How do you explain consciousness? | David Chalmers

David Chalmers: Bạn giải thích thế nào về ý thức?

1,394,741 views

2014-07-14 ・ TED


New videos

How do you explain consciousness? | David Chalmers

David Chalmers: Bạn giải thích thế nào về ý thức?

1,394,741 views ・ 2014-07-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngoc Nguyen Reviewer: Huy Tieu
00:12
Right now
0
12774
1741
Ngay lúc này
00:14
you have a movie playing inside your head.
1
14515
3474
Một bộ phim đang phát ngay trong đầu các bạn.
00:17
It's an amazing multi-track movie.
2
17989
2527
Đó là một bộ phim nhiều phần tuyệt vời
00:20
It has 3D vision and surround sound
3
20516
3324
Nó có hình ảnh 3D và âm thanh nổi
00:23
for what you're seeing and hearing right now,
4
23840
2636
cho những thứ mà các bạn đang nhìn và nghe thấy ngay lúc này,
00:26
but that's just the start of it.
5
26476
2319
nhưng đó mới chỉ là bắt đầu.
00:28
Your movie has smell and taste and touch.
6
28795
5183
Bộ phim đó có cả mùi, vị và xúc giác.
00:33
It has a sense of your body,
7
33978
2552
Nó có cảm giác của cơ thể,
00:36
pain, hunger, orgasms.
8
36530
4319
đau đớn, đói khát, khoái cảm.
00:40
It has emotions,
9
40849
2041
Nó có những cảm xúc.
00:42
anger and happiness.
10
42890
3536
giận dữ và hạnh phúc.
00:46
It has memories, like scenes from your childhood
11
46426
3794
Nó có những ký ức, giống như những kỷ niệm thời thơ ấu
00:50
playing before you.
12
50220
2700
đang phát trước mắt bạn.
00:52
And it has this constant voiceover narrative
13
52920
4455
Và nó có những giọng nói liên tục thuyết minh trực tiếp
00:57
in your stream of conscious thinking.
14
57375
4376
trong dòng suy nghĩ của các bạn.
01:01
At the heart of this movie is you
15
61751
5073
Trung tâm của bộ phim chính là bạn.
01:06
experiencing all this directly.
16
66824
4365
đang trực tiếp trải qua tất cả những thứ đó.
01:11
This movie is your stream of consciousness,
17
71189
5692
Bộ phim này là dòng ý thức của các bạn
01:16
the subject of experience
18
76881
1307
là đối tượng của trải nghiệm
01:18
of the mind and the world.
19
78188
5138
tâm trí và cả thế giới,
01:23
Consciousness is one of the fundamental facts
20
83326
2305
Ý thức là một trong những bằng chứng cơ bản nhất
01:25
of human existence.
21
85631
2017
về sự tồn tại của con người.
01:27
Each of us is conscious.
22
87648
2932
ai cũng có nhận thức
01:30
We all have our own inner movie,
23
90580
2729
Chúng ta đều có bộ phim của riêng mình,
01:33
you and you and you.
24
93309
2731
bạn, bạn và cả bạn.
01:36
There's nothing we know about more directly.
25
96040
3720
chúng ta không biết gì khác trực tiếp hơn
01:39
At least, I know about my consciousness directly.
26
99760
3472
Ít nhất, tôi biết ý thức của bản thân một cách trực tiếp
01:43
I can't be certain that you guys are conscious.
27
103232
3998
Tôi không thể chắc chắn rằng các bạn ý thức được
01:47
Consciousness also is what makes life worth living.
28
107230
3428
Nhận thức cũng là cái làm cho cuộc sống đáng sống.
01:50
If we weren't conscious, nothing in our lives
29
110658
3700
Nếu chúng ta không có nhận thức, mọi thứ trong cuộc sông trở nên
01:54
would have meaning or value.
30
114358
3365
vô nghĩa và vô giá trị
01:57
But at the same time, it's the most
31
117723
1166
Nhưng đồng thời, chính nhận thức
01:58
mysterious phenomenon in the universe.
32
118889
4170
là hiện tượng bí ẩn nhất trong vũ trụ
02:03
Why are we conscious?
33
123059
3373
Tại sao chúng ta có nhận thức?
02:06
Why do we have these inner movies?
34
126432
1541
Tại sao chúng ta có những bộ phim trong đầu?
02:07
Why aren't we just robots
35
127973
2253
Tại chúng ta không đơn giản chỉ là những robot
02:10
who process all this input,
36
130226
2243
những thứ có thể xử lý tất cả những dữ kiện
02:12
produce all that output,
37
132469
2017
và đưa ra các phản ứng,
02:14
without experiencing the inner movie at all?
38
134486
3855
mà không trải nghiệm bộ phim bên trong đó?
02:18
Right now, nobody knows the answers
39
138341
2509
Hiện nay, chưa có ai biết câu trả lời
02:20
to those questions.
40
140850
1746
cho những câu hỏi trên.
02:22
I'm going to suggest that to integrate consciousness
41
142596
3709
Tôi cho rằng để đưa nhận thức
02:26
into science, some radical ideas may be needed.
42
146305
4695
vào nghiên cứu, sẽ cần có nhiều ý tưởng cấp tiến mới.
02:31
Some people say a science of consciousness
43
151000
2966
Có người nói rằng nghiên cứu về nhận thức
02:33
is impossible.
44
153966
1952
là bất khả thi.
02:35
Science, by its nature, is objective.
45
155918
3768
bởi vì, bản thân khoa học là sự khách quan.
02:39
Consciousness, by its nature, is subjective.
46
159686
3425
còn nhận thức, bản chất là sự chủ quan.
02:43
So there can never be a science of consciousness.
47
163111
4449
Do đó không bao giờ có một môn khoa học của nhận thức.
02:47
For much of the 20th century, that view held sway.
