How do you explain consciousness? | David Chalmers
デイヴィッド・チャーマーズ: あなたは意識をどう説明しますか?
1,428,996 views ・ 2014-07-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masako Kigami
校正: Moe Shoji
00:12
Right now
0
12774
1741
今 この瞬間
00:14
you have a movie playing inside your head.
1
14515
3474
あなたは頭の中で映画を見ています
00:17
It's an amazing multi-track movie.
2
17989
2527
マルチトラックのすごい映画です
00:20
It has 3D vision and surround sound
3
20516
3324
あなたが今 見聞きしていることを
00:23
for what you're seeing and hearing right now,
4
23840
2636
3Dやサラウンド音響で再生します
00:26
but that's just the start of it.
5
26476
2319
これはほんの序の口です
00:28
Your movie has smell and taste and touch.
6
28795
5183
映画なのに匂いや味があり
触れることもできます
00:33
It has a sense of your body,
7
33978
2552
身体の感覚があるので
00:36
pain, hunger, orgasms.
8
36530
4319
痛みもあるし お腹もすくし
オルガスムもあります
00:40
It has emotions,
9
40849
2041
さらに 感情があり
00:42
anger and happiness.
10
42890
3536
怒りや幸福を感じます
00:46
It has memories, like scenes from your childhood
11
46426
3794
記憶もあり 子どもの頃の場面が
00:50
playing before you.
12
50220
2700
目の前で再生されるのです
00:52
And it has this constant voiceover narrative
13
52920
4455
そして 常に意識の流れの
00:57
in your stream of conscious thinking.
14
57375
4376
ナレーションが流れています
01:01
At the heart of this movie is you
15
61751
5073
この映画の主人公は これらすべてを
01:06
experiencing all this directly.
16
66824
4365
直接経験するあなた自身なのです
01:11
This movie is your stream of consciousness,
17
71189
5692
この映画はあなたの
意識の流れそのものであり
01:16
the subject of experience
18
76881
1307
つまり
01:18
of the mind and the world.
19
78188
5138
心の中と世界における経験の主体なのです
01:23
Consciousness is one of the fundamental facts
20
83326
2305
意識とは人間の実存における
01:25
of human existence.
21
85631
2017
基本要素の1つです
01:27
Each of us is conscious.
22
87648
2932
誰でも意識があります
01:30
We all have our own inner movie,
23
90580
2729
私たちは皆 内なる映画を持っているのです
01:33
you and you and you.
24
93309
2731
あなたも あなたも あなたもです
01:36
There's nothing we know about more directly.
25
96040
3720
私たちがこれより直接的に
知っているものは他にありません
01:39
At least, I know about my consciousness directly.
26
99760
3472
少なくとも 私は自分の意識については
直接的に知っています
01:43
I can't be certain that you guys are conscious.
27
103232
3998
あなた方に意識があるかについては
はっきり分かりませんが
01:47
Consciousness also is what makes life worth living.
28
107230
3428
意識は人生を生きる価値のあるものに
してもくれます
01:50
If we weren't conscious, nothing in our lives
29
110658
3700
意識がなかったら 生きることの
01:54
would have meaning or value.
30
114358
3365
意味や価値は無くなってしまいます
01:57
But at the same time, it's the most
31
117723
1166
しかし同時に
01:58
mysterious phenomenon in the universe.
32
118889
4170
意識は宇宙で最も神秘的なものなのです
02:03
Why are we conscious?
33
123059
3373
なぜ私たちには意識があるのでしょうか?
02:06
Why do we have these inner movies?
34
126432
1541
なぜ内なる映画があるのでしょうか?
02:07
Why aren't we just robots
35
127973
2253
どうして私たちは単に
02:10
who process all this input,
36
130226
2243
インプットを処理して
02:12
produce all that output,
37
132469
2017
アウトプットを作り出す
02:14
without experiencing the inner movie at all?
38
134486
3855
内なる映画などを経験しない
ロボットではないのでしょうか?
02:18
Right now, nobody knows the answers
39
138341
2509
現時点では 誰もこれらの質問に
02:20
to those questions.
40
140850
1746
答えられません
02:22
I'm going to suggest that to integrate consciousness
41
142596
3709
意識を科学に融合させるためには
02:26
into science, some radical ideas may be needed.
42
146305
4695
幾分過激な発想が必要かもしれません
02:31
Some people say a science of consciousness
43
151000
2966
意識の科学は
02:33
is impossible.
44
153966
1952
不可能だと言う人もいます
02:35
Science, by its nature, is objective.
45
155918
3768
科学は本質的に客観的です
02:39
Consciousness, by its nature, is subjective.
46
159686
3425
意識は本質的に主観的です
02:43
So there can never be a science of consciousness.
47
163111
4449
それゆえ意識の科学はあり得ないのです
02:47
For much of the 20th century, that view held sway.
