How do you explain consciousness? | David Chalmers

1,428,996 views ・ 2014-07-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sára Valuska Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
Right now
0
12774
1741
Ebben a pillanatban
00:14
you have a movie playing inside your head.
1
14515
3474
egy film játszódik le a fejedben.
00:17
It's an amazing multi-track movie.
2
17989
2527
Ez egy lenyűgöző, többrétegű film
00:20
It has 3D vision and surround sound
3
20516
3324
3D-s látványvilággal és térhatású hangzással
00:23
for what you're seeing and hearing right now,
4
23840
2636
arról, amit látsz és hallasz éppen,
00:26
but that's just the start of it.
5
26476
2319
de ez csak a kezdet.
00:28
Your movie has smell and taste and touch.
6
28795
5183
A filmednek van illata, íze, tapintása.
00:33
It has a sense of your body,
7
33978
2552
Érzékeli a testedet,
00:36
pain, hunger, orgasms.
8
36530
4319
a fájdalmat, éhséget, orgazmust.
00:40
It has emotions,
9
40849
2041
Vannak érzelmei: düh és öröm.
00:42
anger and happiness.
10
42890
3536
00:46
It has memories, like scenes from your childhood
11
46426
3794
Vannak emlékei,
például jelenetek a gyerekkorodból,
00:50
playing before you.
12
50220
2700
melyek lejátszódnak előtted.
00:52
And it has this constant voiceover narrative
13
52920
4455
És van ez az állandó hangos narrációja
00:57
in your stream of conscious thinking.
14
57375
4376
a tudatos gondolkodásod folyamában.
01:01
At the heart of this movie is you
15
61751
5073
És te vagy ennek a filmnek a szíve,
01:06
experiencing all this directly.
16
66824
4365
aki az egészet közvetlenül átéli.
01:11
This movie is your stream of consciousness,
17
71189
5692
Ez a film a tudatosságod áramlata,
01:16
the subject of experience
18
76881
1307
az elme és a világ érzékelésének tárgya.
01:18
of the mind and the world.
19
78188
5138
A tudatosság az emberi létezés
01:23
Consciousness is one of the fundamental facts
20
83326
2305
01:25
of human existence.
21
85631
2017
egyik alapvető ténye.
01:27
Each of us is conscious.
22
87648
2932
Mindannyian tudatosak vagyunk.
01:30
We all have our own inner movie,
23
90580
2729
Mindannyiunknak van saját belső filmünk,
01:33
you and you and you.
24
93309
2731
Neked és neked és neked is.
01:36
There's nothing we know about more directly.
25
96040
3720
Semmit sem ismerünk közvetlenebbül.
01:39
At least, I know about my consciousness directly.
26
99760
3472
Legalábbis én ismerem a saját tudatomat,
01:43
I can't be certain that you guys are conscious.
27
103232
3998
de nem lehetek biztos benne,
hogy ti is tudatosak vagytok.
01:47
Consciousness also is what makes life worth living.
28
107230
3428
A tudatosság teszi értelmessé a létezést.
01:50
If we weren't conscious, nothing in our lives
29
110658
3700
Ha nem lennénk tudatosak, az életünkben
01:54
would have meaning or value.
30
114358
3365
semminek nem lenne jelentése vagy értéke.
01:57
But at the same time, it's the most
31
117723
1166
Ugyanakkor, ez a legrejtelmesebb
01:58
mysterious phenomenon in the universe.
32
118889
4170
jelenség az univerzumban.
02:03
Why are we conscious?
33
123059
3373
Miért vagyunk tudatosak?
02:06
Why do we have these inner movies?
34
126432
1541
Miért van belső filmünk?
02:07
Why aren't we just robots
35
127973
2253
Miért nem vagyunk csak robotok, akik
02:10
who process all this input,
36
130226
2243
feldolgozzák a rengeteg ingert,
02:12
produce all that output,
37
132469
2017
és megadják rá a reakciókat anélkül,
02:14
without experiencing the inner movie at all?
38
134486
3855
hogy megtapasztalnánk a belső filmet?
02:18
Right now, nobody knows the answers
39
138341
2509
Jelenleg senki sem tudja a választ
02:20
to those questions.
40
140850
1746
ezekre a kérdésekre.
02:22
I'm going to suggest that to integrate consciousness
41
142596
3709
Úgy vélem, hogy
a tudatosság tudományokba való integrálásához
02:26
into science, some radical ideas may be needed.
42
146305
4695
radikális ötletekre van szükségünk.
02:31
Some people say a science of consciousness
43
151000
2966
Vannak, akik a tudatosság tudományát
02:33
is impossible.
44
153966
1952
lehetetlenségnek tartják.
02:35
Science, by its nature, is objective.
45
155918
3768
A tudomány, természeténél fogva, objektív.
02:39
Consciousness, by its nature, is subjective.
46
159686
3425
A tudatosság, természeténél fogva, szubjektív.
02:43
So there can never be a science of consciousness.
47
163111
4449
Tehát sosem létezhet a tudatosság tudománya.
02:47
For much of the 20th century, that view held sway.
48
167560
3220
A 20. században ez a nézet uralkodott.
02:50
Psychologists studied behavior objectively,
49
170780
3818
Pszichológusok a viselkedést vizsgálták objektíven,
02:54
neuroscientists studied the brain objectively,
50
174598
4062
a neurológusok az agyat vizsgálták objektíven,
02:58
and nobody even mentioned consciousness.