48
167560
3220
Quan điểm đó thống trị suốt thế kỷ 20
02:50
Psychologists studied behavior objectively,
49
170780
3818
Các nhà tâm lý học nghiên cứu hành vi một cách khách quan,
02:54
neuroscientists studied the brain objectively,
50
174598
4062
các nhà thần kinh học nghiên cứu não bộ cũng vậy.
02:58
and nobody even mentioned consciousness.
51
178660
3550
và không một ai nhắc gì tới nhận thức.
03:02
Even 30 years ago, when TED got started,
52
182210
2756
Thậm chí 30 năm trước, khi TED bắt đầu,
03:04
there was very little scientific work
53
184966
2382
có rất ít nghiên cứu khoa học
03:07
on consciousness.
54
187348
2552
về nhận thức.
03:09
Now, about 20 years ago,
55
189900
1705
Bây giờ, khoảng 20 về năm trước,
03:11
all that began to change.
56
191605
2973
Mọi thứ bắt đầu thay đổi.
03:14
Neuroscientists like Francis Crick
57
194578
2777
Các nhà thần kinh học như Francis Crick
03:17
and physicists like Roger Penrose
58
197355
2756
và các nhà vật lý như Roger Penrose
03:20
said now is the time for science
59
200111
2240
nói rằng bây giờ là thời điểm để cho khoa học
03:22
to attack consciousness.
60
202351
2776
tấn công vào nhận thức.
03:25
And since then, there's been a real explosion,
61
205127
2320
Kể từ đó, đã có một sự bùng nổ thật sự,
03:27
a flowering of scientific work
62
207447
2337
nở rộ các công trình khao học
03:29
on consciousness.
63
209784
1264
trong lĩnh vực này.
03:31
And this work has been wonderful. It's been great.
64
211048
2039
Các công trình này thật tuyệt vời. thật sự rất tuyệt.
03:33
But it also has some fundamental
65
213087
2088
Tuy nhiên, cho đến nay
03:35
limitations so far.
66
215175
3825
vẫn còn những giới hạn cơ bản
03:39
The centerpiece
67
219000
1658
Tâm điểm của
03:40
of the science of consciousness in recent years
68
220658
2820
khoa học về nhận thức trong những năm gần đây
03:43
has been the search for correlations,
69
223478
2495
đó là tìm kiếm các mối tương quan,
03:45
correlations between certain areas of the brain
70
225973
3129
sự liên hệ giữa các vùng của bộ não
03:49
and certain states of consciousness.
71
229102
4018
và các trạng thái nhất định của nhận thức.
03:53
We saw some of this kind of work
72
233120
1090
Chúng ta đã thấy được nghiên cứu này
03:54
from Nancy Kanwisher and the wonderful work
73
234210
1760
của Nancy Kanwisher, chúng thật tuyệt vời
03:55
she presented just a few minutes ago.
74
235970
3276
cô ấy mời thuyết trình cách đây ít phút.
03:59
Now we understand much better, for example,
75
239246
3563
Hiện nay, chúng ta có một hiểu biết tốt hơn, ví dụ,
04:02
the kinds of brain areas that go along with
76
242809
2317
Những vùng của não bộ liên quan tới
04:05
the conscious experience of seeing faces
77
245126
3371
trải nghiệm ý thức về nhận ra các gương mặt
04:08
or of feeling pain
78
248497
3120
hay cảm giác đau,
04:11
or of feeling happy.
79
251617
2489
hoặc cảm giác hạnh phúc.
04:14
But this is still a science of correlations.
80
254106
2816
Nhưng đây mới chỉ là khoa học về các mối tương quan
04:16
It's not a science of explanations.
81
256922
3356
Nó không phải là khoa học giải thích.
04:20
We know that these brain areas
82
260278
2623
Chúng ta biết rằng những vùng não bộ nào
04:22
go along with certain kinds of conscious experience,
83
262901
3924
liên quan tới trải nghiệm nhận thức nào,
04:26
but we don't know why they do.
84
266825
3636
nhưng chúng ta không biết tại sao lại như vậy.
04:30
I like to put this by saying
85
270461
2325
Tôi muốn đưa điều này bằng cách nói rằng
04:32
that this kind of work from neuroscience
86
272786
3397
các công trình trong lĩnh vực thần kinh học
04:36
is answering some of the questions
87
276183
1746
đang trả lời một số câu hỏi
04:37
we want answered about consciousness,
88
277929
1805
mà chúng ta muốn biết về nhận thức,
04:39
the questions about what certain brain areas do
89
279734
3773
những thắc mắc về các vùng của bộ não, chúng làm gì
04:43
and what they correlate with.
90
283507
2109
và chúng liên hệ với cái gì.
04:45
But in a certain sense, those are the easy problems.
91
285616
3156
Tuy nhiên, theo một nghĩa nào đó, đó là những câu hỏi dễ dàng.
04:48
No knock on the neuroscientists.
92
288772
2441
Không liên quan tới các nhà thần kinh học.
04:51
There are no truly easy problems with consciousness.
93
291213
2621
Thực sự, không có câu hỏi nào là dễ dàng với nhận thức.
04:53
But it doesn't address the real mystery
94
293834
4591
Nhưng nó không giải quyết được bí ẩn thực sự
04:58
at the core of this subject:
95
298425
1930
ở cốt lõi của vấn đề.
05:00
why is it that all that physical processing in a brain
96
300355
4220
Tại sao tất cả các quá trình vật lý xảy ra trong não bộ
05:04
should be accompanied by consciousness at all?
97
304575
2925
lại đi kèm với nhận thức?
05:07
Why is there this inner subjective movie?
98
307500
3206
Tại sao lại có bộ phim bên trong đó?
05:10
Right now, we don't really have a bead on that.
99
310706
3254
Hiện nay, chúng ta thực sự không có manh mối nào.