48
167560
3220
20世紀の大半は そういう見解が
幅をきかせていました
02:50
Psychologists studied behavior objectively,
49
170780
3818
心理学者は行動を客観的に研究し
02:54
neuroscientists studied the brain objectively,
50
174598
4062
神経科学者は脳を客観的に
研究してきましたが
02:58
and nobody even mentioned consciousness.
51
178660
3550
意識に言及した学者は かつていませんでした
03:02
Even 30 years ago, when TED got started,
52
182210
2756
TEDが始まった 30年前でさえ
03:04
there was very little scientific work
53
184966
2382
意識に関する科学的研究は
03:07
on consciousness.
54
187348
2552
ほとんどなされていませんでした
03:09
Now, about 20 years ago,
55
189900
1705
20年前から
03:11
all that began to change.
56
191605
2973
変化の兆しが見え始めました
03:14
Neuroscientists like Francis Crick
57
194578
2777
フランシス・クリックのような神経科学者や
03:17
and physicists like Roger Penrose
58
197355
2756
ロジャー・ペンローズのような物理学者が
03:20
said now is the time for science
59
200111
2240
今こそ 科学が意識に
03:22
to attack consciousness.
60
202351
2776
取り組む時だと言いました
03:25
And since then, there's been a real explosion,
61
205127
2320
それ以来 意識に関する
03:27
a flowering of scientific work
62
207447
2337
科学的研究が 急増し
03:29
on consciousness.
63
209784
1264
大いに花開いています
03:31
And this work has been wonderful. It's been great.
64
211048
2039
この研究は素晴らしく偉大なものです
03:33
But it also has some fundamental
65
213087
2088
しかし これまでのところ
03:35
limitations so far.
66
215175
3825
根本的な限界もありました
03:39
The centerpiece
67
219000
1658
近年行われてきた
03:40
of the science of consciousness in recent years
68
220658
2820
意識の科学の中心は
03:43
has been the search for correlations,
69
223478
2495
相関関係の探求―
03:45
correlations between certain areas of the brain
70
225973
3129
脳の特定の領域と
03:49
and certain states of consciousness.
71
229102
4018
特定の意識の状態との
相関関係の研究でした
03:53
We saw some of this kind of work
72
233120
1090
こうした研究では
03:54
from Nancy Kanwisher and the wonderful work
73
234210
1760
ナンシー・カンウィッシャーから
03:55
she presented just a few minutes ago.
74
235970
3276
素晴らしい成果の話を
たった今聞きました
03:59
Now we understand much better, for example,
75
239246
3563
このように理解はずっと進んでいて
04:02
the kinds of brain areas that go along with
76
242809
2317
例えば 意識的な経験に
04:05
the conscious experience of seeing faces
77
245126
3371
付随する脳の領域はよく理解されています
04:08
or of feeling pain
78
248497
3120
顔を見たり 痛みを感じたり
04:11
or of feeling happy.
79
251617
2489
幸せを感じたりするような領域です
04:14
But this is still a science of correlations.
80
254106
2816
しかし これは相関関係の科学から
抜け切れていません
04:16
It's not a science of explanations.
81
256922
3356
科学的な説明には至らないのです
04:20
We know that these brain areas
82
260278
2623
これらの脳の領域が
04:22
go along with certain kinds of conscious experience,
83
262901
3924
特定の意識的経験に付随することは
分かっているのですが
04:26
but we don't know why they do.
84
266825
3636
なぜそうであるのかは 分かっていないのです
04:30
I like to put this by saying
85
270461
2325
こう申し上げましょう
04:32
that this kind of work from neuroscience
86
272786
3397
神経科学によるこうした研究は
04:36
is answering some of the questions
87
276183
1746
答えが求められていた
意識についての
04:37
we want answered about consciousness,
88
277929
1805
いくつかの問いに答えつつあります
04:39
the questions about what certain brain areas do
89
279734
3773
特定の脳の領域に関する問いや
04:43
and what they correlate with.
90
283507
2109
それが何と相関しているかなどです
04:45
But in a certain sense, those are the easy problems.
91
285616
3156
しかしある意味では それらは単純な問いです
04:48
No knock on the neuroscientists.
92
288772
2441
神経科学者にとっては
大したことではありません
04:51
There are no truly easy
problems with consciousness.
93
291213
2621
意識の問題となると単純ではありません
04:53
But it doesn't address the real mystery
94
293834
4591
それなのに このテーマの核心である
04:58
at the core of this subject:
95
298425
1930
真の謎に触れていないのです
05:00
why is it that all that physical processing in a brain
96
300355
4220
脳内のすべての物理的処理は
05:04
should be accompanied by consciousness at all?
97
304575
2925
なぜ意識を伴っているのでしょうか?
05:07
Why is there this inner subjective movie?
98
307500
3206
なぜ内なる主観的な映画があるのでしょうか?
05:10
Right now, we don't really have a bead on that.
99
310706
3254
今のところ 本当に何も分かっていません
05:13
And you might say,
100
313960
2033
数年あれば 神経科学で
05:15
let's just give neuroscience a few years.
