How do you explain consciousness? | David Chalmers

1,435,123 views ・ 2014-07-14

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Andreja Benčina Reviewer: Nika Kotnik
00:12
Right now
0
12774
1741
Prav zdaj
00:14
you have a movie playing inside your head.
1
14515
3474
se v vaši glavi vrti film.
00:17
It's an amazing multi-track movie.
2
17989
2527
Je neverjeten film.
00:20
It has 3D vision and surround sound
3
20516
3324
Ima 3D grafiko in prostorski zvok
00:23
for what you're seeing and hearing right now,
4
23840
2636
za tisto, kar vidite in slišite prav zdaj,
00:26
but that's just the start of it.
5
26476
2319
ampak to je šele začetek.
00:28
Your movie has smell and taste and touch.
6
28795
5183
Vaš film omogoča tudi vonj in okus in dotik.
00:33
It has a sense of your body,
7
33978
2552
Podaja vse občutke vašega telesa,
00:36
pain, hunger, orgasms.
8
36530
4319
bolečino, lakoto, orgazme.
00:40
It has emotions,
9
40849
2041
Vsebuje čustva; jezo in srečo.
00:42
anger and happiness.
10
42890
3536
00:46
It has memories, like scenes from your childhood
11
46426
3794
Kaže spomine, kot so podobe iz vašega otroštva,
00:50
playing before you.
12
50220
2700
ki se vrtijo pred vami.
00:52
And it has this constant voiceover narrative
13
52920
4455
In ima stalni komentar,
00:57
in your stream of conscious thinking.
14
57375
4376
ki se odvija skupaj s tokom vaše zavesti.
01:01
At the heart of this movie is you
15
61751
5073
Zvezda tega filma ste vi,
01:06
experiencing all this directly.
16
66824
4365
ki vse to neposredno izkušate.
01:11
This movie is your stream of consciousness,
17
71189
5692
Ta film je vaš tok zavesti,
01:16
the subject of experience
18
76881
1307
zaznavanje lastnega uma in sveta.
01:18
of the mind and the world.
19
78188
5138
01:23
Consciousness is one of the fundamental facts
20
83326
2305
Zavest je eno od poglavitnih dejstev človeškega obstoja.
01:25
of human existence.
21
85631
2017
01:27
Each of us is conscious.
22
87648
2932
Vsak od nas se zaveda.
01:30
We all have our own inner movie,
23
90580
2729
Vsakemu od nas se vrti notranji film,
01:33
you and you and you.
24
93309
2731
vam in vam in vam.
01:36
There's nothing we know about more directly.
25
96040
3720
Ničesar ne poznamo bolj neposredno od zavesti.
01:39
At least, I know about my consciousness directly.
26
99760
3472
Vsaj o svoji zavesti vem neposredno.
01:43
I can't be certain that you guys are conscious.
27
103232
3998
Ne morem zares vedeti, ali se vi zavedate.
01:47
Consciousness also is what makes life worth living.
28
107230
3428
Zaradi zavesti se nam zdi življenje vredno živeti.
01:50
If we weren't conscious, nothing in our lives
29
110658
3700
Brez zavesti nič v našem življenju ne bi imelo pomena ali vrednosti.
01:54
would have meaning or value.
30
114358
3365
01:57
But at the same time, it's the most
31
117723
1166
Hkrati pa je to najskrivnostnejši pojav v vesolju.
01:58
mysterious phenomenon in the universe.
32
118889
4170
02:03
Why are we conscious?
33
123059
3373
Zakaj se zavedamo?
02:06
Why do we have these inner movies?
34
126432
1541
Zakaj gledamo te notranje filme?
02:07
Why aren't we just robots
35
127973
2253
Zakaj nismo le roboti,
02:10
who process all this input,
36
130226
2243
ki samo obdelujejo vse te podatke,
02:12
produce all that output,
37
132469
2017
in samo proizvajajo vse te reči,
02:14
without experiencing the inner movie at all?
38
134486
3855
ne da bi ta notranji film zares izkusili?
02:18
Right now, nobody knows the answers
39
138341
2509
Ta trenutek nihče ne ve odgovora na ta vprašanja.