51
178660
3550
és senki sem említette a tudatosságot.
03:02
Even 30 years ago, when TED got started,
52
182210
2756
Még 30 éve is, amikor a TED indult,
03:04
there was very little scientific work
53
184966
2382
kevés tudományos munka szólt a tudatosságról.
03:07
on consciousness.
54
187348
2552
03:09
Now, about 20 years ago,
55
189900
1705
De úgy 20 évvel ezelőtt
03:11
all that began to change.
56
191605
2973
mindez kezdett megváltozni.
03:14
Neuroscientists like Francis Crick
57
194578
2777
Neurológusok, mint Francis Crick,
03:17
and physicists like Roger Penrose
58
197355
2756
és fizikusok, mint Roger Penrose,
03:20
said now is the time for science
59
200111
2240
azt mondták, itt az ideje, hogy a tudomány
03:22
to attack consciousness.
60
202351
2776
célba vegye a tudatosságot.
03:25
And since then, there's been a real explosion,
61
205127
2320
Azóta a tudatosság terén a tudományos munkának
03:27
a flowering of scientific work
62
207447
2337
egy valódi áttörése, virágzása volt.
03:29
on consciousness.
63
209784
1264
03:31
And this work has been wonderful. It's been great.
64
211048
2039
Ez a munka csodás, nagyszerű volt.
03:33
But it also has some fundamental
65
213087
2088
De szintén voltak eddig alapvető korlátai.
03:35
limitations so far.
66
215175
3825
03:39
The centerpiece
67
219000
1658
A tudatosság tudományának középpontjában
03:40
of the science of consciousness in recent years
68
220658
2820
03:43
has been the search for correlations,
69
223478
2495
a korrelációk keresése állt.
03:45
correlations between certain areas of the brain
70
225973
3129
Összefüggések az agy bizonyos területei
03:49
and certain states of consciousness.
71
229102
4018
és bizonyos tudatállapotok között.
Ezt a fajta munkát láttuk
03:53
We saw some of this kind of work
72
233120
1090
03:54
from Nancy Kanwisher and the wonderful work
73
234210
1760
Nancy Kanwishernél is, aki
03:55
she presented just a few minutes ago.
74
235970
3276
a csodás munkáját néhány perce ismertette.
03:59
Now we understand much better, for example,
75
239246
3563
Most már jobban megértjük, például
04:02
the kinds of brain areas that go along with
76
242809
2317
az agyterületeket, amelyek kapcsolódnak
04:05
the conscious experience of seeing faces
77
245126
3371
arcok észleléséhez, a fájdalomérzethez
04:08
or of feeling pain
78
248497
3120
04:11
or of feeling happy.
79
251617
2489
vagy a boldogságérzethez.
04:14
But this is still a science of correlations.
80
254106
2816
De ez még mindig a kapcsolatok tudománya,
04:16
It's not a science of explanations.
81
256922
3356
nem a magyarázatok tudománya.
04:20
We know that these brain areas
82
260278
2623
Azt tudjuk, hogy ezek az agyterületek
04:22
go along with certain kinds of conscious experience,
83
262901
3924
együtt járnak bizonyos tudatos érzékelésekkel,
04:26
but we don't know why they do.
84
266825
3636
de nem tudjuk, miért.
04:30
I like to put this by saying
85
270461
2325
Mondhatni, ez a fajta neurológia megválaszolja
04:32
that this kind of work from neuroscience
86
272786
3397
néhány kérdésünket a tudatosságról, ami érdekel minket, arról
04:36
is answering some of the questions
87
276183
1746
04:37
we want answered about consciousness,
88
277929
1805
04:39
the questions about what certain brain areas do
89
279734
3773
hogy az egyes agyterületek miért felelősek,
04:43
and what they correlate with.
90
283507
2109
és mihez kapcsolódnak.
04:45
But in a certain sense, those are the easy problems.
91
285616
3156
De bizonyos értelemben ezek a könnyű kérdések.
04:48
No knock on the neuroscientists.
92
288772
2441
Nem sértés a neurológusoknak, hisz nincsenek
04:51
There are no truly easy problems with consciousness.
93
291213
2621
a tudatosságnak igazán könnyű kérdései.
04:53
But it doesn't address the real mystery
94
293834
4591
De nem érinti a rejtély igazi mélyét,
04:58
at the core of this subject:
95
298425
1930
a téma magját.
05:00
why is it that all that physical processing in a brain
96
300355
4220
Miért kell az agy minden fizikai feldolgozásának
05:04
should be accompanied by consciousness at all?
97
304575
2925
társulnia a tudatossággal?
05:07
Why is there this inner subjective movie?
98
307500
3206
Miért van ez a belső szubjektív film?
05:10
Right now, we don't really have a bead on that.
99
310706
3254
Jelenleg fogalmunk sincsen.
05:13
And you might say,
100
313960
2033
Mondhatnánk, hogy adjunk a neurológiának
05:15
let's just give neuroscience a few years.
101
315993
3555
néhány évet, és ez is
05:19
It'll turn out to be another emergent phenomenon
102
319548
3780
fejlődő jelenség lesz,
05:23
like traffic jams, like hurricanes,
103
323328
4882
mint a forgalmi dugók, hurrikánok, az élet,
05:28
like life, and we'll figure it out.