101
315993
3555
解明できると思うかもしれません
05:19
It'll turn out to be another emergent phenomenon
102
319548
3780
突発的な現象のひとつとして
05:23
like traffic jams, like hurricanes,
103
323328
4882
交通渋滞やハリケーンや人生のように
05:28
like life, and we'll figure it out.
104
328210
2621
答えが見出されるでしょう
05:30
The classical cases of emergence
105
330831
2071
出現の典型的な例は
05:32
are all cases of emergent behavior,
106
332902
3378
あらゆる突発的な行動です
05:36
how a traffic jam behaves,
107
336280
2347
交通渋滞がどのように起こり
05:38
how a hurricane functions,
108
338627
1496
ハリケーンがどのように機能し
05:40
how a living organism reproduces
109
340123
2193
生き物がどのように再生産したり
05:42
and adapts and metabolizes,
110
342316
3589
順応したり代謝するのかなど
05:45
all questions about objective functioning.
111
345905
2283
客観的な働きに関する問いばかりです
05:48
You could apply that to the human brain
112
348188
2822
人間の脳に当てはめれば
05:51
in explaining some of the behaviors
113
351010
1509
いくつかの行動や
05:52
and the functions of the human brain
114
352519
2273
人間の脳の機能を突発的な現象として
05:54
as emergent phenomena:
115
354792
1159
説明できるでしょう
05:55
how we walk, how we talk, how we play chess,
116
355951
4398
例えば 歩き方 話し方 チェスの仕方などは
06:00
all these questions about behavior.
117
360349
1890
すべて行動に関する問いです
06:02
But when it comes to consciousness,
118
362239
2127
しかし 意識となると
06:04
questions about behavior
119
364366
1889
行動についての問いは
06:06
are among the easy problems.
120
366255
2925
単純な部類になります
06:09
When it comes to the hard problem,
121
369180
1597
難問に分類されるのは
06:10
that's the question of why is it
122
370777
2377
一体 どうして
06:13
that all this behavior
123
373154
1811
すべての行動が
06:14
is accompanied by subjective experience?
124
374965
2845
主観的な経験を伴うのかという問いです
06:17
And here, the standard paradigm
125
377810
1755
そして出現についての
06:19
of emergence,
126
379565
1846
標準的なバラダイムは―
06:21
even the standard paradigms of neuroscience,
127
381411
2947
神経科学の標準的なパラダイムでさえ
06:24
don't really, so far, have that much to say.
128
384358
4443
あまり言及していないのです
06:28
Now, I'm a scientific materialist at heart.
129
388801
3645
さて 私は唯物論的科学者だと思っています
06:32
I want a scientific theory of consciousness
130
392446
4027
私は意識をうまく説明できる
06:36
that works,
131
396473
2329
科学的理論を
06:38
and for a long time, I banged my head
132
398802
2407
長い間 探し求めており
06:41
against the wall
133
401209
1441
意識について
06:42
looking for a theory of consciousness
134
402650
2137
純粋に物理用語で語れる理論を
06:44
in purely physical terms
135
404787
1756
求める中で
06:46
that would work.
136
406543
1327
壁にぶち当たってきました
06:47
But I eventually came to the conclusion
137
407870
1743
そして 体系的な理由から
06:49
that that just didn't work for systematic reasons.
138
409613
4185
うまくいかないのだという結論に達しました
06:53
It's a long story,
139
413798
1935
話すと長くなりますが
06:55
but the core idea is just that what you get
140
415733
2717
主要な考えは単純で
06:58
from purely reductionist explanations
141
418450
2340
物理用語や脳科学的な言葉などの
07:00
in physical terms, in brain-based terms,
142
420790
2644
純粋に還元主義的な説明からは
07:03
is stories about the functioning of a system,
143
423434
2115
体系の働き方や構造・力学
07:05
its structure, its dynamics,
144
425549
2126
その結果である行動などの
07:07
the behavior it produces,
145
427675
1992
説明が得られます
07:09
great for solving the easy problems —
146
429667
2080
これらは単純な問い―
07:11
how we behave, how we function —
147
431747
2498
行動や機能の仕方などには
適していますが
07:14
but when it comes to subjective experience —
148
434245
3453
主観的な経験―
07:17
why does all this feel like
something from the inside? —
149
437698
3561
なぜすべてが内側から
発せられるように感じるかなどは
07:21
that's something fundamentally new,
150
441259
2075
まったく新しいものであり
07:23
and it's always a further question.
151
443334
3893
常にさらに深遠な問いなのです
07:27
So I think we're at a kind of impasse here.
152
447227
5413
ここで行き詰ってしまいます
07:32
We've got this wonderful, great chain of explanation,
153
452640
3215
説明が素晴らしいことに
繋がっており
07:35
we're used to it, where physics explains chemistry,
154
455855
3600
私たちはそれに慣れています
物理が化学を説明し
07:39
chemistry explains biology,
155
459455
3240
化学が生物学を説明し
07:42
biology explains parts of psychology.