02:20
to those questions.
40
140850
1746
02:22
I'm going to suggest that to integrate consciousness
41
142596
3709
Menim, da bi za vključitev zavesti v znanost,
02:26
into science, some radical ideas may be needed.
42
146305
4695
potrebovali nekaj res radikalnih idej.
02:31
Some people say a science of consciousness
43
151000
2966
Nekateri menijo, da je znanost o zavesti povsem nemogoča.
02:33
is impossible.
44
153966
1952
02:35
Science, by its nature, is objective.
45
155918
3768
Znanost je, po svoji naravi, objektivna.
02:39
Consciousness, by its nature, is subjective.
46
159686
3425
Zavest je, po svoji naravi, subjektivna.
02:43
So there can never be a science of consciousness.
47
163111
4449
Zato nikoli ne more biti znanosti o zavesti.
02:47
For much of the 20th century, that view held sway.
48
167560
3220
Večino dvajsetega stoletja se to mnenje ni spremenilo.
02:50
Psychologists studied behavior objectively,
49
170780
3818
Psihologi so objektivno preučevali vedenje,
02:54
neuroscientists studied the brain objectively,
50
174598
4062
nevroznanstveniki so objektivno preučevali možgane,
02:58
and nobody even mentioned consciousness.
51
178660
3550
in nihče ni zavesti niti omenil.
03:02
Even 30 years ago, when TED got started,
52
182210
2756
Celo pred tridesetimi leti, ko se je oblikoval TED,
03:04
there was very little scientific work
53
184966
2382
je bilo opravljenih zelo malo raziskav na področju zavesti.
03:07
on consciousness.
54
187348
2552
03:09
Now, about 20 years ago,
55
189900
1705
Pred približno dvajsetimi leti,
03:11
all that began to change.
56
191605
2973
se je vse to začelo spreminjati.
03:14
Neuroscientists like Francis Crick
57
194578
2777
Nevroznanstveniki, kot Francis Crick,
03:17
and physicists like Roger Penrose
58
197355
2756
in fiziki, kot Roger Penrose,
03:20
said now is the time for science
59
200111
2240
so dejali, da je sedaj čas, da znanost napade zavest.
03:22
to attack consciousness.
60
202351
2776
03:25
And since then, there's been a real explosion,
61
205127
2320
In od tedaj imamo pravo eksplozijo,
03:27
a flowering of scientific work
62
207447
2337
razcvet znanstvenih raziskav na področju zavesti.
03:29
on consciousness.
63
209784
1264
03:31
And this work has been wonderful. It's been great.
64
211048
2039
In te raziskave so bile čudovite. Bile so odlične.
03:33
But it also has some fundamental
65
213087
2088
A so do sedaj imele v sebi tudi nekaj temeljnih omejitev.
03:35
limitations so far.
66
215175
3825
03:39
The centerpiece
67
219000
1658
Glavni del znanosti o zavesti v zadnjih letih
03:40
of the science of consciousness in recent years
68
220658
2820
03:43
has been the search for correlations,
69
223478
2495
je bil iskanje medsebojnih povezav,
03:45
correlations between certain areas of the brain
70
225973
3129
medsebojnih povezav med določenimi deli možganov
03:49
and certain states of consciousness.
71
229102
4018
in določenimi stanji zavesti.
Nekaj takih raziskav smo videli s strani Nancy Kanwisher
03:53
We saw some of this kind of work
72
233120
1090
03:54
from Nancy Kanwisher and the wonderful work
73
234210
1760
03:55
she presented just a few minutes ago.
74
235970
3276
kot je tudi čudovita raziskava,
ki jo je predstavila pred nekaj minutami.
03:59
Now we understand much better, for example,
75
239246
3563
Zdaj veliko bolje razumemo tiste dele možganov,
04:02
the kinds of brain areas that go along with
76
242809
2317
ki sodelujejo pri zavestnih izkušnjah,
04:05
the conscious experience of seeing faces
77
245126
3371
kot so gledanje obrazov
04:08
or of feeling pain
78
248497
3120
ali občutenje bolečine,
04:11
or of feeling happy.
79
251617
2489
ali biti vesel.