05:13
And you might say,
100
313960
2033
Và các bạn có thể nói rằng,
05:15
let's just give neuroscience a few years.
101
315993
3555
hãy cho các nhà thần kinh học thêm vài năm nữa.
05:19
It'll turn out to be another emergent phenomenon
102
319548
3780
Nhưng hóa ra đó lại là một hiện tượng tự phát khác
05:23
like traffic jams, like hurricanes,
103
323328
4882
như những vụ kẹt xe, những cơn bão,
05:28
like life, and we'll figure it out.
104
328210
2621
hay như cuộc sống vậy, và chúng ta sẽ đi tìm hiểu nó.
05:30
The classical cases of emergence
105
330831
2071
Những trường hợp điển hình về sự tự phát
05:32
are all cases of emergent behavior,
106
332902
3378
là mọi hành vi tự phát,
05:36
how a traffic jam behaves,
107
336280
2347
Một vụ tắc đường diễn biến thế nào
05:38
how a hurricane functions,
108
338627
1496
cách mà một cơn bão hoạt động,
05:40
how a living organism reproduces
109
340123
2193
một sinh vật sống sinh sôi
05:42
and adapts and metabolizes,
110
342316
3589
thích nghi và trao đổi chất ra sao,
05:45
all questions about objective functioning.
111
345905
2283
tăt cả câu hỏi về hoạt động khách quan.
05:48
You could apply that to the human brain
112
348188
2822
Chúng ta có thể áp dụng cho não người
05:51
in explaining some of the behaviors
113
351010
1509
trong việc giải thích một số hành vi
05:52
and the functions of the human brain
114
352519
2273
và chức năng của nó
05:54
as emergent phenomena:
115
354792
1159
như là hiện tượng tự phát:
05:55
how we walk, how we talk, how we play chess,
116
355951
4398
Cách chúng ta đi lại, nói chuyện, cách chúng ta chơi cờ,
06:00
all these questions about behavior.
117
360349
1890
và mọi câu hỏi khác về hành vi.
06:02
But when it comes to consciousness,
118
362239
2127
Nhưng khi nói tới nhận thức,
06:04
questions about behavior
119
364366
1889
các câu hỏi về hành vi
06:06
are among the easy problems.
120
366255
2925
là một trong trong những vấn đề dễ dàng
06:09
When it comes to the hard problem,
121
369180
1597
Khi nói tới vấn đề khó,
06:10
that's the question of why is it
122
370777
2377
đó là câu hỏi tại sao
06:13
that all this behavior
123
373154
1811
mọi hành vi đó
06:14
is accompanied by subjective experience?
124
374965
2845
lại đi kèm với cảm giác chủ quan?
06:17
And here, the standard paradigm
125
377810
1755
Và ở đây, mô hình tiêu chuẩn
06:19
of emergence,
126
379565
1846
của sự tự phát
06:21
even the standard paradigms of neuroscience,
127
381411
2947
thậm chí các mô hình chuẩn trong thần kinh học
06:24
don't really, so far, have that much to say.
128
384358
4443
cho đến nay, không có gì nhiều để nói.
06:28
Now, I'm a scientific materialist at heart.
129
388801
3645
Bây giờ, tôi là một người theo chủ nghĩa duy vật
06:32
I want a scientific theory of consciousness
130
392446
4027
Tôi muốn có một lý thuyết khoa học về nhận thức
06:36
that works,
131
396473
2329
mà có thể hoạt động.
06:38
and for a long time, I banged my head
132
398802
2407
và trong một thời gian dài, tôi cảm thấy
06:41
against the wall
133
401209
1441
vô vọng trong việc
06:42
looking for a theory of consciousness
134
402650
2137
tìm kiếm một lý thuyết về nhận thức
06:44
in purely physical terms
135
404787
1756
dựa trên các hiện tượng vật lý
06:46
that would work.
136
406543
1327
mà hoạt động được.
06:47
But I eventually came to the conclusion
137
407870
1743
Nhưng cuối cùng tôi có thể kết luận rằng
06:49
that that just didn't work for systematic reasons.
138
409613
4185
lý thuyết như vậy là không thể vì những lý do mang tính hệ thống
06:53
It's a long story,
139
413798
1935
Đó là cả một câu chuyện dài.
06:55
but the core idea is just that what you get
140
415733
2717
nhưng ý tưởng cốt lõi chỉ là cái mà các bạn có được
06:58
from purely reductionist explanations
141
418450
2340
từ những giải thích giản lược dựa trên
07:00
in physical terms, in brain-based terms,
142
420790
2644
các cơ sở của vật lý và não bộ
07:03
is stories about the functioning of a system,
143
423434
2115
là câu chuyện về hoạt động của hệ thống,
07:05
its structure, its dynamics,
144
425549
2126
cấu tạo và động lực của nó,
07:07
the behavior it produces,
145
427675
1992
hành vi mà nó tạo ra,
07:09
great for solving the easy problems —
146
429667
2080
rất tốt để giải quyết các vấn đề dễ dàng.
07:11
how we behave, how we function —
147
431747
2498
cách chúng ta ứng xử, hoạt động.
07:14
but when it comes to subjective experience —
148
434245
3453
nhưng khi nhắc tới những trải nghiệm chủ quan.
07:17
why does all this feel like something from the inside? —
149
437698
3561
Tại sao tất cả những thứ trên cảm giác như xuất phát từ bên trong?
07:21
that's something fundamentally new,
150
441259
2075
Đó là thứ gì đó mới mẻ,
07:23
and it's always a further question.
151
443334
3893
và sẽ còn đó những câu hỏi xa hơn.
07:27
So I think we're at a kind of impasse here.
152
447227
5413
Tôi nghĩ chúng ta đang bế tắc tại điểm này.