104
328210
2621
és majd megfejtjük.
05:30
The classical cases of emergence
105
330831
2071
A fejlődés klasszikus elemei
05:32
are all cases of emergent behavior,
106
332902
3378
mind a fejlődéses viselkedés esetei,
05:36
how a traffic jam behaves,
107
336280
2347
hogyan viselkedik egy forgalmi dugó, hogyan működik egy hurrikán
05:38
how a hurricane functions,
108
338627
1496
05:40
how a living organism reproduces
109
340123
2193
egy élő organizmus hogyan reprodukálódik, alkalmazkodik, emészt,
05:42
and adapts and metabolizes,
110
342316
3589
05:45
all questions about objective functioning.
111
345905
2283
mindegyik az objektív működés kérdése.
05:48
You could apply that to the human brain
112
348188
2822
Ez alkalmazható az emberi agyra
az emberi agy bizonyos funkcióit
05:51
in explaining some of the behaviors
113
351010
1509
05:52
and the functions of the human brain
114
352519
2273
fejlődő jelenségként magyarázva.
05:54
as emergent phenomena:
115
354792
1159
05:55
how we walk, how we talk, how we play chess,
116
355951
4398
Hogyan járunk, beszélünk, sakkozunk,
06:00
all these questions about behavior.
117
360349
1890
kérdések a viselkedésünkről.
06:02
But when it comes to consciousness,
118
362239
2127
A tudatossággal kapcsolatban
06:04
questions about behavior
119
364366
1889
könnyű probléma a viselkedés.
06:06
are among the easy problems.
120
366255
2925
A nehéz kérdés az, hogy a viselkedést
06:09
When it comes to the hard problem,
121
369180
1597
06:10
that's the question of why is it
122
370777
2377
miért kísérik szubjektív élmények?
06:13
that all this behavior
123
373154
1811
06:14
is accompanied by subjective experience?
124
374965
2845
06:17
And here, the standard paradigm
125
377810
1755
A fejlődés sztenderd paradigmájának,
06:19
of emergence,
126
379565
1846
06:21
even the standard paradigms of neuroscience,
127
381411
2947
még a neurológia alapvető paradigmájának
06:24
don't really, so far, have that much to say.
128
384358
4443
sincs válasza erre.
06:28
Now, I'm a scientific materialist at heart.
129
388801
3645
Szívem mélyén tudományos-materialista vagyok.
06:32
I want a scientific theory of consciousness
130
392446
4027
Nekem kell egy tudományos elmélet
a tudatosságról, ami működik.
06:36
that works,
131
396473
2329
06:38
and for a long time, I banged my head
132
398802
2407
Sokáig a falba vertem a fejemet, keresve a tudatosság
06:41
against the wall
133
401209
1441
06:42
looking for a theory of consciousness
134
402650
2137
fizikai fogalmakból alkotott, működő teóriáját.
06:44
in purely physical terms
135
404787
1756
06:46
that would work.
136
406543
1327
06:47
But I eventually came to the conclusion
137
407870
1743
Végül arra a következtetésre jutottam,
06:49
that that just didn't work for systematic reasons.
138
409613
4185
hogy ez szisztematikus okok miatt sohasem működne.
06:53
It's a long story,
139
413798
1935
Ez egy hosszú történet, de
06:55
but the core idea is just that what you get
140
415733
2717
a lényeg az, hogy a leegyszerűsített,
06:58
from purely reductionist explanations
141
418450
2340
fizikai, agyi fogalmakból megalkotott magyarázat
07:00
in physical terms, in brain-based terms,
142
420790
2644
csupán története egy rendszer működésének,
07:03
is stories about the functioning of a system,
143
423434
2115
07:05
its structure, its dynamics,
144
425549
2126
a szerkezetéről, a dinamikájáról,
07:07
the behavior it produces,
145
427675
1992
a viselkedésről, amit előállít.
07:09
great for solving the easy problems —
146
429667
2080
Remek egyszerű problémák megoldására -
07:11
how we behave, how we function —
147
431747
2498
hogyan viselkedünk, hogy működünk -,
07:14
but when it comes to subjective experience —
148
434245
3453
de ha a szubjektív élményekről van szó -
07:17
why does all this feel like something from the inside? —
149
437698
3561
miért érezzük, hogy ez belülről jön -,
07:21
that's something fundamentally new,
150
441259
2075
az valami egészen új,
07:23
and it's always a further question.
151
443334
3893
mindig egy további kérdés.
07:27
So I think we're at a kind of impasse here.
152
447227
5413
Itt eljutunk egy holtpontra.
07:32
We've got this wonderful, great chain of explanation,
153
452640
3215
Itt van ez a csodás láncmagyarázat,
07:35
we're used to it, where physics explains chemistry,
154
455855
3600
amit megszoktunk, ahol
a fizika magyarázza a kémiát,
07:39
chemistry explains biology,
155
459455
3240
a kémia magyarázza a biológiát,
07:42
biology explains parts of psychology.
156
462695
3847
a biológia magyarázza a pszichológia egyes részeit,
07:46
But consciousness
157
466542
1458
de a tudatosság nem illeszkedik ebbe bele.
07:48
doesn't seem to fit into this picture.
