.
14:18
but it's still non-zero.
311
858139
1448
14:19
On Tononi's theory,
312
859587
1939
Po Tononijevoj teoriji,
14:21
there's still going to be a non-zero degree
313
861526
2207
još će biti stepena svesti iznad nule.
14:23
of consciousness.
314
863733
1829
14:25
In effect, he's proposing a fundamental law
315
865562
2539
U suštini, on predlaže fundamentalni zakon svesti:
14:28
of consciousness: high phi, high consciousness.
316
868101
3384
visok fi, visoka svesnost.
14:31
Now, I don't know if this theory is right,
317
871485
2622
Sad, ne znam da li je ova teorija ispravna,
14:34
but it's actually perhaps the leading theory right now
318
874107
3211
ali to je zapravo možda vodeća teorija sada
14:37
in the science of consciousness,
319
877318
1386
u nauci o svesti,
14:38
and it's been used to integrate a whole range
320
878704
2231
i korišćena je da integriše veliki opseg
14:40
of scientific data,
321
880935
2387
naučnih podataka,
14:43
and it does have a nice property that it is in fact simple enough
322
883322
2243
i ima lepo svojstvo da je zapravo dovoljno prosta
14:45
you can write it on the front of a t-shirt.
323
885565
3495
da je možete napisati na prednjoj strani majice.
14:49
Another final motivation is that
324
889060
2625
Još jedna konačna motivacija
14:51
panpsychism might help us to integrate
325
891685
2051
je da bi nam panpsihizam mogao pomoći da integrišemo
14:53
consciousness into the physical world.
326
893736
3214
svest u fizički svet.
14:56
Physicists and philosophers have often observed
327
896950
3177
Fizičari i filozofi su često primećivali
15:00
that physics is curiously abstract.
328
900127
2441
da je fizika neobično apstraktna.
15:02
It describes the structure of reality
329
902568
2148
Opisuje strukturu realnosti
15:04
using a bunch of equations,
330
904716
2084
koristeći gomilu jednačina, ali ne govori nam
15:06
but it doesn't tell us about the reality
331
906800
3024
o stvarnosti koja leži ispod toga.
15:09
that underlies it.
332
909824
1568
15:11
As Stephen Hawking puts it,
333
911392
1897
Kako Stiven Hokin kaže,
15:13
what puts the fire into the equations?
334
913289
4054
šta stavlja vatru u jednačine?
15:17
Well, on the panpsychist view,
335
917343
2618
Pa, sa gledišta panpsihiste,
15:19
you can leave the equations of physics as they are,
336
919961
2639
možete ostaviti jednačine fizike takvim kakve jesu,
15:22
but you can take them to be describing
337
922600
1564
ali možete ih uzeti da opisuju
15:24
the flux of consciousness.
338
924164
1674
tok svesti.
15:25
That's what physics really is ultimately doing,
339
925838
2038
To je ono što fizika zapravo
15:27
describing the flux of consciousness.
340
927876
2329
naposletku radi, opisuje tok svesti.
15:30
On this view, it's consciousness
341
930205
1653
Prema ovom gledištu, svest je ta
15:31
that puts the fire into the equations.
342
931858
4246
koja stavlja vatru u jednačine.
15:36
On that view, consciousness doesn't dangle
343
936104
1660
Prema tom gledištu, svest ne visi
15:37
outside the physical world
344
937764
1676
izvan fizičkog sveta
15:39
as some kind of extra.
345
939440
1418
kao neka vrsta dodatka.
15:40
It's there right at its heart.
346
940858
3456
Ona je baš tu u njegovom srcu.
15:44
This view, I think, the panpsychist view,
347
944314
2874
Ovo gledište, ja mislim, panpsihističko gledište
15:47
has the potential to transfigure our relationship
348
947188
3301
ima potencijal da preokrene naš odnos
15:50
to nature,
349
950489
1495
prema prirodi,
15:51
and it may have some pretty serious social
350
951984
2235
i može imati neke prilično ozbiljne socijalne
15:54
and ethical consequences.
351
954219
3693
i etičke posledice.
15:57
Some of these may be counterintuitive.
352
957912
2159
Neke od njih mogu biti kontraintuitivne.
16:00
I used to think I shouldn't eat anything
353
960071
3071
Nekada sam mislio da ne treba da jedem ništa
16:03
which is conscious,
354
963142
2462
što je svesno,
16:05
so therefore I should be vegetarian.
355
965604
2604
pa bi prema tome trebalo da budem vegetarijanac.
Sad, ako ste panpsihista i usvajate to gledište,
16:08
Now, if you're a panpsychist and you take that view,
356
968208
2567
16:10
you're going to go very hungry.
357
970775
2730
veoma ćete ogladneti.
16:13
So I think when you think about it,
358
973505
1288
Dakle mislim da, kada razmislite o tome, ovo teži da preobrati vaša gledišta,
16:14
this tends to transfigure your views,
359
974793
2167
16:16
whereas what matters for ethical purposes
360
976960
2243
imajući u vidu da ono što je važno
16:19
and moral considerations,
361
979203
1274
za etičke svrhe i moralna razmatranja,
16:20
not so much the fact of consciousness,
362
980477
3077
nije toliko činjenica o svesnosti,
16:23
but the degree and the complexity of consciousness.
363
983554
3956
već stepen i kompleksnost svesnosti.