07:32
We've got this wonderful, great chain of explanation,
153
452640
3215
Chúng ta đã có một loạt các giải thích tuyệt vời
07:35
we're used to it, where physics explains chemistry,
154
455855
3600
chúng ta quen với nó, Vật lý giải thích Hóa học
07:39
chemistry explains biology,
155
459455
3240
hóa học giải thích sinh học
07:42
biology explains parts of psychology.
156
462695
3847
sinh học giải thích những khía cạnh của tâm lý
07:46
But consciousness
157
466542
1458
Nhưng nhận thức
07:48
doesn't seem to fit into this picture.
158
468000
2771
có vẻ như không phù hợp trong bức tranh này
07:50
On the one hand, it's a datum
159
470771
1890
Một mặt, nó là một dữ kiện
07:52
that we're conscious.
160
472661
1969
mà chúng ta nhận thức được
07:54
On the other hand, we don't know how
161
474630
1286
Mặt khác, chúng ta không biết cách
07:55
to accommodate it into our scientific view of the world.
162
475916
3978
để đưa nó vào trong quan điểm khoa học về thế giới của chúng ta
07:59
So I think consciousness right now
163
479894
1947
Do đó, tôi nghĩ rằng nhận thức
08:01
is a kind of anomaly,
164
481841
2463
là thứ gì đó dị thường
08:04
one that we need to integrate
165
484304
2036
chúng ta rất muốn lồng ghép nó
08:06
into our view of the world, but we don't yet see how.
166
486340
3900
vào trong thế giới quan của chúng ta, nhưng chúng ta vẫn không biết cách.
08:10
Faced with an anomaly like this,
167
490240
1928
Đối mặt với một thứ dị thường như thế này,
08:12
radical ideas may be needed,
168
492168
3239
sẽ cần những ý tường cấp tiến
08:15
and I think that we may need one or two ideas
169
495407
3005
và thôi nghĩ rằng chúng ta sẽ cần một hoặc hai ý tướng
08:18
that initially seem crazy
170
498412
2440
ban đầu , nghe có vẻ điên khùng
08:20
before we can come to grips with consciousness
171
500852
2936
trước khi chúng ta hiểu biết
08:23
scientifically.
172
503788
2092
một cách khoa học.
08:25
Now, there are a few candidates
173
505880
1599
Bây giờ, có vài ứng cử viên
08:27
for what those crazy ideas might be.
174
507479
2496
cho ý tưởng điên rồ này.
08:29
My friend Dan Dennett, who's here today, has one.
175
509975
4342
Bạn tôi Dan Dennett người có mặt hôm nay, cũng có ý tưởng đó.
08:34
His crazy idea is that there is no hard problem
176
514317
2397
Ý kiến điên rồ của anh ta đó là không có gì khó
08:36
of consciousness.
177
516714
1743
trong vấn đề nhận thức.
08:38
The whole idea of the inner subjective movie
178
518457
3363
Toàn bộ ý tưởng về bộ phim chủ quan trong đầu chúng ta
08:41
involves a kind of illusion or confusion.
179
521820
4612
liên quan đến sự ảo tưởng hay sự mơ hồ.
08:46
Actually, all we've got to do is explain
180
526432
1898
Quả thật,những gì chúng tôi làm là để giải thích
08:48
the objective functions, the behaviors of the brain,
181
528330
3007
chức năng mục tiêu, cách thức hoạt động của não,
08:51
and then we've explained everything
182
531337
2025
và sau đó chúng tôi giải thích những thứ
08:53
that needs to be explained.
183
533362
2475
cần được giải thích.
08:55
Well I say, more power to him.
184
535837
2609
Tôi có thể nói rằng, anh ấy thật đáng để khích lệ.
08:58
That's the kind of radical idea
185
538446
2014
Đó là một loại tư tưởng tiến bộ
09:00
that we need to explore
186
540460
1924
mà chúng ta cần khám phá
09:02
if you want to have a purely reductionist
187
542384
2339
nếu bạn muốn có một lý luận thuần túy
09:04
brain-based theory of consciousness.
188
544723
3550
về lý thuyết não bộ cho ý thức.
09:08
At the same time, for me and for many other people,
189
548273
2071
Cùng thời điểm này, với tôi cũng như nhiều người khác,
09:10
that view is a bit too close to simply
190
550344
1827
quan điểm này còn khá đơn giản
09:12
denying the datum of consciousness
191
552171
2021
để phủ nhận những dữ liệu về sự ý thức
09:14
to be satisfactory.
192
554192
1503
một cách thỏa đáng.
09:15
So I go in a different direction.
193
555695
3068
Và tôi sẽ đi tiếp vào một luận điểm mới.
09:18
In the time remaining,
194
558763
1186
Trong thời gian còn lại,
09:19
I want to explore two crazy ideas
195
559949
2999
tôi muốn khai thác 2 ý tưởng điên rồ
09:22
that I think may have some promise.
196
562948
3717
mà tôi nghĩ là sẽ có vài sự hứa hẹn.
09:26
The first crazy idea
197
566665
1620
Ý tưởng điên rồ đầu tiên
09:28
is that consciousness is fundamental.
198
568285
4625
đó là nhận thức là một điều rất cơ bản.
09:32
Physicists sometimes take some aspects of the universe
199
572910
2841
Các nhà vật lý học thường lấy những khía cạnh của vật lí
09:35
as fundamental building blocks:
200
575751
2160
để xây dựng nền tảng cho:
09:37
space and time and mass.
201
577911
3749
không gian, thời gian và khối lượng.
09:41
They postulate fundamental laws governing them,
202
581660
3610
Họ đặt ra những luật cơ bản để thực hiện chúng
09:45
like the laws of gravity or of quantum mechanics.
203
585270
3890
như trọng lực hay lượng tử cơ học.
09:49
These fundamental properties and laws
204
589160
2310
những đặc tính và quy luật này
09:51
aren't explained in terms of anything more basic.