04:14
But this is still a science of correlations.
80
254106
2816
A to je še vedno znanost medsebojnih povezav.
04:16
It's not a science of explanations.
81
256922
3356
Ni znanost razlag.
04:20
We know that these brain areas
82
260278
2623
Vemo, da ta območja možganov
04:22
go along with certain kinds of conscious experience,
83
262901
3924
sodelujejo pri določenih zavestnih izkušnjah,
04:26
but we don't know why they do.
84
266825
3636
a ne vemo, zakaj.
04:30
I like to put this by saying
85
270461
2325
To rad opišem tako:
04:32
that this kind of work from neuroscience
86
272786
3397
da to delo nevroznanstvenikov
odgovarja na nekatera vprašanja, ki jih imamo o zavesti.
04:36
is answering some of the questions
87
276183
1746
04:37
we want answered about consciousness,
88
277929
1805
04:39
the questions about what certain brain areas do
89
279734
3773
O tem, kaj delajo določeni deli možganov
04:43
and what they correlate with.
90
283507
2109
in s čim so povezani.
04:45
But in a certain sense, those are the easy problems.
91
285616
3156
A z drugega vidika, so to lahki problemi.
04:48
No knock on the neuroscientists.
92
288772
2441
Ne podcenjujem nevroznanstvenikov.
04:51
There are no truly easy problems with consciousness.
93
291213
2621
Ni zares lahkih vprašanj na področju zavesti.
04:53
But it doesn't address the real mystery
94
293834
4591
A to se ne dotika prave skrivnosti,
04:58
at the core of this subject:
95
298425
1930
ki je v središču te tematike:
05:00
why is it that all that physical processing in a brain
96
300355
4220
zakaj sploh mora vso fizično delovanje v možganih
05:04
should be accompanied by consciousness at all?
97
304575
2925
spremljati tudi zavest?
05:07
Why is there this inner subjective movie?
98
307500
3206
Zakaj sploh obstaja ta subjektivni notranji film?
05:10
Right now, we don't really have a bead on that.
99
310706
3254
Ta trenutek se nam sploh ne sanja, zakaj.
05:13
And you might say,
100
313960
2033
In lahko bi rekli,
05:15
let's just give neuroscience a few years.
101
315993
3555
pustimo nevroznanosti nekaj let.
05:19
It'll turn out to be another emergent phenomenon
102
319548
3780
Izkazalo se bo, da je to še en nastajajoč pojav,
05:23
like traffic jams, like hurricanes,
103
323328
4882
kot prometni zamaški, kot orkanske nevihte,
kot življenje in bomo že našli odgovor.
05:28
like life, and we'll figure it out.
104
328210
2621
05:30
The classical cases of emergence
105
330831
2071
Klasični primeri nastajanja,
05:32
are all cases of emergent behavior,
106
332902
3378
so vsi primeri nastajajočega vedenja,
kako se obnaša prometni zastoj,
05:36
how a traffic jam behaves,
107
336280
2347
05:38
how a hurricane functions,
108
338627
1496
kako deluje orkanska nevihta,
05:40
how a living organism reproduces
109
340123
2193
kako se razmnožuje živ organizem
05:42
and adapts and metabolizes,
110
342316
3589
in kako se prilagaja in presnavlja,
05:45
all questions about objective functioning.
111
345905
2283
vsa so vprašanja o objektivnem delovanju.
05:48
You could apply that to the human brain
112
348188
2822
To bi lahko prenesli na človeške možgane,
za razlago nekaterih vedenj
05:51
in explaining some of the behaviors
113
351010
1509
05:52
and the functions of the human brain
114
352519
2273
in funkcij človeških možganov
05:54
as emergent phenomena:
115
354792
1159
kot nastajajočih pojavov:
05:55
how we walk, how we talk, how we play chess,
116
355951
4398
kako hodimo, kako govorimo, kako igramo šah,
vsa ta vprašanja o vedenju.
06:00
all these questions about behavior.
117
360349
1890
A ko pridemo do zavesti,
06:02
But when it comes to consciousness,
118
362239
2127
06:04
questions about behavior
119
364366
1889
so vprašanja glede vedenja ena lažjih.