158
468000
2771
07:50
On the one hand, it's a datum
159
470771
1890
Egyrészről az, hogy tudatosak vagyunk,
07:52
that we're conscious.
160
472661
1969
egy adat.
07:54
On the other hand, we don't know how
161
474630
1286
Másrészről nem tudjuk hogyan beilleszteni
07:55
to accommodate it into our scientific view of the world.
162
475916
3978
a világról alkotott tudományos képünkbe.
07:59
So I think consciousness right now
163
479894
1947
Szóval szerintem a tudatosság jelenleg
08:01
is a kind of anomaly,
164
481841
2463
egyfajta anomália,
08:04
one that we need to integrate
165
484304
2036
amit be kell illeszteni a világképünkbe,
08:06
into our view of the world, but we don't yet see how.
166
486340
3900
de nem tudjuk, hogyan.
08:10
Faced with an anomaly like this,
167
490240
1928
Radikális ötletekre lehet szükségünk,
08:12
radical ideas may be needed,
168
492168
3239
hogy szembenézzünk az ilyen anomáliákkal.
08:15
and I think that we may need one or two ideas
169
495407
3005
Szükségünk lehet egy-két ötletre,
08:18
that initially seem crazy
170
498412
2440
ami elsőre őrültnek tűnhet,
08:20
before we can come to grips with consciousness
171
500852
2936
hogy tudományosan megérthessük a tudatosságot.
08:23
scientifically.
172
503788
2092
08:25
Now, there are a few candidates
173
505880
1599
Van néhány tipp, hogy
08:27
for what those crazy ideas might be.
174
507479
2496
mik lehetnének azok az őrült ötletek.
08:29
My friend Dan Dennett, who's here today, has one.
175
509975
4342
A barátomnak, Dan Danettnek, aki itt van ma,
van egy ötlete.
08:34
His crazy idea is that there is no hard problem
176
514317
2397
Az őrült ötlete az, hogy nincs
08:36
of consciousness.
177
516714
1743
is nehéz probléma a tudatossággal.
08:38
The whole idea of the inner subjective movie
178
518457
3363
A belső, szubjektív film egész ötlete
08:41
involves a kind of illusion or confusion.
179
521820
4612
egyfajta illúziót vagy zavartságot tartalmaz.
08:46
Actually, all we've got to do is explain
180
526432
1898
Nem kell mást tennünk, mint megmagyarázni
08:48
the objective functions, the behaviors of the brain,
181
528330
3007
az objektív működést, az agy viselkedéseit,
08:51
and then we've explained everything
182
531337
2025
és ezzel el is magyaráztunk mindent.
08:53
that needs to be explained.
183
533362
2475
08:55
Well I say, more power to him.
184
535837
2609
Azt mondom, több figyelmet neki!
08:58
That's the kind of radical idea
185
538446
2014
Ez az a fajta radikális ötlet,
09:00
that we need to explore
186
540460
1924
amit fel kell tárnunk, ha egy leegyszerűsített,
09:02
if you want to have a purely reductionist
187
542384
2339
09:04
brain-based theory of consciousness.
188
544723
3550
agyközpontú tudatosság-elméletet akarunk.
Mindeközben, nekem és másoknak is,
09:08
At the same time, for me and for many other people,
189
548273
2071
09:10
that view is a bit too close to simply
190
550344
1827
ez az irány túl közel áll a tudatosság tényének
09:12
denying the datum of consciousness
191
552171
2021
teljes tagadásához.
09:14
to be satisfactory.
192
554192
1503
09:15
So I go in a different direction.
193
555695
3068
Én egy másik irányba indulnék el.
09:18
In the time remaining,
194
558763
1186
A maradék időben két számomra ígéretesnek tűnő
09:19
I want to explore two crazy ideas
195
559949
2999
09:22
that I think may have some promise.
196
562948
3717
őrült ötletet szeretnék bemutatni.
09:26
The first crazy idea
197
566665
1620
Az első örült ötlet szerint
09:28
is that consciousness is fundamental.
198
568285
4625
a tudatosság alapvető.
09:32
Physicists sometimes take some aspects of the universe
199
572910
2841
Néha a fizikusok az univerzum elemeit
09:35
as fundamental building blocks:
200
575751
2160
alapvető építőkockáknak veszik.
09:37
space and time and mass.
201
577911
3749
Tér és idő és tömeg.
09:41
They postulate fundamental laws governing them,
202
581660
3610
Alapvető törvények alapjául veszik őket,
09:45
like the laws of gravity or of quantum mechanics.
203
585270
3890
mint a gravitáció vagy a kvantummechanika törvényei.
09:49
These fundamental properties and laws
204
589160
2310
Ezeket a tulajdonságokat és törvényeket
09:51
aren't explained in terms of anything more basic.
205
591470
3217
nem valami sokkal alapvetőbbel magyarázzák.
09:54
Rather, they're taken as primitive,
206
594687
2740
Ehelyett ezeket veszik alapfogalomnak,
09:57
and you build up the world from there.
207
597427
3379
és innen építik fel a világot.
10:00
Now sometimes, the list of fundamentals expands.
208
600806
5099
Néha az alapfogalmak listája bővül.