205
591470
3217
cũng chưa được giải thích bằng những khái niệm cơ bản hơn
09:54
Rather, they're taken as primitive,
206
594687
2740
Thay vào đó, họ xem đó là những thứ căn bản nhất
09:57
and you build up the world from there.
207
597427
3379
và định nghĩa mọi thứ từ chúng
10:00
Now sometimes, the list of fundamentals expands.
208
600806
5099
Đôi khi, những khái niệm cơ bản được phát triển thêm
10:05
In the 19th century, Maxwell figured out
209
605905
2457
Trong thế kỉ 19, Maxwell đã cho rằng
10:08
that you can't explain electromagnetic phenomena
210
608362
3168
bạn không thể giải thích hiện tượng điện từ
10:11
in terms of the existing fundamentals —
211
611530
2351
bằng những khái niệm cơ bản
10:13
space, time, mass, Newton's laws —
212
613881
3069
như không gian, thời gian, khối lượng, đinh luật Newton
10:16
so he postulated fundamental laws
213
616950
2571
vì thế ông ấy đã đặt ra định luật cơ bản
10:19
of electromagnetism
214
619521
1814
về điện từ
10:21
and postulated electric charge
215
621335
2411
và đặt ra sự tích điện
10:23
as a fundamental element
216
623746
1768
như là một nguyên tố cơ bản
10:25
that those laws govern.
217
625514
2959
theo những quy luật đã có này.
10:28
I think that's the situation we're in
218
628473
3283
Tôi nghĩ rằng điều chúng ta đang đề cập
10:31
with consciousness.
219
631756
1610
chính là nhận thức.
10:33
If you can't explain consciousness
220
633366
2485
Nếu bạn không giải thích được sự ý thức
10:35
in terms of the existing fundamentals —
221
635851
2418
theo những thuật ngữ cơ bản nhất
10:38
space, time, mass, charge —
222
638269
2671
không gian, thời gian, khối lượng, sự tích điện
10:40
then as a matter of logic, you need to expand the list.
223
640940
3430
thì theo logic mà nói, chúng ta cần mở rộng danh sách đó.
10:44
The natural thing to do is to postulate
224
644370
2476
Và điều tự nhiên nhất cần làm là xem
10:46
consciousness itself as something fundamental,
225
646846
3256
ý thức như một thứ rất căn bản,
10:50
a fundamental building block of nature.
226
650102
3032
như 1 phần căn bản của tự nhiên.
10:53
This doesn't mean you suddenly can't do science with it.
227
653134
2968
Điều này không có nghĩa là bạn không thể nghiên cứu nó.
10:56
This opens up the way for you to do science with it.
228
656102
3598
Điều này sẽ mở ra hướng đi để bạn có thể nghiên cứu.
10:59
What we then need is to study
229
659700
1904
Cái chúng ta cần làm đó là học
11:01
the fundamental laws governing consciousness,
230
661604
2953
những quy luật cốt lõi về điều chỉnh ý thức
11:04
the laws that connect consciousness
231
664557
2380
những quy luật kết nối ý thức
11:06
to other fundamentals: space, time, mass,
232
666937
2801
với những thứ khác: không gian, thời gian, khối lượng,
11:09
physical processes.
233
669738
2936
những định luật vật lý.
11:12
Physicists sometimes say
234
672674
2182
Các nhà vật lý thường cho rằng
11:14
that we want fundamental laws so simple
235
674856
2880
họ muốn những quy luật cốt yếu thật sự đơn giản
11:17
that we could write them on the front of a t-shirt.
236
677736
3802
để họ có thể viết nó trên mặt trước của của một cái áo.
11:21
Well I think something like that is the situation
237
681538
1721
Tất nhiên tôi cho rằng tình huống như thế
11:23
we're in with consciousness.
238
683259
1868
liên quan đến ý thức.
11:25
We want to find fundamental laws so simple
239
685127
2750
Chúng ta muốn tìm ra quy luật cốt lõi thật đơn giản
11:27
we could write them on the front of a t-shirt.
240
687877
2087
để chúng ta viết chúng lên áo.
11:29
We don't know what those laws are yet,
241
689964
1575
Chúng ta không biết định luật này có tồn tại hay chưa
11:31
but that's what we're after.
242
691539
4027
nhưng đó lại là điều chúng ta cần làm.
11:35
The second crazy idea
243
695566
2417
Ý tưởng điên thứ 2
11:37
is that consciousness might be universal.
244
697983
3478
nhận thức mang tính phổ biến.
11:41
Every system might have some degree
245
701461
3061
Mỗi hệ thống có một mức độ riêng
11:44
of consciousness.
246
704522
3725
liên quan đến nhận thức.
11:48
This view is sometimes called panpsychism:
247
708247
2961
quan điểm này gọi là panpsychism:
11:51
pan for all, psych for mind,
248
711208
3002
pan cho tất cả, và psych cho tâm trí,
11:54
every system is conscious,
249
714210
1771
mọi thực thể đều là ý thức,
11:55
not just humans, dogs, mice, flies,
250
715981
4247
không chỉ con người, con chó, con chuột, con ruồi,
12:00
but even Rob Knight's microbes,
251
720228
2577
thậm chí những con vi khuẩn của Rob Knight
12:02
elementary particles.
252
722805
2187
hay những hạt cơ bản.
12:04
Even a photon has some degree of consciousness.
253
724992
2713
Thậm chí 1 hạt photon cũng có mức độ nhận thức riêng.
12:07
The idea is not that photons are intelligent
254
727705
3779
ý tôi không phải là những hạt photon này thông minh
12:11
or thinking.
255
731484
1077
hay nó biết suy nghĩ.
12:12
It's not that a photon
256
732561
1430
Nó không phải hạt photon
12:13
is wracked with angst
257
733991
1445
đang tàn phá thế giới
12:15
because it's thinking, "Aww, I'm always buzzing around near the speed of light.