06:06
are among the easy problems.
120
366255
2925
Ko pride do težkega vprašanja,
06:09
When it comes to the hard problem,
121
369180
1597
06:10
that's the question of why is it
122
370777
2377
vprašanja, zakaj je tako,
da je vse to vedenje pospremljeno s subjektivno izkušnjo?
06:13
that all this behavior
123
373154
1811
06:14
is accompanied by subjective experience?
124
374965
2845
06:17
And here, the standard paradigm
125
377810
1755
In tukaj standardna paradigma nastajanja,
06:19
of emergence,
126
379565
1846
06:21
even the standard paradigms of neuroscience,
127
381411
2947
celo standardna paradigma nevroznanosti,
06:24
don't really, so far, have that much to say.
128
384358
4443
do sedaj nimata veliko za povedati.
06:28
Now, I'm a scientific materialist at heart.
129
388801
3645
Po srcu sem znanstveni materialist.
06:32
I want a scientific theory of consciousness
130
392446
4027
Hočem znanstveno teorijo zavesti, ki deluje.
06:36
that works,
131
396473
2329
06:38
and for a long time, I banged my head
132
398802
2407
Dolgo časa sem si razbijal glavo
06:41
against the wall
133
401209
1441
06:42
looking for a theory of consciousness
134
402650
2137
in iskal teorijo zavesti
06:44
in purely physical terms
135
404787
1756
v povsem fizičnem pomenu,
06:46
that would work.
136
406543
1327
ki bi delovala.
06:47
But I eventually came to the conclusion
137
407870
1743
A sčasoma sem prišel do zaključka,
06:49
that that just didn't work for systematic reasons.
138
409613
4185
da to ne deluje iz čisto sistematičnih razlogov.
06:53
It's a long story,
139
413798
1935
To je dolga zgodba,
06:55
but the core idea is just that what you get
140
415733
2717
a bistvo je, da to, kar dobite iz povsem zreduciranih razlag,
06:58
from purely reductionist explanations
141
418450
2340
07:00
in physical terms, in brain-based terms,
142
420790
2644
v čisto fizičnem pomenu, na osnovi možganov,
07:03
is stories about the functioning of a system,
143
423434
2115
so zgodbe o delovanju sistema,
07:05
its structure, its dynamics,
144
425549
2126
o njegovi strukturi, dinamiki,
07:07
the behavior it produces,
145
427675
1992
vedenju, ki ga povzroča,
07:09
great for solving the easy problems —
146
429667
2080
odlično za reševanje lahkih problemov -
07:11
how we behave, how we function —
147
431747
2498
kako se vedemo, kako delujemo -
07:14
but when it comes to subjective experience —
148
434245
3453
a ko pridemo do subjektivne izkušnje -
07:17
why does all this feel like something from the inside? —
149
437698
3561
zakaj je to čutiti kot nekaj od znotraj? -
07:21
that's something fundamentally new,
150
441259
2075
to je nekaj temeljno novega,
07:23
and it's always a further question.
151
443334
3893
in je vedno tisto naslednje vprašanje.
07:27
So I think we're at a kind of impasse here.
152
447227
5413
Tako mislim, da smo prišli na neprehodno točko.
07:32
We've got this wonderful, great chain of explanation,
153
452640
3215
Imamo to čudovito verigo razlag,
07:35
we're used to it, where physics explains chemistry,
154
455855
3600
ki smo je navajeni, kjer fizika razlaga kemijo,
07:39
chemistry explains biology,
155
459455
3240
kemija razlaga biologijo,
07:42
biology explains parts of psychology.
156
462695
3847
biologija razlaga dele psihologije.
07:46
But consciousness
157
466542
1458
A zavest nekako ne sodi v ta kontekst.
07:48
doesn't seem to fit into this picture.
158
468000
2771
07:50
On the one hand, it's a datum
159
470771
1890
Na eni strani je dejstvo, da se zavedamo.
07:52
that we're conscious.
160
472661
1969
07:54
On the other hand, we don't know how
161
474630
1286
Po drugi strani,
07:55
to accommodate it into our scientific view of the world.