156
462695
3847
生物学は心理学を部分的に
説明するというものです
07:46
But consciousness
157
466542
1458
しかし意識は
07:48
doesn't seem to fit into this picture.
158
468000
2771
この図式に当てはまりません
07:50
On the one hand, it's a datum
159
470771
1890
かたや 私たちに意識があることは
07:52
that we're conscious.
160
472661
1969
感覚与件です
07:54
On the other hand, we don't know how
161
474630
1286
その一方 それを
07:55
to accommodate it into our
scientific view of the world.
162
475916
3978
科学的な世界観にどう当てはめてよいか
分かりません
07:59
So I think consciousness right now
163
479894
1947
だから 意識は現在では
08:01
is a kind of anomaly,
164
481841
2463
ある種 不合理な存在だと思います
08:04
one that we need to integrate
165
484304
2036
世界観に組み込む必要があるものの
08:06
into our view of the world, but we don't yet see how.
166
486340
3900
その方法が分からないのです
08:10
Faced with an anomaly like this,
167
490240
1928
このような不合理に直面したときには
08:12
radical ideas may be needed,
168
492168
3239
過激な発想がいるのかもしれません
08:15
and I think that we may need one or two ideas
169
495407
3005
意識を科学的に
08:18
that initially seem crazy
170
498412
2440
理解するためには
08:20
before we can come to grips with consciousness
171
500852
2936
一見 クレージーに感じられるような
08:23
scientifically.
172
503788
2092
発想の1つや2つは必要かもしれません
08:25
Now, there are a few candidates
173
505880
1599
さて クレージーな発想の候補が
08:27
for what those crazy ideas might be.
174
507479
2496
いくつかあります
08:29
My friend Dan Dennett, who's here today, has one.
175
509975
4342
今日ここにいる友人のダン・デネットは
その1つの持ち主です
08:34
His crazy idea is that there is no hard problem
176
514317
2397
ダンは意識に関する難題は
08:36
of consciousness.
177
516714
1743
存在しないと考えています
08:38
The whole idea of the inner subjective movie
178
518457
3363
内なる主観的な映画という考え方は
08:41
involves a kind of illusion or confusion.
179
521820
4612
ある種の錯覚や混乱を伴っています
08:46
Actually, all we've got to do is explain
180
526432
1898
実際 客観的な機能や脳の行動を
08:48
the objective functions, the behaviors of the brain,
181
528330
3007
説明しさえすればいいのであり
08:51
and then we've explained everything
182
531337
2025
そうすれば説明されるべきものは
08:53
that needs to be explained.
183
533362
2475
すべて説明されるのです
08:55
Well I say, more power to him.
184
535837
2609
説得力がありますね
08:58
That's the kind of radical idea
185
538446
2014
意識に関して 純粋に還元主義的で
09:00
that we need to explore
186
540460
1924
脳科学的な理論を得たいのなら
09:02
if you want to have a purely reductionist
187
542384
2339
探究する必要のある
09:04
brain-based theory of consciousness.
188
544723
3550
過激な発想だと言えるでしょう
09:08
At the same time, for me and for many other people,
189
548273
2071
同時に私や他の多くの人にとっても
09:10
that view is a bit too close to simply
190
550344
1827
この見解はあまりにも単純に
09:12
denying the datum of consciousness
191
552171
2021
意識の感覚与件を否定しているので
09:14
to be satisfactory.
192
554192
1503
満足のいくものではありません
09:15
So I go in a different direction.
193
555695
3068
別の方向に話を進めましょう
09:18
In the time remaining,
194
558763
1186
残りの時間で
09:19
I want to explore two crazy ideas
195
559949
2999
発展する可能性のある2つの
クレージーな発想について
09:22
that I think may have some promise.
196
562948
3717
お話したいと思います
09:26
The first crazy idea
197
566665
1620
最初のクレージーな発想は
09:28
is that consciousness is fundamental.
198
568285
4625
意識は基本的なものだとするものです
09:32
Physicists sometimes take
some aspects of the universe
199
572910
2841
物理学者は時折 宇宙のある側面を
09:35
as fundamental building blocks:
200
575751
2160
基本的構成単位として捉えます
09:37
space and time and mass.
201
577911
3749
空間や時間 質量などです
09:41
They postulate fundamental laws governing them,
202
581660
3610
それらは自らを支配する
基本的な法則を前提としています
09:45
like the laws of gravity or of quantum mechanics.
203
585270
3890
重力の法則や量子力学などです
09:49
These fundamental properties and laws
204
589160
2310
これらの基本的特性や法則は
09:51
aren't explained in terms of anything more basic.
205
591470
3217
それ以上基本的な概念で
説明することはできません
09:54
Rather, they're taken as primitive,
206
594687
2740
むしろ それらを根源的なものとして捉え
09:57
and you build up the world from there.
207
597427
3379
そこから世界を築くのです
10:00
Now sometimes, the list of fundamentals expands.