258
735436
3292
bởi vì nó nghĩ, "Aww, tôi luôn bay vòng vòng với tốc độ ánh sáng.
12:18
I never get to slow down and smell the roses."
259
738728
2992
tôi chưa bao giờ sống chậm và ngửi hương thơm hoa hồng"
12:21
No, not like that.
260
741720
2144
Không, không phải như vậy.
12:23
But the thought is maybe photons might have
261
743864
3048
Nhưng những hạt photon có thể có
12:26
some element of raw, subjective feeling,
262
746912
2623
một số yếu tố về cảm giác chủ quan,
12:29
some primitive precursor to consciousness.
263
749535
4152
một số tiền đề nguyên thủy đối với ý thức.
12:33
This may sound a bit kooky to you.
264
753687
2854
Điều này có lẽ hơi kì cục với bạn.
12:36
I mean, why would anyone think such a crazy thing?
265
756541
2783
Ý tôi, tại sao mọi người lại nghĩ nó là một thứ điên rồ?
12:39
Some motivation comes from the first crazy idea,
266
759324
3560
Một vài động lực đến từ những ý tưởng điên rồ ban đầu,
12:42
that consciousness is fundamental.
267
762884
2146
mà ý thức đóng vai trò cốt lõi
12:45
If it's fundamental, like space and time and mass,
268
765030
4375
Nếu nó giữ vai trò cốt lõi, như không gian và thời gian và khối lượng
12:49
it's natural to suppose that it might be universal too,
269
769405
2665
nó tự nhiên cũng sẽ trở thành phổ biến,
12:52
the way they are.
270
772070
1900
theo cách của chúng.
12:53
It's also worth noting that although the idea
271
773970
1949
Nó sẽ không xứng đáng mặc dù ý kiến
12:55
seems counterintuitive to us,
272
775919
2024
dường như phản lại chúng ta,
12:57
it's much less counterintuitive to people
273
777943
2744
nó sẽ ít tương phản hơn với những người
13:00
from different cultures,
274
780687
1731
từ những nền văn hóa khác nhau,
13:02
where the human mind is seen as much more
275
782418
1520
nơi tâm trí con người dường như có nhiều
13:03
continuous with nature.
276
783938
3072
sự kết nối liên tục với tự nhiên.
13:07
A deeper motivation comes from the idea that
277
787010
3734
Một sự thúc đẩy sâu xa hơn đến từ ý tưởng này là
13:10
perhaps the most simple and powerful way
278
790744
2009
có lẽ những cách đơn giản nhất và mạnh mẽ nhất
13:12
to find fundamental laws connecting consciousness
279
792753
2234
để tìm ra những quy luật cơ bản liên quan đến ý thức
13:14
to physical processing
280
794987
1980
bằng xử lý vật lý
13:16
is to link consciousness to information.
281
796967
3095
là sự kết nối ý thức với thông tin.
13:20
Wherever there's information processing,
282
800062
2011
Bất cứ nơi nào có sự hiện diện của xử lý thông tin,
13:22
there's consciousness.
283
802073
1065
nơi đó sẽ có ý thức.
13:23
Complex information processing, like in a human,
284
803138
2540
Trong 1 người,việc tiếp nhận những thông tin phức tạp,
13:25
complex consciousness.
285
805688
1532
thì đòi hỏi ý thức phức tạp.
13:27
Simple information processing,
286
807220
2129
Sự tiếp nhận những thông tin đơn giản,
13:29
simple consciousness.
287
809349
1958
cần ý thức đơn giản.
13:31
A really exciting thing is in recent years
288
811307
2331
Một điều thú vị là trong những năm gần đây
13:33
a neuroscientist, Giulio Tononi,
289
813638
3265
một nhà thần kinh học, Giulio Tononi
13:36
has taken this kind of theory
290
816903
1243
đã dựa trên lý thuyết này
13:38
and developed it rigorously
291
818146
2075
và phát triển nó một cách chặt chẽ
13:40
with a mathematical theory.
292
820221
1849
với lý thuyết toán học.
13:42
He has a mathematical measure
293
822070
1517
Ông ấy có 1 phép đo lường toán học
13:43
of information integration
294
823587
1730
cho việc kết nối thông tin
13:45
which he calls phi,
295
825317
1919
ông ấy gọi là phi,
13:47
measuring the amount of information
296
827236
1607
thứ giúp đo lường lượng thông tin
13:48
integrated in a system.
297
828843
1620
được tích hợp trong hệ thống.
13:50
And he supposes that phi goes along
298
830463
2369
Và ông ta cho rằng phi gắn liền với
13:52
with consciousness.
299
832832
1438
ý thức
13:54
So in a human brain,
300
834270
1321
Vì thế trong não con người,
13:55
incredibly large amount of information integration,
301
835591
2519
có một số lượng lớn sự tích hợp thông tin,
13:58
high degree of phi,
302
838110
2034
ở mức độ cao của phi,
14:00
a whole lot of consciousness.
303
840144
1549
và của ý thức.
14:01
In a mouse, medium degree of information integration,
304
841693
3693
Trong một con chuột, ở mức nhập thông tin trung bình
14:05
still pretty significant,
305
845386
1019
vẫn khá quan trọng,
14:06
pretty serious amount of consciousness.
306
846405
2025
và cũng liên quan đến sự ý thức.
14:08
But as you go down to worms,
307
848430
2265
Nhưng khi bạn hạ xuống những thứ như sâu bọ
14:10
microbes, particles,
308
850695
3477
vi khuẩn, hạt vật chất,
14:14
the amount of phi falls off.
309
854172
1534
số lượng phi giảm mạnh.
14:15
The amount of information integration falls off,
310
855706
2433
Số lượng thông tin nhập vào cũng giảm,
14:18
but it's still non-zero.