162
475916
3978
ne vemo, kako jo vključiti v naš znanstveni pogled na svet.
07:59
So I think consciousness right now
163
479894
1947
Zato mislim, da je v tem trenutku zavest neke vrste anomalija,
08:01
is a kind of anomaly,
164
481841
2463
08:04
one that we need to integrate
165
484304
2036
ki jo moramo vključiti v naš pogled na svet,
08:06
into our view of the world, but we don't yet see how.
166
486340
3900
a še ne vemo, kako.
08:10
Faced with an anomaly like this,
167
490240
1928
Ko se soočimo s tako anomalijo,
08:12
radical ideas may be needed,
168
492168
3239
so mogoče potrebne radikalne ideje
08:15
and I think that we may need one or two ideas
169
495407
3005
in mislim, da potrebujemo eno ali dve,
08:18
that initially seem crazy
170
498412
2440
ki se spočetka zdita nori,
08:20
before we can come to grips with consciousness
171
500852
2936
preden se lahko spoprimemo z zavestjo na znanstven način.
08:23
scientifically.
172
503788
2092
08:25
Now, there are a few candidates
173
505880
1599
Obstaja nekaj kandidatk za te nore ideje.
08:27
for what those crazy ideas might be.
174
507479
2496
08:29
My friend Dan Dennett, who's here today, has one.
175
509975
4342
Moj prijatelj, Dan Dennett, ki je danes tu, ima eno.
08:34
His crazy idea is that there is no hard problem
176
514317
2397
Po njegovem sploh ni težkega problema na področju zavesti
08:36
of consciousness.
177
516714
1743
08:38
The whole idea of the inner subjective movie
178
518457
3363
Da cela ideja notranjega subjektivnega filma
08:41
involves a kind of illusion or confusion.
179
521820
4612
vključuje neko vrsto iluzije ali zmede.
08:46
Actually, all we've got to do is explain
180
526432
1898
Potrebno je samo razložiti objektivne funkcije, vedenje možganov.
08:48
the objective functions, the behaviors of the brain,
181
528330
3007
in s tem smo pojasnili vse, kar je treba pojasniti.
08:51
and then we've explained everything
182
531337
2025
08:53
that needs to be explained.
183
533362
2475
08:55
Well I say, more power to him.
184
535837
2609
Jaz pravim, zaploskajmo mu.
08:58
That's the kind of radical idea
185
538446
2014
To je taka radikalna ideja, ki bi jo morali raziskati.
09:00
that we need to explore
186
540460
1924
09:02
if you want to have a purely reductionist
187
542384
2339
Če želite imeti povsem zreducirano teorijo zavesti,
09:04
brain-based theory of consciousness.
188
544723
3550
ki temelji na možganih.
09:08
At the same time, for me and for many other people,
189
548273
2071
Istočasno je zame in mnoge druge
09:10
that view is a bit too close to simply
190
550344
1827
ta pogled preveč podoben enostavnemu zanikanju obstoja zavesti
09:12
denying the datum of consciousness
191
552171
2021
09:14
to be satisfactory.
192
554192
1503
da bi bil zadovoljiv.
09:15
So I go in a different direction.
193
555695
3068
Zato bom šel v drugo smer.
09:18
In the time remaining,
194
558763
1186
V času, ki ga še imamo,
09:19
I want to explore two crazy ideas
195
559949
2999
bi želel raziskati dve nori ideji,
09:22
that I think may have some promise.
196
562948
3717
ki bi lahko bili obetavni.
09:26
The first crazy idea
197
566665
1620
Prva nora ideja je, da je zavest temeljna.
09:28
is that consciousness is fundamental.
198
568285
4625
09:32
Physicists sometimes take some aspects of the universe
199
572910
2841
Fiziki včasih nekatere elemente vesolja označijo za temeljne zidake:
09:35
as fundamental building blocks:
200
575751
2160
09:37
space and time and mass.
201
577911
3749
prostor in čas in masa.
09:41
They postulate fundamental laws governing them,
202
581660
3610
Zastavijo temeljne zakone, ki jim vladajo,
09:45
like the laws of gravity or of quantum mechanics.