208
600806
5099
時に 基本的な概念が増えることがあります
10:05
In the 19th century, Maxwell figured out
209
605905
2457
19世紀にマクスウェルは
10:08
that you can't explain electromagnetic phenomena
210
608362
3168
電磁現象をすでに存在している
基本的な概念で
10:11
in terms of the existing fundamentals —
211
611530
2351
説明できないと思い至りました
10:13
space, time, mass, Newton's laws —
212
613881
3069
空間 時間 質量 ニュートンの法則も然りです
10:16
so he postulated fundamental laws
213
616950
2571
そのため マクスウェルは電磁気の
10:19
of electromagnetism
214
619521
1814
基本的な法則を仮定しました
10:21
and postulated electric charge
215
621335
2411
そして その法則が支配する
10:23
as a fundamental element
216
623746
1768
基本的な要素として
10:25
that those laws govern.
217
625514
2959
電荷を仮定しました
10:28
I think that's the situation we're in
218
628473
3283
これが意識に関して
10:31
with consciousness.
219
631756
1610
私たちの置かれた状況です
10:33
If you can't explain consciousness
220
633366
2485
空間や時間 質量や電荷などの
10:35
in terms of the existing fundamentals —
221
635851
2418
すでに存在する基本的概念で
10:38
space, time, mass, charge —
222
638269
2671
意識を説明できないのなら
10:40
then as a matter of logic,
you need to expand the list.
223
640940
3430
論理的に言えば 基本的語彙を
増やさねばなりません
10:44
The natural thing to do is to postulate
224
644370
2476
自然な考え方は
10:46
consciousness itself as something fundamental,
225
646846
3256
意識そのものを基本的な概念―
10:50
a fundamental building block of nature.
226
650102
3032
つまり自然を構成する
基本的な要素として仮定するものです
10:53
This doesn't mean you suddenly
can't do science with it.
227
653134
2968
突然 科学的思考が
できなくなるわけではありません
10:56
This opens up the way for you to do science with it.
228
656102
3598
むしろ意識に関して 科学的に
考える道を切り開いてくれるのです
10:59
What we then need is to study
229
659700
1904
そうなると 意識を支配する
11:01
the fundamental laws governing consciousness,
230
661604
2953
基本的な法則を学ぶ必要があります
11:04
the laws that connect consciousness
231
664557
2380
意識を他の基本的な概念―
11:06
to other fundamentals: space, time, mass,
232
666937
2801
空間や時間 質量や物理的現象などと
11:09
physical processes.
233
669738
2936
結びつけるものです
11:12
Physicists sometimes say
234
672674
2182
時折 物理学者は
11:14
that we want fundamental laws so simple
235
674856
2880
私たちがTシャツの前面に書けるくらい
11:17
that we could write them on the front of a t-shirt.
236
677736
3802
単純な基本的法則を求めていると言います
11:21
Well I think something like that is the situation
237
681538
1721
それは意識に関する状況に
11:23
we're in with consciousness.
238
683259
1868
似ていると思います
11:25
We want to find fundamental laws so simple
239
685127
2750
私たちもTシャツの前面に書けるくらい
11:27
we could write them on the front of a t-shirt.
240
687877
2087
単純で基本的な法則を求めているのです
11:29
We don't know what those laws are yet,
241
689964
1575
どんな法則かは まだわかりませんが
11:31
but that's what we're after.
242
691539
4027
そういうものを求めているのです
11:35
The second crazy idea
243
695566
2417
2番目のクレージーな発想は
11:37
is that consciousness might be universal.
244
697983
3478
意識は普遍的なものかもしれないとするものです
11:41
Every system might have some degree
245
701461
3061
万物には 程度の差こそあれ
11:44
of consciousness.
246
704522
3725
意識が存在します
11:48
This view is sometimes called panpsychism:
247
708247
2961
これは汎心論とも呼ばれています
11:51
pan for all, psych for mind,
248
711208
3002
「汎」はあまねくという意味で
「心」は精神を意味しており
11:54
every system is conscious,
249
714210
1771
万物には意識があるとするものです
11:55
not just humans, dogs, mice, flies,
250
715981
4247
人間だけでなく 犬やネズミやハエ―
12:00
but even Rob Knight's microbes,
251
720228
2577
ロブ・ナイトの微生物や
12:02
elementary particles.
252
722805
2187
素粒子にもあるのです
12:04
Even a photon has some degree of consciousness.
253
724992
2713
光子にさえ ある種の意識があります
12:07
The idea is not that photons are intelligent
254
727705
3779
光子に知性があり 思考できるということでは
12:11
or thinking.
255
731484
1077
ありません
12:12
It's not that a photon
256
732561
1430
光子が「ああ いつも高速で
12:13
is wracked with angst
257
733991
1445
移動してばかりで
12:15
because it's thinking, "Aww, I'm always
buzzing around near the speed of light.
258
735436
3292
ゆっくり動いてバラの香りを
楽しむこともできない」と
12:18
I never get to slow down and smell the roses."
259
738728
2992
思い悩んでいるということではないのです
12:21
No, not like that.