311
858139
1448
nhưng không phải là về con số 0
14:19
On Tononi's theory,
312
859587
1939
Theo định lý của Tononi,
14:21
there's still going to be a non-zero degree
313
861526
2207
vẫn có thể về không độ
14:23
of consciousness.
314
863733
1829
của ý thức.
14:25
In effect, he's proposing a fundamental law
315
865562
2539
Trong sự ảnh hưởng này, ông ấy nêu ra quy luật cốt lõi
14:28
of consciousness: high phi, high consciousness.
316
868101
3384
của ý thức: phi cao, ý thức cao.
14:31
Now, I don't know if this theory is right,
317
871485
2622
Bây giờ, tôi không biết nếu học thuyết này là đúng,
14:34
but it's actually perhaps the leading theory right now
318
874107
3211
nhưng nó sẽ có thể dẫn đến một học thuyết
14:37
in the science of consciousness,
319
877318
1386
trong khoa học về ý thức,
14:38
and it's been used to integrate a whole range
320
878704
2231
và nó được dùng để nhập những nhánh thông tin
14:40
of scientific data,
321
880935
2387
của dữ liệu khoa học,
14:43
and it does have a nice property that it is in fact simple enough
322
883322
2243
và nó có một đặc tính tốt thứ mà trên thực tế đủ đơn giản
14:45
you can write it on the front of a t-shirt.
323
885565
3495
để bạn có thể viết chúng lên mặt trước của áo
14:49
Another final motivation is that
324
889060
2625
Một động lực cuối cùng khác là
14:51
panpsychism might help us to integrate
325
891685
2051
panpsychism có thể giúp bạn nhập
14:53
consciousness into the physical world.
326
893736
3214
ý thức vào thế giới vật chất.
14:56
Physicists and philosophers have often observed
327
896950
3177
Những nhà vật lý và nhà tâm lý học thường thừa nhận
15:00
that physics is curiously abstract.
328
900127
2441
rằng vật lí là một thứ gây tò mò.
15:02
It describes the structure of reality
329
902568
2148
Nó mô tả cấu trúc thật sự
15:04
using a bunch of equations,
330
904716
2084
của một chuỗi phương trình,
15:06
but it doesn't tell us about the reality
331
906800
3024
nhưng nó không nói rõ về sự thật
15:09
that underlies it.
332
909824
1568
ẩn bên trong nó.
15:11
As Stephen Hawking puts it,
333
911392
1897
Như Stephen Hawking dùng nó,
15:13
what puts the fire into the equations?
334
913289
4054
thế cái gì đã được dùng trong phương trình?
15:17
Well, on the panpsychist view,
335
917343
2618
Tốt, theo quan điểm của panpsychist,
15:19
you can leave the equations of physics as they are,
336
919961
2639
bạn có thể để phương trình theo cách của chúng
15:22
but you can take them to be describing
337
922600
1564
nhưng bạn cũng có thể mang chúng ra để miêu tả
15:24
the flux of consciousness.
338
924164
1674
như một dòng ý thức.
15:25
That's what physics really is ultimately doing,
339
925838
2038
Cái mà vật lý thực sự đang làm,
15:27
describing the flux of consciousness.
340
927876
2329
đang mô tả dòng ý thức
15:30
On this view, it's consciousness
341
930205
1653
Theo quan điểm này, nó chính là ý thức
15:31
that puts the fire into the equations.
342
931858
4246
thứ được đặt trong những phương trình.
15:36
On that view, consciousness doesn't dangle
343
936104
1660
Theo đó, ý thức không bám sát theo
15:37
outside the physical world
344
937764
1676
thế giới bên ngoài
15:39
as some kind of extra.
345
939440
1418
giống như được gắn thêm vào.
15:40
It's there right at its heart.
346
940858
3456
Nó thực sự đang ở đó
15:44
This view, I think, the panpsychist view,
347
944314
2874
Tôi nghĩ đây là quan điểm panpsychist,
15:47
has the potential to transfigure our relationship
348
947188
3301
thứ có tiềm năng tôn lên mối quan hệ của chúng ta
15:50
to nature,
349
950489
1495
với tự nhiên,
15:51
and it may have some pretty serious social
350
951984
2235
và nó có thể có hàng loạt hệ quả
15:54
and ethical consequences.
351
954219
3693
mang tính đạo đức và xã hội.
15:57
Some of these may be counterintuitive.
352
957912
2159
Một vài điều có thể đi ngược lại.
16:00
I used to think I shouldn't eat anything
353
960071
3071
Tôi thường nghĩ tôi không nên ăn bất cứ thứ gì
16:03
which is conscious,
354
963142
2462
những thứ có ý thức,
16:05
so therefore I should be vegetarian.
355
965604
2604
Thế thì tôi đã thành một người ăn chay trường.
16:08
Now, if you're a panpsychist and you take that view,
356
968208
2567
Bây giờ, nếu bạn là panpsychist và bạn cùng quan điểm đó,
16:10
you're going to go very hungry.
357
970775
2730
Bạn có thể sẽ bị đói dài dài.
16:13
So I think when you think about it,
358
973505
1288
Vì thế tôi cho rằng khi bạn nghĩ về điều này,
16:14
this tends to transfigure your views,
359
974793
2167
nó sẽ tôn lên những quan điểm của bạn,
16:16
whereas what matters for ethical purposes
360
976960
2243
trong khi đó vấn đề liên quan đến mục đích đạo đức
16:19
and moral considerations,
361
979203
1274
tôn vinh phẩm hạnh,
16:20
not so much the fact of consciousness,
362
980477
3077
thực tế không ảnh hưởng nhiều bởi ý thức,
16:23
but the degree and the complexity of consciousness.
363
983554
3956
nhưng nó liên quan đến mức độ và sự phức tạp trong ý thức.
16:27
It's also natural to ask about consciousness
364
987510
1938
Hoàn toàn không gì lạ khi nói về ý thức
16:29
in other systems, like computers.