16:27
It's also natural to ask about consciousness
364
987510
1938
Takođe je prirodno pitati se o svesti
16:29
in other systems, like computers.
365
989448
3050
u drugim sistemima, kao što su kompjuteri.
16:32
What about the artificially intelligent system
366
992498
1789
Šta je sa sistemom veštačke inteligencije
16:34
in the movie "Her," Samantha?
367
994287
3442
u filmu "Ona", Samanta?
16:37
Is she conscious?
368
997729
1400
Da li je ona svesna?
16:39
Well, if you take the informational,
369
999129
1431
Pa, ako uzmete informaciono,
16:40
panpsychist view,
370
1000560
1180
panpsihističko gledište,
16:41
she certainly has complicated information processing
371
1001740
3471
ona svakako ima komplikovanu obradu
16:45
and integration,
372
1005211
1421
i integraciju informacija,
16:46
so the answer is very likely yes, she is conscious.
373
1006632
2667
pa je vrlo verovatno da je odgovor da, ona je svesna.
16:49
If that's right, it raises pretty serious
374
1009299
2938
Ako je to tačno, to pokreće prilično ozbiljna
16:52
ethical issues about both the ethics
375
1012237
2365
etička pitanja,
kako o etici razvijanja inteligentnih kompjuterskih sistema,
16:54
of developing intelligent computer systems
376
1014602
3521
16:58
and the ethics of turning them off.
377
1018123
2736
tako i o etici njihovog isključivanja.
17:00
Finally, you might ask about the consciousness
378
1020859
2500
Konačno, možete se zapitati
17:03
of whole groups,
379
1023359
1882
o svesti čitavih grupa,
17:05
the planet.
380
1025241
1837
planete.
17:07
Does Canada have its own consciousness?
381
1027078
2923
Da li Kanada ima svoju sopstvenu svest?
17:10
Or at a more local level,
382
1030001
2099
Ili više na lokalnom nivou,
da li integrisana grupa kao što je publika na TED konferenciji,
17:12
does an integrated group
383
1032100
1208
17:13
like the audience at a TED conference,
384
1033308
2263
17:15
are we right now having a collective TED consciousness,
385
1035571
3449
da li mi upravo sada imamo kolektivnu TED svest,
unutrašnji film za ovu kolektivnu TED grupu
17:19
an inner movie
386
1039020
1493
17:20
for this collective TED group
387
1040513
2806
koji se razlikuje od unutrašnjih filmova
17:23
which is distinct from the inner movies
388
1043319
1680
17:24
of each of our parts?
389
1044999
1089
svakog od naših delova?
17:26
I don't know the answer to that question,
390
1046088
2155
Ne znam odgovor na to pitanje, ali mislim
17:28
but I think it's at least one
391
1048253
1371
17:29
worth taking seriously.
392
1049624
2474
da bar njega vredi uzeti za ozbiljno.
17:32
Okay, so this panpsychist vision,
393
1052098
2337
Okej, dakle ova panpsihistička vizija,
17:34
it is a radical one,
394
1054435
1813
ona je radikalna,
17:36
and I don't know that it's correct.
395
1056248
2214
i ne znam da li je ispravna.
17:38
I'm actually more confident about
396
1058462
1853
Zapravo sam mnogo sigurniji
17:40
the first crazy idea,
397
1060315
1633
u vezi sa prvom ludom idejom,
17:41
that consciousness is fundamental,
398
1061948
2169
da je svest fundamentalna,
17:44
than about the second one,
399
1064117
1803
nego drugom,
17:45
that it's universal.
400
1065920
2221
da je univerzalna.
17:48
I mean, the view raises any number of questions,
401
1068141
2078
Mislim, gledište pokreće veliki broj pitanja,
17:50
has any number of challenges,
402
1070219
1541
ima veliki broj izazova,
17:51
like how do those little bits
403
1071760
1360
kao što je kako oni mali delovi
17:53
of consciousness add up
404
1073120
1740
svesti dodaju
17:54
to the kind of complex consciousness
405
1074860
2297
do kompleksne svesnosti koju znamo i volimo.
17:57
we know and love.
406
1077157
2323
Ako možemo odgovoriti na ta pitanja,
17:59
If we can answer those questions,
407
1079480
1460
18:00
then I think we're going to be well on our way
408
1080940
1505
onda mislim da ćemo biti na dobrom putu ka ozbiljnoj teoriji svesti.
18:02
to a serious theory of consciousness.
409
1082445
3087
18:05
If not, well, this is the hardest problem perhaps
410
1085532
3388
Ako ne, pa, ovo je možda najteži problem
18:08
in science and philosophy.
411
1088920
1844
u nauci i filozofiji.
18:10
We can't expect to solve it overnight.
412
1090764
3445
Ne možemo očekivati da će se rešiti preko noći.
Ali mislim da ćemo ga shvatiti na kraju.
18:14
But I do think we're going to figure it out eventually.
413
1094209
3540
18:17
Understanding consciousness is a real key, I think,
414
1097749
2987
Razumeti svest je pravi ključ, ja mislim,
18:20
both to understanding the universe
415
1100736
2452
kako za razumevanje univerzuma
18:23
and to understanding ourselves.
416
1103188
2530
tako i za razumevanje nas samih.
18:25
It may just take the right crazy idea.
417
1105718
2903
Možda je samo potrebna prava suluda ideja.
18:28
Thank you.
418
1108621
1991
Hvala vam.
18:30
(Applause)
419
1110612
1688
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7