260
741720
2144
そんなことはありません
12:23
But the thought is maybe photons might have
261
743864
3048
光子にも何らかの
12:26
some element of raw, subjective feeling,
262
746912
2623
未熟な主観的感情があり
12:29
some primitive precursor to consciousness.
263
749535
4152
意識の先駆けのようなものを
持っているかもしれないということです
12:33
This may sound a bit kooky to you.
264
753687
2854
ちょっと変に思われるかもしれません
12:36
I mean, why would anyone think such a crazy thing?
265
756541
2783
こんなクレージーなことを
どうして考えるのでしょうか?
12:39
Some motivation comes from the first crazy idea,
266
759324
3560
その動機の一部は
意識は基本的な概念であるという
12:42
that consciousness is fundamental.
267
762884
2146
1つ目のクレージーな考えから生じています
12:45
If it's fundamental, like space and time and mass,
268
765030
4375
意識が 空間や時間や質量のように
基本的なものであるなら
12:49
it's natural to suppose that it might be universal too,
269
769405
2665
意識が普遍的であり そういうものなのだと
12:52
the way they are.
270
772070
1900
考えるのは自然なことです
12:53
It's also worth noting that although the idea
271
773970
1949
この発想が私たちにとって
12:55
seems counterintuitive to us,
272
775919
2024
直観的でないとしても
12:57
it's much less counterintuitive to people
273
777943
2744
人間の精神が より深く
13:00
from different cultures,
274
780687
1731
自然と結びついている
13:02
where the human mind is seen as much more
275
782418
1520
文化圏の人々にとっては
13:03
continuous with nature.
276
783938
3072
さほど直観に反することではないというのも
言及するに値するでしょう
13:07
A deeper motivation comes from the idea that
277
787010
3734
さらに深い動機は意識を
物理現象と結びつける
13:10
perhaps the most simple and powerful way
278
790744
2009
基本的法則を見出すための
13:12
to find fundamental laws connecting consciousness
279
792753
2234
最も単純かつ強力な方法は
13:14
to physical processing
280
794987
1980
意識と情報を結びつける
13:16
is to link consciousness to information.
281
796967
3095
という発想に起因しています
13:20
Wherever there's information processing,
282
800062
2011
情報処理が行われるところにはどこでも
13:22
there's consciousness.
283
802073
1065
意識があるのです
13:23
Complex information processing, like in a human,
284
803138
2540
人間が行うような複雑な情報処理には
13:25
complex consciousness.
285
805688
1532
複雑な意識が伴います
13:27
Simple information processing,
286
807220
2129
単純な情報処理には
13:29
simple consciousness.
287
809349
1958
単純な意識があります
13:31
A really exciting thing is in recent years
288
811307
2331
非常に期待が持てることには 近年
13:33
a neuroscientist, Giulio Tononi,
289
813638
3265
神経科学者のジュリオ・トノーニが
13:36
has taken this kind of theory
290
816903
1243
こうした理論を
13:38
and developed it rigorously
291
818146
2075
数学の理論を用いて
13:40
with a mathematical theory.
292
820221
1849
大きく発展させました
13:42
He has a mathematical measure
293
822070
1517
トノーニには彼がファイと呼ぶ
13:43
of information integration
294
823587
1730
情報を統合する
13:45
which he calls phi,
295
825317
1919
数学的な方法論がありました
13:47
measuring the amount of information
296
827236
1607
これはシステム内で統合された
13:48
integrated in a system.
297
828843
1620
情報量を計るものです
13:50
And he supposes that phi goes along
298
830463
2369
トノーニはファイが
13:52
with consciousness.
299
832832
1438
意識を伴うと考えました
13:54
So in a human brain,
300
834270
1321
それゆえ 人間の脳内では
13:55
incredibly large amount of information integration,
301
835591
2519
膨大な情報統合が行われるため
13:58
high degree of phi,
302
838110
2034
高度なファイがあることになり
14:00
a whole lot of consciousness.
303
840144
1549
かなりの意識が存在します
14:01
In a mouse, medium degree
of information integration,
304
841693
3693
マウスにおいては中程度とはいえ
かなりの情報統合が
14:05
still pretty significant,
305
845386
1019
行われるので
14:06
pretty serious amount of consciousness.
306
846405
2025
相当な程度の意識があるといえます
14:08
But as you go down to worms,
307
848430
2265
しかし 虫や
14:10
microbes, particles,
308
850695
3477
微生物や粒子レベルになると
14:14
the amount of phi falls off.
309
854172
1534
ファイの量は低下します
14:15
The amount of information integration falls off,
310
855706
2433
情報統合の量が低下しても
14:18
but it's still non-zero.
311
858139
1448
ゼロにはなりません
14:19
On Tononi's theory,
312
859587
1939
トノーニの理論によると
14:21
there's still going to be a non-zero degree
313
861526
2207
意識の程度はまったくのゼロには
14:23
of consciousness.