365
989448
3050
trong những hệ thống khác, như máy tính chẳng hạn.
16:32
What about the artificially intelligent system
366
992498
1789
Thế còn hệ thống thông minh nhân tạo
16:34
in the movie "Her," Samantha?
367
994287
3442
trong bộ phim "Her", Samantha thì sao?
16:37
Is she conscious?
368
997729
1400
cô ta có ý thức?
16:39
Well, if you take the informational,
369
999129
1431
Tốt, nếu bạn lấy thông tin
16:40
panpsychist view,
370
1000560
1180
theo quan điểm panpsychist,
16:41
she certainly has complicated information processing
371
1001740
3471
cô ấy chắc chắn gặp rắc rối trong việc nhập
16:45
and integration,
372
1005211
1421
và mở rộng thông tin,
16:46
so the answer is very likely yes, she is conscious.
373
1006632
2667
vì vậy câu trả lời dĩ nhiên là có, cô ta có ý thức.
16:49
If that's right, it raises pretty serious
374
1009299
2938
Nếu nó đúng,nó sẽ tạo nên hàng loạt
16:52
ethical issues about both the ethics
375
1012237
2365
vấn đề đạo đức cả về đạo đức
16:54
of developing intelligent computer systems
376
1014602
3521
của việc phát triển hệ thống máy tính thông minh
16:58
and the ethics of turning them off.
377
1018123
2736
và đạo đức khi tắt bỏ những hệ thống đó.
17:00
Finally, you might ask about the consciousness
378
1020859
2500
Cuối cùng bạn có thể sẽ hỏi về ý thức
17:03
of whole groups,
379
1023359
1882
theo cách tổng thể,
17:05
the planet.
380
1025241
1837
hành tinh.
17:07
Does Canada have its own consciousness?
381
1027078
2923
Canada có nhận thức riêng
17:10
Or at a more local level,
382
1030001
2099
hay ở một cấp độ cục bộ
17:12
does an integrated group
383
1032100
1208
là một nhóm tích hợp
17:13
like the audience at a TED conference,
384
1033308
2263
như khán giả trong hội nghị TED,
17:15
are we right now having a collective TED consciousness,
385
1035571
3449
hiện giờ đang có một sự tiếp thu ý thức TED,
17:19
an inner movie
386
1039020
1493
một bộ phim nội tại
17:20
for this collective TED group
387
1040513
2806
cho nhóm thu thập TED
17:23
which is distinct from the inner movies
388
1043319
1680
thứ hoàn toàn khác với những bộ phim nội tại khác
17:24
of each of our parts?
389
1044999
1089
so với những phần khác?
17:26
I don't know the answer to that question,
390
1046088
2155
Tôi không biết câu trả lời cho câu hỏi đó,
17:28
but I think it's at least one
391
1048253
1371
nhưng tôi nghĩ ít nhất một
17:29
worth taking seriously.
392
1049624
2474
trong số chúng ta có câu trả lời một cách đúng đắn.
17:32
Okay, so this panpsychist vision,
393
1052098
2337
okay, với cái nhìn theo panpsychist,
17:34
it is a radical one,
394
1054435
1813
nó là một điều hết sức căn bản,
17:36
and I don't know that it's correct.
395
1056248
2214
mà tôi không thể tìm ra câu trả lời chính xác nhất.
17:38
I'm actually more confident about
396
1058462
1853
Tôi hoàn toàn tự tin về
17:40
the first crazy idea,
397
1060315
1633
ý tưởng điên rồ đầu tiên,
17:41
that consciousness is fundamental,
398
1061948
2169
rằng nhận thức là một khái niệm cơ bản,
17:44
than about the second one,
399
1064117
1803
hơn ý tưởng thứ 2,
17:45
that it's universal.
400
1065920
2221
nó chỉ mang tính phổ biến.
17:48
I mean, the view raises any number of questions,
401
1068141
2078
Theo ý tôi, quan điểm trên đặt ra nhiều câu hỏi,
17:50
has any number of challenges,
402
1070219
1541
nhiều thách thức,
17:51
like how do those little bits
403
1071760
1360
ví dụ như làm sao những ý thức nhỏ lẻ
17:53
of consciousness add up
404
1073120
1740
có thể gộp lại thành
17:54
to the kind of complex consciousness
405
1074860
2297
loại ý thức phức tạp
17:57
we know and love.
406
1077157
2323
chúng ta biết và yêu.
17:59
If we can answer those questions,
407
1079480
1460
Nếu chúng ta có thể trả lời cho những câu hỏi đó,
18:00
then I think we're going to be well on our way
408
1080940
1505
thì tôi nghĩ rằng chúng ta đang cùng nhau
18:02
to a serious theory of consciousness.
409
1082445
3087
tạo ra một học thuyết mới về ý thức.
18:05
If not, well, this is the hardest problem perhaps
410
1085532
3388
Còn nếu không, thì có lẽ chúng ta đang gặp một rắc rối lớn
18:08
in science and philosophy.
411
1088920
1844
trong khoa học và tâm lý học.
18:10
We can't expect to solve it overnight.
412
1090764
3445
Chúng ta không thể giải quyết nó trong một sớm một chiều
18:14
But I do think we're going to figure it out eventually.
413
1094209
3540
nhưng chúng ta chắc chắn có thể tìm ra.
18:17
Understanding consciousness is a real key, I think,
414
1097749
2987
theo tôi, hiểu được ý thức là một chìa khóa thực sự,
18:20
both to understanding the universe
415
1100736
2452
để giúp ta hiểu cả về vũ trụ này
18:23
and to understanding ourselves.
416
1103188
2530
và bản thân chúng ta.
18:25
It may just take the right crazy idea.
417
1105718
2903
Điều này có thể là một ý tưởng điên rồ.
18:28
Thank you.
418
1108621
1991
Xin cảm ơn!
18:30
(Applause)
419
1110612
1688
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7