203
585270
3890
zakone gravitacije ali kvantne mehanike.
Te temeljne lastnosti in zakoni
09:49
These fundamental properties and laws
204
589160
2310
09:51
aren't explained in terms of anything more basic.
205
591470
3217
niso razloženi z nečim še bolj osnovnim.
09:54
Rather, they're taken as primitive,
206
594687
2740
Namesto tega so razumljeni kot osnova iz katerih se gradi svet.
09:57
and you build up the world from there.
207
597427
3379
10:00
Now sometimes, the list of fundamentals expands.
208
600806
5099
Občasno se ta seznam razširi.
10:05
In the 19th century, Maxwell figured out
209
605905
2457
V devetnajstem stoletju je Maxwell ugotovil,
10:08
that you can't explain electromagnetic phenomena
210
608362
3168
da ne morete razložiti elektromagnetnih pojavov
10:11
in terms of the existing fundamentals —
211
611530
2351
z obstoječimi osnovami -
10:13
space, time, mass, Newton's laws —
212
613881
3069
prostor, čas, masa, Newtonovi zakoni -
10:16
so he postulated fundamental laws
213
616950
2571
zato je osnoval temeljne zakone elektromagnetizma
10:19
of electromagnetism
214
619521
1814
10:21
and postulated electric charge
215
621335
2411
in postavil električni naboj kot temeljni element,
10:23
as a fundamental element
216
623746
1768
10:25
that those laws govern.
217
625514
2959
ki mu ti zakoni vladajo.
10:28
I think that's the situation we're in
218
628473
3283
Mislim, da smo v podobnem položaju glede zavesti.
10:31
with consciousness.
219
631756
1610
10:33
If you can't explain consciousness
220
633366
2485
Če zavesti ne morete razložiti z obstoječimi temeljnimi pojmi -
10:35
in terms of the existing fundamentals —
221
635851
2418
10:38
space, time, mass, charge —
222
638269
2671
prostor, čas, masa, naboj -
10:40
then as a matter of logic, you need to expand the list.
223
640940
3430
potem je stvar logike, da morate seznam razširiti.
10:44
The natural thing to do is to postulate
224
644370
2476
Naravno je torej postaviti prav zavest kot nekaj temeljnega,
10:46
consciousness itself as something fundamental,
225
646846
3256
10:50
a fundamental building block of nature.
226
650102
3032
temeljni gradnik narave.
10:53
This doesn't mean you suddenly can't do science with it.
227
653134
2968
To ne pomeni, da nenadoma z njo ne morete biti znanstveni.
10:56
This opens up the way for you to do science with it.
228
656102
3598
To vam odpre pot, da se z njo znanstveno ukvarjate.
10:59
What we then need is to study
229
659700
1904
Potem moramo preučiti temeljne zakone, ki zavesti vladajo,
11:01
the fundamental laws governing consciousness,
230
661604
2953
11:04
the laws that connect consciousness
231
664557
2380
zakone, ki zavest povezujejo z ostalimi temelji:
11:06
to other fundamentals: space, time, mass,
232
666937
2801
prostor, čas, masa, fizični procesi.
11:09
physical processes.
233
669738
2936
11:12
Physicists sometimes say
234
672674
2182
Fiziki včasih pravijo, da želimo tako preproste temeljne zakone,
11:14
that we want fundamental laws so simple
235
674856
2880
11:17
that we could write them on the front of a t-shirt.
236
677736
3802
da bi jih lahko napisali na majico.
11:21
Well I think something like that is the situation
237
681538
1721
Mislim, da je to podobno položaju, v katerem smo pri zavesti.
11:23
we're in with consciousness.
238
683259
1868
Želimo tako preproste temeljne zakone, da bi jih lahko napisali na majico.
11:25
We want to find fundamental laws so simple
239
685127
2750
11:27
we could write them on the front of a t-shirt.
240
687877
2087
11:29
We don't know what those laws are yet,
241
689964
1575
Ne vemo še, kaj so ti zakoni,
11:31
but that's what we're after.
242
691539
4027
a to je, kar iščemo.
11:35
The second crazy idea
243
695566
2417
Druga nora ideja je, da je zavest nekaj univerzalnega.