10:05
In the 19th century, Maxwell figured out
209
605905
2457
A 19. században Maxwell rájött,
10:08
that you can't explain electromagnetic phenomena
210
608362
3168
hogy az elektromágneses jelenséget nem lehet
10:11
in terms of the existing fundamentals —
211
611530
2351
a meglévő alapfogalmakkal megmagyarázni:
10:13
space, time, mass, Newton's laws —
212
613881
3069
tér, idő, tömeg, Newton törvényei.
10:16
so he postulated fundamental laws
213
616950
2571
Így alapnak tekintette az elektromágnesesség
10:19
of electromagnetism
214
619521
1814
10:21
and postulated electric charge
215
621335
2411
alapvető törvényeit, és ezeknek alárendelte
10:23
as a fundamental element
216
623746
1768
az elektromos töltést mint alapfogalmat.
10:25
that those laws govern.
217
625514
2959
10:28
I think that's the situation we're in
218
628473
3283
Szerintem ugyanilyen helyzetben vagyunk
10:31
with consciousness.
219
631756
1610
a tudatossággal.
10:33
If you can't explain consciousness
220
633366
2485
Ha nem tudod elmagyarázni a tudatosságot
10:35
in terms of the existing fundamentals —
221
635851
2418
a már meglévő alapfogalmakkal -
10:38
space, time, mass, charge —
222
638269
2671
tér, idő, tömeg, töltés -, akkor
10:40
then as a matter of logic, you need to expand the list.
223
640940
3430
logikusan, bővítened kell a listát.
10:44
The natural thing to do is to postulate
224
644370
2476
Természetes, hogy magát a tudatosságot
10:46
consciousness itself as something fundamental,
225
646846
3256
alapfogalommá, a természet egy alapvető
10:50
a fundamental building block of nature.
226
650102
3032
építőkockájává kell tenni.
10:53
This doesn't mean you suddenly can't do science with it.
227
653134
2968
Ez nem jelenti, hogy hirtelen nem használhatod a tudományban.
10:56
This opens up the way for you to do science with it.
228
656102
3598
Utakat nyit meg neked, hogy tudományosan használhasd.
10:59
What we then need is to study
229
659700
1904
Ekkor kell megvizsgálni az alaptörvényeket,
11:01
the fundamental laws governing consciousness,
230
661604
2953
melyek a tudatosságot irányítják,
11:04
the laws that connect consciousness
231
664557
2380
a törvényeket, amik a tudatosságot más
11:06
to other fundamentals: space, time, mass,
232
666937
2801
alapfogalomhoz kötik - tér, idő, tömeg, fizikai folyamatok.
11:09
physical processes.
233
669738
2936
11:12
Physicists sometimes say
234
672674
2182
Fizikusok néha azt mondják,
11:14
that we want fundamental laws so simple
235
674856
2880
az alaptörvények legyenek olyan egyszerűek,
11:17
that we could write them on the front of a t-shirt.
236
677736
3802
mint egy póló-szlogen.
11:21
Well I think something like that is the situation
237
681538
1721
Szerintem a tudatossággal is
11:23
we're in with consciousness.
238
683259
1868
ilyen helyzetben vagyunk.
11:25
We want to find fundamental laws so simple
239
685127
2750
Olyan egyszerű alaptörvényeket keresünk,
11:27
we could write them on the front of a t-shirt.
240
687877
2087
amiket akár felírhatunk egy póló elejére.
11:29
We don't know what those laws are yet,
241
689964
1575
Még nem tudjuk, mik ezek e törvények, de ezeket keressük.
11:31
but that's what we're after.
242
691539
4027
11:35
The second crazy idea
243
695566
2417
A második őrült ötlet az,
11:37
is that consciousness might be universal.
244
697983
3478
hogy a tudatosság univerzális lehet.
11:41
Every system might have some degree
245
701461
3061
Minden rendszernek lehet valamilyen mértékű tudatossága.
11:44
of consciousness.
246
704522
3725
11:48
This view is sometimes called panpsychism:
247
708247
2961
Ezt a nézetet "panpsychism"-nek hívják,
11:51
pan for all, psych for mind,
248
711208
3002
"pan" azaz minden, "psych" azaz elme,
11:54
every system is conscious,
249
714210
1771
minden rendszer tudatos,
11:55
not just humans, dogs, mice, flies,
250
715981
4247
nem csak emberek, kutyák, egerek, legyek,
12:00
but even Rob Knight's microbes,
251
720228
2577
de még Rob Knight mikrobái, az elsődleges részecskék is.
12:02
elementary particles.
252
722805
2187
12:04
Even a photon has some degree of consciousness.
253
724992
2713
Még egy fotonnak is van valamilyen szintű tudatossága.
12:07
The idea is not that photons are intelligent
254
727705
3779
Ez nem azt jelenti, hogy a fotonok
intelligensek vagy gondolkodnak.
12:11
or thinking.
255
731484
1077
12:12
It's not that a photon
256
732561
1430
12:13
is wracked with angst
257
733991
1445
Nem azt jelenti, hogy egy foton azon emészti magát, hogy:
12:15
because it's thinking, "Aww, I'm always buzzing around near the speed of light.
258
735436
3292
"Ó, folyton a fénysebesség környékén röpködök,
12:18
I never get to slow down and smell the roses."
259
738728
2992
sosincs időm lelassítani, megszagolni a rózsákat."
12:21
No, not like that.
260
741720
2144
Nem, nem ilyen.