314
863733
1829
ならないのだといいます
14:25
In effect, he's proposing a fundamental law
315
865562
2539
事実上 トノーニは意識に関する
基本的法則を
14:28
of consciousness: high phi, high consciousness.
316
868101
3384
提案しています つまり 高度なファイには
高度な意識が宿るのです
14:31
Now, I don't know if this theory is right,
317
871485
2622
私にはこの理論が正しいのかどうか
分かりませんが
14:34
but it's actually perhaps the leading theory right now
318
874107
3211
意識の科学では 今のところ
14:37
in the science of consciousness,
319
877318
1386
有力な説かもしれません
14:38
and it's been used to integrate a whole range
320
878704
2231
あらゆる科学データを統合するのに
14:40
of scientific data,
321
880935
2387
用いられており
14:43
and it does have a nice property
that it is in fact simple enough
322
883322
2243
良い特性を持った説なので
14:45
you can write it on the front of a t-shirt.
323
885565
3495
実際にTシャツの前面に書けるくらい単純です
14:49
Another final motivation is that
324
889060
2625
最後の動機は
14:51
panpsychism might help us to integrate
325
891685
2051
汎心論が意識を物質世界と統合するのに
14:53
consciousness into the physical world.
326
893736
3214
役立つかもしれないということです
14:56
Physicists and philosophers have often observed
327
896950
3177
物理学者も哲学者も 度々物理が
不思議なほどに
15:00
that physics is curiously abstract.
328
900127
2441
抽象的であることに気づいてきました
15:02
It describes the structure of reality
329
902568
2148
物理は多くの方程式を使って
15:04
using a bunch of equations,
330
904716
2084
現実の構造を説明しますが
15:06
but it doesn't tell us about the reality
331
906800
3024
その根底にある現実について
15:09
that underlies it.
332
909824
1568
説明することはありません
15:11
As Stephen Hawking puts it,
333
911392
1897
スティーヴン・ホーキングが言うように
15:13
what puts the fire into the equations?
334
913289
4054
何がこれらの方程式に
力を与えるのでしょうか?
15:17
Well, on the panpsychist view,
335
917343
2618
汎心論者の見解では
15:19
you can leave the equations of physics as they are,
336
919961
2639
物理の方程式をそのまま
捨て置くことはできますが
15:22
but you can take them to be describing
337
922600
1564
意識の流れを説明するために
15:24
the flux of consciousness.
338
924164
1674
用いることもできます
15:25
That's what physics really is ultimately doing,
339
925838
2038
物理の究極の目的は
15:27
describing the flux of consciousness.
340
927876
2329
意識の流れを説明することなのです
15:30
On this view, it's consciousness
341
930205
1653
この見解において 意識こそが
15:31
that puts the fire into the equations.
342
931858
4246
方程式に力を与えるものです
15:36
On that view, consciousness doesn't dangle
343
936104
1660
その見解では 意識は物質世界の外へ
15:37
outside the physical world
344
937764
1676
何か余分なものとして
15:39
as some kind of extra.
345
939440
1418
ぶら下がることはありません
15:40
It's there right at its heart.
346
940858
3456
それはまさに中心に位置しているのです
15:44
This view, I think, the panpsychist view,
347
944314
2874
この汎心論的見解は
15:47
has the potential to transfigure our relationship
348
947188
3301
私たちと自然との関係性を
変容させてしまう
15:50
to nature,
349
950489
1495
可能性があります
15:51
and it may have some pretty serious social
350
951984
2235
そして非常に重要な社会的・道徳的結果を
15:54
and ethical consequences.
351
954219
3693
もたらすかもしれません
15:57
Some of these may be counterintuitive.
352
957912
2159
これらの中には
直観的でないものもあるでしょう
16:00
I used to think I shouldn't eat anything
353
960071
3071
私はかつて 意識のある物は
16:03
which is conscious,
354
963142
2462
何も食べるべきではないと考えており
16:05
so therefore I should be vegetarian.
355
965604
2604
ベジタリアンになるべきだと思っていました
16:08
Now, if you're a panpsychist and you take that view,
356
968208
2567
あなたが汎心論者で
そのような見解を持つなら
16:10
you're going to go very hungry.
357
970775
2730
お腹が満たされないことでしょう
16:13
So I think when you think about it,
358
973505
1288
意識について考えると
16:14
this tends to transfigure your views,
359
974793
2167
あなたの物の見方は大きく変わるでしょう
16:16
whereas what matters for ethical purposes
360
976960
2243
しかし倫理的な目的や道徳的な考え方に
16:19
and moral considerations,
361
979203
1274
重要な事柄は
16:20
not so much the fact of consciousness,
362
980477
3077
意識そのものというよりも
16:23
but the degree and the complexity of consciousness.
363
983554
3956
意識の程度や複雑さなのです
16:27
It's also natural to ask about consciousness
364
987510
1938
コンピュータなどの他のシステムにおける
16:29
in other systems, like computers.