11:37
is that consciousness might be universal.
244
697983
3478
11:41
Every system might have some degree
245
701461
3061
Vsak sistem bi lahko imel neko stopnjo zavesti.
11:44
of consciousness.
246
704522
3725
11:48
This view is sometimes called panpsychism:
247
708247
2961
Ta nazor se včasih imenuje 'panpsihizem':
11:51
pan for all, psych for mind,
248
711208
3002
'pan' za vse in 'psih' za um,
11:54
every system is conscious,
249
714210
1771
vsak sistem ima zavest,
11:55
not just humans, dogs, mice, flies,
250
715981
4247
ne le ljudje, psi, miši, muhe,
12:00
but even Rob Knight's microbes,
251
720228
2577
ampak celo mikrobi Roba Knighta,
12:02
elementary particles.
252
722805
2187
elementarni delci.
12:04
Even a photon has some degree of consciousness.
253
724992
2713
Celo foton ima neko stopnjo zavesti.
12:07
The idea is not that photons are intelligent
254
727705
3779
To ne pomeni, da so fotoni inteligentni ali misleči.
12:11
or thinking.
255
731484
1077
12:12
It's not that a photon
256
732561
1430
To ne pomeni, da se foton spopada s tesnobo,
12:13
is wracked with angst
257
733991
1445
12:15
because it's thinking, "Aww, I'm always buzzing around near the speed of light.
258
735436
3292
ker misli: "Ah, vedno frčim naokrog s skoraj svetlobno hitrostjo.
12:18
I never get to slow down and smell the roses."
259
738728
2992
Nikoli se ne morem ustaviti, da bi povohal cvetlice."
12:21
No, not like that.
260
741720
2144
Ne, ni tako.
12:23
But the thought is maybe photons might have
261
743864
3048
A fotoni bi lahko imeli elemente surovega, subjektivnega občutka,
12:26
some element of raw, subjective feeling,
262
746912
2623
12:29
some primitive precursor to consciousness.
263
749535
4152
neke vrste primitiven predhodnik zavesti.
12:33
This may sound a bit kooky to you.
264
753687
2854
To se vam lahko zdi malce noro.
12:36
I mean, why would anyone think such a crazy thing?
265
756541
2783
Le zakaj bi nekdo pomislil na kaj takega?
12:39
Some motivation comes from the first crazy idea,
266
759324
3560
Nekaj motivacije prihaja iz prve nore ideje:
12:42
that consciousness is fundamental.
267
762884
2146
da je zavest temeljna.
Če je temeljna, kot prostor, čas in masa,
12:45
If it's fundamental, like space and time and mass,
268
765030
4375
12:49
it's natural to suppose that it might be universal too,
269
769405
2665
je naravno sklepati, da je mogoče tudi univerzalna,
12:52
the way they are.
270
772070
1900
tako kot so oni.
12:53
It's also worth noting that although the idea
271
773970
1949
Vredno si je zapomniti, da čeprav se nam ideja zdi čudna,
12:55
seems counterintuitive to us,
272
775919
2024
12:57
it's much less counterintuitive to people
273
777943
2744
je veliko manj čudna ljudem iz različnih kultur,
13:00
from different cultures,
274
780687
1731
13:02
where the human mind is seen as much more
275
782418
1520
kjer je človeški um veliko bolj skladen z naravo.
13:03
continuous with nature.
276
783938
3072
13:07
A deeper motivation comes from the idea that
277
787010
3734
Globlji motiv prihaja iz ideje,
da je mogoče najpreprostejši in najboljši način
13:10
perhaps the most simple and powerful way
278
790744
2009
13:12
to find fundamental laws connecting consciousness
279
792753
2234
za odkritje temeljnih zakonov, ki povezujejo zavest in fizično obdelavo,
13:14
to physical processing
280
794987
1980
13:16
is to link consciousness to information.
281
796967
3095
povezava zavesti z informacijami.
13:20
Wherever there's information processing,
282
800062
2011
Kjerkoli se obdelujejo informacije, obstaja tudi zavest.
13:22
there's consciousness.