12:23
But the thought is maybe photons might have
261
743864
3048
Az ötlet az, hogy a fotonoknak lehet,
12:26
some element of raw, subjective feeling,
262
746912
2623
hogy van némi nyers, szubjektív érzése,
12:29
some primitive precursor to consciousness.
263
749535
4152
valami primitív előfutára a tudatosságnak.
12:33
This may sound a bit kooky to you.
264
753687
2854
Talán ez egy kicsit furcsán hangozhat.
12:36
I mean, why would anyone think such a crazy thing?
265
756541
2783
Miért találna ki bárki ilyen őrültséget?
12:39
Some motivation comes from the first crazy idea,
266
759324
3560
Némi indok az első őrült ötletből jön,
12:42
that consciousness is fundamental.
267
762884
2146
abból, hogy a tudatosság alapvető.
12:45
If it's fundamental, like space and time and mass,
268
765030
4375
Ha ez alapfogalom, mint a tér, idő, tömeg,
akkor természetes azt gondolni,
12:49
it's natural to suppose that it might be universal too,
269
769405
2665
hogy úgy ahogy van, univerzális is.
12:52
the way they are.
270
772070
1900
12:53
It's also worth noting that although the idea
271
773970
1949
Azonban míg számunkra
12:55
seems counterintuitive to us,
272
775919
2024
ez az ötlet természetellenesnek tűnik,
12:57
it's much less counterintuitive to people
273
777943
2744
más kultúrák tagjainak kevésbé tűnik annak,
13:00
from different cultures,
274
780687
1731
13:02
where the human mind is seen as much more
275
782418
1520
ahol az emberi elmét még
13:03
continuous with nature.
276
783938
3072
a természet folyamatosságában látják.
13:07
A deeper motivation comes from the idea that
277
787010
3734
Egy mélyebb indok abból az ötletből származik,
13:10
perhaps the most simple and powerful way
278
790744
2009
hogy a legegyszerűbben és leghatásosabban
13:12
to find fundamental laws connecting consciousness
279
792753
2234
úgy találhatunk a tudatosságot
13:14
to physical processing
280
794987
1980
fizikai folyamatokkal összekapcsoló alaptörvényeket,
13:16
is to link consciousness to information.
281
796967
3095
ha a tudatosságot összekötjük az információval.
13:20
Wherever there's information processing,
282
800062
2011
Ahol van információfeldolgozás, ott van tudatosság is.
13:22
there's consciousness.
283
802073
1065
13:23
Complex information processing, like in a human,
284
803138
2540
Komplex információfeldolgozás, mint az embereknél,
13:25
complex consciousness.
285
805688
1532
komplex tudatosság.
13:27
Simple information processing,
286
807220
2129
Egyszerű információfeldolgozás, egyszerű tudatosság.
13:29
simple consciousness.
287
809349
1958
13:31
A really exciting thing is in recent years
288
811307
2331
Volt egy nagyon izgalmas dolog az elmúlt években:
13:33
a neuroscientist, Giulio Tononi,
289
813638
3265
egy neurológus, Giulio Tononi,
13:36
has taken this kind of theory
290
816903
1243
fogta ezt az elméletet,
13:38
and developed it rigorously
291
818146
2075
és precízen összeillesztette
13:40
with a mathematical theory.
292
820221
1849
egy matematikai teóriával.
13:42
He has a mathematical measure
293
822070
1517
Van az információbeillesztést mérő matematikai mértékegysége,
13:43
of information integration
294
823587
1730
13:45
which he calls phi,
295
825317
1919
amit "phi"-nek hív,
13:47
measuring the amount of information
296
827236
1607
ezzel mérve az egy rendszerbe beépülő
13:48
integrated in a system.
297
828843
1620
információ mennyiségét.
13:50
And he supposes that phi goes along
298
830463
2369
Úgy gondolja, hogy a "phi" együtt jár a tudatossággal.
13:52
with consciousness.
299
832832
1438
13:54
So in a human brain,
300
834270
1321
Tehát az emberi elmében hihetetlenül nagy
13:55
incredibly large amount of information integration,
301
835591
2519
az információ-feldolgozás mértéke,
13:58
high degree of phi,
302
838110
2034
tehát nagy a "phi" mértéke,
14:00
a whole lot of consciousness.
303
840144
1549
azaz nagy a tudatosság.
14:01
In a mouse, medium degree of information integration,
304
841693
3693
Egy egérnél: közepes szintű információ-feldolgozás,
14:05
still pretty significant,
305
845386
1019
de még mindig jelentős, jelentős mennyiségű tudatosság.
14:06
pretty serious amount of consciousness.
306
846405
2025
14:08
But as you go down to worms,
307
848430
2265
De ahogy lemész a férgekhez, mikrobákhoz, részecskékhez,
14:10
microbes, particles,
308
850695
3477
14:14
the amount of phi falls off.
309
854172
1534
csökken a "phi",
14:15
The amount of information integration falls off,
310
855706
2433
csökken az információ-feldolgozás,
14:18
but it's still non-zero.
311
858139
1448
de még mindig nem nulla.
14:19
On Tononi's theory,
312
859587
1939
Tononi teóriája szerint
14:21
there's still going to be a non-zero degree
313
861526
2207
mindig lesz egy nem-nulla mennyiségű tudatosság.
14:23
of consciousness.