365
989448
3050
意識について疑問を持つのは当然でしょう
16:32
What about the artificially intelligent system
366
992498
1789
映画『her/世界でひとつの彼女』の
16:34
in the movie "Her," Samantha?
367
994287
3442
サマンサのような人工知能型OSは
どうでしょうか?
16:37
Is she conscious?
368
997729
1400
彼女には意識がありますか?
16:39
Well, if you take the informational,
369
999129
1431
仮に情報にもとづく
16:40
panpsychist view,
370
1000560
1180
汎心論的な見方をするなら
16:41
she certainly has complicated information processing
371
1001740
3471
サマンサは複雑な情報の処理と
16:45
and integration,
372
1005211
1421
統合を行うので
16:46
so the answer is very likely yes, she is conscious.
373
1006632
2667
彼女には意識が「ある」という答えが
導き出せそうです
16:49
If that's right, it raises pretty serious
374
1009299
2938
もしそれが正しいのなら
16:52
ethical issues about both the ethics
375
1012237
2365
人工知能型OS開発や
16:54
of developing intelligent computer systems
376
1014602
3521
それらの電源を落とすことについての倫理が
16:58
and the ethics of turning them off.
377
1018123
2736
深刻な倫理問題となるでしょう
17:00
Finally, you might ask about the consciousness
378
1020859
2500
最後に 地球全体としての
17:03
of whole groups,
379
1023359
1882
意識について
17:05
the planet.
380
1025241
1837
問いを抱くかもしれません
17:07
Does Canada have its own consciousness?
381
1027078
2923
カナダには意識があるのでしょうか?
17:10
Or at a more local level,
382
1030001
2099
あるいは もっと身近なレベルで
17:12
does an integrated group
383
1032100
1208
TEDカンファレンスの
17:13
like the audience at a TED conference,
384
1033308
2263
聴衆のようにまとまった集団はどうでしょう?
17:15
are we right now having a
collective TED consciousness,
385
1035571
3449
今 私たちはTEDグループとしての
意識を持ち
17:19
an inner movie
386
1039020
1493
このTEDグループでの
17:20
for this collective TED group
387
1040513
2806
内なる映画を見ているのでしょうか?
17:23
which is distinct from the inner movies
388
1043319
1680
それは個々人の内なる映画とは
17:24
of each of our parts?
389
1044999
1089
違うのでしょうか?
17:26
I don't know the answer to that question,
390
1046088
2155
その答えは分かりませんが
17:28
but I think it's at least one
391
1048253
1371
少なくとも真剣に捉える
17:29
worth taking seriously.
392
1049624
2474
価値のある問いだと思います
17:32
Okay, so this panpsychist vision,
393
1052098
2337
さて この汎心論的見解は
17:34
it is a radical one,
394
1054435
1813
極端なものですし
17:36
and I don't know that it's correct.
395
1056248
2214
正しいかどうか分かりません
17:38
I'm actually more confident about
396
1058462
1853
私は実は意識を基本的な概念だとする
17:40
the first crazy idea,
397
1060315
1633
1番目のクレージーな発想の方が
17:41
that consciousness is fundamental,
398
1061948
2169
2番目に紹介した
17:44
than about the second one,
399
1064117
1803
意識を普遍的なものとするものより
17:45
that it's universal.
400
1065920
2221
正しいのではと思っています
17:48
I mean, the view raises any number of questions,
401
1068141
2078
なぜなら その見解は多くの疑問と
17:50
has any number of challenges,
402
1070219
1541
多くの難題を生むからです
17:51
like how do those little bits
403
1071760
1360
例えば いかにほんの小さな
17:53
of consciousness add up
404
1073120
1740
意識が集まって
17:54
to the kind of complex consciousness
405
1074860
2297
私たちが理解しこよなく愛する
17:57
we know and love.
406
1077157
2323
複雑な意識となるのかなどです
17:59
If we can answer those questions,
407
1079480
1460
これらの質問に答えられたなら
18:00
then I think we're going to be well on our way
408
1080940
1505
重要な意識に関する理論を
18:02
to a serious theory of consciousness.
409
1082445
3087
確立できるかもしれません
18:05
If not, well, this is the hardest problem perhaps
410
1085532
3388
上手くいかなくとも これは科学と哲学において
18:08
in science and philosophy.
411
1088920
1844
最も難解な問いなのです
18:10
We can't expect to solve it overnight.
412
1090764
3445
一晩で解くことはできません
18:14
But I do think we're going to figure it out eventually.
413
1094209
3540
でも最終的には必ず解明されると思います
18:17
Understanding consciousness is a real key, I think,
414
1097749
2987
意識を理解することが
18:20
both to understanding the universe
415
1100736
2452
宇宙を理解したり
18:23
and to understanding ourselves.
416
1103188
2530
私たちの自己を理解したりする
真の鍵となるのです
18:25
It may just take the right crazy idea.
417
1105718
2903
それに必要なのは適切な
クレージーな発想なのかもしれません
18:28
Thank you.
418
1108621
1991
ありがとうございました
18:30
(Applause)
419
1110612
1688
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。