314
863733
1829
14:25
In effect, he's proposing a fundamental law
315
865562
2539
Ebből felállította a tudatosság egy alaptörvényét:
14:28
of consciousness: high phi, high consciousness.
316
868101
3384
magas "phi", magas tudatosság.
14:31
Now, I don't know if this theory is right,
317
871485
2622
Nem tudom, hogy az elmélete helyes-e,
14:34
but it's actually perhaps the leading theory right now
318
874107
3211
de jelenleg talán ez a vezető elmélet
14:37
in the science of consciousness,
319
877318
1386
a tudatosság tudományában,
14:38
and it's been used to integrate a whole range
320
878704
2231
és ezt használják tudományos adatok sorának feldolgozásához,
14:40
of scientific data,
321
880935
2387
14:43
and it does have a nice property that it is in fact simple enough
322
883322
2243
és megvan az a tulajdonsága, hogy annyira
14:45
you can write it on the front of a t-shirt.
323
885565
3495
egyszerű, hogy felírható egy póló elejére.
14:49
Another final motivation is that
324
889060
2625
Az utolsó motivációja az lehet,
14:51
panpsychism might help us to integrate
325
891685
2051
hogy a"panpsychism" segíthet nekünk beilleszteni
14:53
consciousness into the physical world.
326
893736
3214
a tudatosságot a fizikai világba.
14:56
Physicists and philosophers have often observed
327
896950
3177
Fizikusok és filozófusok gyakran megfigyelték,
15:00
that physics is curiously abstract.
328
900127
2441
hogy a fizika érdekes módon absztrakt.
15:02
It describes the structure of reality
329
902568
2148
Egy csomó egyenlet segítségével leírja a valóságot,
15:04
using a bunch of equations,
330
904716
2084
15:06
but it doesn't tell us about the reality
331
906800
3024
de nem mutatja meg nekünk az alatta rejlő valóságot.
15:09
that underlies it.
332
909824
1568
Ahogy Stephen Hawking mondja:
15:11
As Stephen Hawking puts it,
333
911392
1897
15:13
what puts the fire into the equations?
334
913289
4054
mi visz tüzet az egyenletbe?
15:17
Well, on the panpsychist view,
335
917343
2618
A "panpsychism" nézete alapján úgy hagyhatod
15:19
you can leave the equations of physics as they are,
336
919961
2639
a fizikai egyenleteket, ahogy vannak,
15:22
but you can take them to be describing
337
922600
1564
de felhasználhatod őket, hogy leírd velük a tudatosság áramlását.
15:24
the flux of consciousness.
338
924164
1674
15:25
That's what physics really is ultimately doing,
339
925838
2038
Ez az, amit a fizika végső soron tesz: leírja a tudatosság áramlását.
15:27
describing the flux of consciousness.
340
927876
2329
15:30
On this view, it's consciousness
341
930205
1653
Eszerint a tudatosság az, ami tüzet visz az egyenletbe.
15:31
that puts the fire into the equations.
342
931858
4246
15:36
On that view, consciousness doesn't dangle
343
936104
1660
Ebben a nézetben a tudatosság nem lóg
15:37
outside the physical world
344
937764
1676
a fizikai világon kívül, mint valami ráadás.
15:39
as some kind of extra.
345
939440
1418
15:40
It's there right at its heart.
346
940858
3456
Ott van közvetlenül a szívében.
15:44
This view, I think, the panpsychist view,
347
944314
2874
Szerintem a "panpsychism" nézete megváltoztathatja
15:47
has the potential to transfigure our relationship
348
947188
3301
a természethez fűződő kapcsolatunkat,
15:50
to nature,
349
950489
1495
15:51
and it may have some pretty serious social
350
951984
2235
és lehet néhány komoly társadalmi
15:54
and ethical consequences.
351
954219
3693
és etikai következménye.
15:57
Some of these may be counterintuitive.
352
957912
2159
Néhány közülük ösztönellenes lehet.
16:00
I used to think I shouldn't eat anything
353
960071
3071
Úgy gondoltam, nem kellene semmi tudatosat ennem,
16:03
which is conscious,
354
963142
2462
16:05
so therefore I should be vegetarian.
355
965604
2604
tehát vegetáriánusnak kellene lennem.
16:08
Now, if you're a panpsychist and you take that view,
356
968208
2567
Viszont ha hiszel a "panpsychism"-ben,
16:10
you're going to go very hungry.
357
970775
2730
akkor nagyon éhes leszel.
16:13
So I think when you think about it,
358
973505
1288
Amikor elgondolkodsz erről,
16:14
this tends to transfigure your views,
359
974793
2167
16:16
whereas what matters for ethical purposes
360
976960
2243
ez megváltoztathatja a nézeteidet,
minthogy nem a tudatosság ténye számít
16:19
and moral considerations,
361
979203
1274
16:20
not so much the fact of consciousness,
362
980477
3077
az etikai szándékoknál és morális megfontolásoknál,
16:23
but the degree and the complexity of consciousness.
363
983554
3956
hanem a tudatosság bonyolultságának mértéke.
16:27
It's also natural to ask about consciousness
364
987510
1938
Szintén természetes más rendszerek,
16:29
in other systems, like computers.
365
989448
3050
például számítógépek tudatosságáról beszélni.
16:32
What about the artificially intelligent system
366
992498
1789
Mi van A nő című film mesterséges intelligenciájú rendszerével,
16:34
in the movie "Her," Samantha?
367
994287
3442
Samanthával? Ő tudatos?
16:37
Is she conscious?
368
997729
1400
16:39
Well, if you take the informational,
369
999129
1431
Nos, ha a információ alapú "panpsychist" nézetet veszed,
16:40
panpsychist view,
370
1000560
1180
16:41
she certainly has complicated information processing
371
1001740
3471
Samantha kétségkívül dolgozott és használt fel adatokat,
16:45
and integration,
372
1005211
1421
16:46
so the answer is very likely yes, she is conscious.
373
1006632
2667
így a válasz nagy valószínűséggel igen, tudatos.
16:49
If that's right, it raises pretty serious
374
1009299
2938
Ha ez igaz, akkor ez felvet nagyon komoly
16:52
ethical issues about both the ethics
375
1012237
2365
etikai kérdéseket mind a intelligens
16:54
of developing intelligent computer systems
376
1014602
3521
számítógépes rendszerek fejlesztésének etikájáról,
16:58
and the ethics of turning them off.
377
1018123
2736
mind ezek kikapcsolásának etikájáról.
17:00
Finally, you might ask about the consciousness
378
1020859
2500
Végül kérdezhetsz egész csoportok,
17:03
of whole groups,
379
1023359
1882
akár a bolygó tudatosságáról.
17:05
the planet.
380
1025241
1837
17:07
Does Canada have its own consciousness?
381
1027078
2923
Kanadának is megvan a saját tudatossága?
17:10
Or at a more local level,
382
1030001
2099
Vagy inkább helyi szinten,
17:12
does an integrated group
383
1032100
1208
van-e egy integrált csoportnak, mint a TED konferencia közönségének?
17:13
like the audience at a TED conference,
384
1033308
2263
17:15
are we right now having a collective TED consciousness,
385
1035571
3449
Van-e nekünk ebben a pillanatban egy kollektív TED-tudatunk,
17:19
an inner movie
386
1039020
1493
van-e egy belső filmje ennek az összetett TED csoportnak,
17:20
for this collective TED group
387
1040513
2806
17:23
which is distinct from the inner movies
388
1043319
1680
ami elkülönül az önálló belső filmünktől?
17:24
of each of our parts?
389
1044999
1089
17:26
I don't know the answer to that question,
390
1046088
2155
Nem tudom a választ erre a kérdésre,
17:28
but I think it's at least one
391
1048253
1371
de úgy vélem, érdemes komolyan megfontolni.
17:29
worth taking seriously.
392
1049624
2474
17:32
Okay, so this panpsychist vision,
393
1052098
2337
Tehát ez a "panpsychist" vízió radikális,
17:34
it is a radical one,
394
1054435
1813
17:36
and I don't know that it's correct.
395
1056248
2214
nem tudom, helyes-e.
17:38
I'm actually more confident about
396
1058462
1853
Valójában biztosabb vagyok az
17:40
the first crazy idea,
397
1060315
1633
első őrült ötlettel kapcsolatban, hogy a tudatosság alapvető,
17:41
that consciousness is fundamental,
398
1061948
2169
17:44
than about the second one,
399
1064117
1803
mint a másodikkal, hogy egyetemes.
17:45
that it's universal.
400
1065920
2221
17:48
I mean, the view raises any number of questions,
401
1068141
2078
Hisz ez a nézet felvet egy csomó kérdést,
17:50
has any number of challenges,
402
1070219
1541
csomó kihívást, például hogy a tudatosság
17:51
like how do those little bits
403
1071760
1360
17:53
of consciousness add up
404
1073120
1740
apró darabkái hogyan állnak össze azzá
17:54
to the kind of complex consciousness
405
1074860
2297
a komplex tudatossággá, amit ismerünk és szeretünk.
17:57
we know and love.
406
1077157
2323
17:59
If we can answer those questions,
407
1079480
1460
Ha válaszolni tudunk ezekre a kérdésekre,
18:00
then I think we're going to be well on our way
408
1080940
1505
jó úton leszünk afelé, hogy megalkossunk egy komoly tudatosság-elméletet.
18:02
to a serious theory of consciousness.
409
1082445
3087
18:05
If not, well, this is the hardest problem perhaps
410
1085532
3388
Ha nem, akkor ez a legnagyobb probléma
18:08
in science and philosophy.
411
1088920
1844
a tudományban és filozófiában.
18:10
We can't expect to solve it overnight.
412
1090764
3445
Nem várhatjuk, hogy egy éjszaka alatt megoldódjon.
18:14
But I do think we're going to figure it out eventually.
413
1094209
3540
De hiszem, hogy valóban ki fogjuk találni.
18:17
Understanding consciousness is a real key, I think,
414
1097749
2987
A tudatosság megértése kulcs ahhoz,
18:20
both to understanding the universe
415
1100736
2452
hogy megértsük az univerzumot,
18:23
and to understanding ourselves.
416
1103188
2530
és hogy megértük saját magunkat is.
18:25
It may just take the right crazy idea.
417
1105718
2903
Ehhez talán csak a megfelelő őrült ötletre van szükség.
18:28
Thank you.
418
1108621
1991
Köszönöm!
18:30
(Applause)
419
1110612
1688
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7