283
802073
1065
13:23
Complex information processing, like in a human,
284
803138
2540
Zapletena obdelava informacij, kot pri ljudeh,
13:25
complex consciousness.
285
805688
1532
zapletena zavest.
13:27
Simple information processing,
286
807220
2129
Enostavna obdelava,
13:29
simple consciousness.
287
809349
1958
preprosta zavest.
13:31
A really exciting thing is in recent years
288
811307
2331
Zares razburljiva novica zadnjih let je znanstvenik, Giulio Tononi,
13:33
a neuroscientist, Giulio Tononi,
289
813638
3265
13:36
has taken this kind of theory
290
816903
1243
ki se je oprl na tako teorijo
13:38
and developed it rigorously
291
818146
2075
in jo podrobno razvil z matematično teorijo.
13:40
with a mathematical theory.
292
820221
1849
13:42
He has a mathematical measure
293
822070
1517
Ima matematično mero integracije informacij,
13:43
of information integration
294
823587
1730
13:45
which he calls phi,
295
825317
1919
ki jo imenuje phi,
13:47
measuring the amount of information
296
827236
1607
merjenje količine informacij, ki so vključene v sistem.
13:48
integrated in a system.
297
828843
1620
13:50
And he supposes that phi goes along
298
830463
2369
In meni, da gre phi skupaj z zavestjo.
13:52
with consciousness.
299
832832
1438
13:54
So in a human brain,
300
834270
1321
Torej v človeških možganih je visoka stopnja integracije informacij,
13:55
incredibly large amount of information integration,
301
835591
2519
visoka stopnja phi,
13:58
high degree of phi,
302
838110
2034
veliko zavesti.
14:00
a whole lot of consciousness.
303
840144
1549
14:01
In a mouse, medium degree of information integration,
304
841693
3693
Pri miših, srednja stopnja integracije informacij,
14:05
still pretty significant,
305
845386
1019
še vedno omembe vredno, kar resna mera zavesti,
14:06
pretty serious amount of consciousness.
306
846405
2025
14:08
But as you go down to worms,
307
848430
2265
A ko se spustite k črvom, mikrobom, delcem,
14:10
microbes, particles,
308
850695
3477
14:14
the amount of phi falls off.
309
854172
1534
količina phi pade.
14:15
The amount of information integration falls off,
310
855706
2433
Količina sprejemanja informacij pade, a je še vedno več od nič.
14:18
but it's still non-zero.
311
858139
1448
14:19
On Tononi's theory,
312
859587
1939
Po Tononijevi teoriji,
14:21
there's still going to be a non-zero degree
313
861526
2207
bo tam še vedno ne-nična stopnja zavesti.
14:23
of consciousness.
314
863733
1829
14:25
In effect, he's proposing a fundamental law
315
865562
2539
Pravzaprav predlaga temeljni zakon zavesti:
14:28
of consciousness: high phi, high consciousness.
316
868101
3384
visok phi, visoka stopnja zavesti.
14:31
Now, I don't know if this theory is right,
317
871485
2622
Ne vem, ali ima teorija prav,
a je v tem trenutku mogoče vodilna teorija v znanosti o zavesti.
14:34
but it's actually perhaps the leading theory right now
318
874107
3211
14:37
in the science of consciousness,
319
877318
1386
14:38
and it's been used to integrate a whole range
320
878704
2231
Uporabili so jo za integracijo cele vrste znanstvenih podatkov
14:40
of scientific data,
321
880935
2387
14:43
and it does have a nice property that it is in fact simple enough
322
883322
2243
in ima lepo lastnost,
da je res dovolj preprosta, da jo napišete na majico.
14:45
you can write it on the front of a t-shirt.
323
885565
3495
Še zadnji motiv je,
14:49
Another final motivation is that
324
889060
2625
14:51
panpsychism might help us to integrate
325
891685
2051
da nam panpsihizem lahko morda pomaga integrirati zavest v fizični svet.
14:53
consciousness into the physical world.
326
893736
3214
14:56
Physicists and philosophers have often observed
327
896950
3177
Fiziki in filozofi so pogosto opazili,
15:00
that physics is curiously abstract.
328
900127
2441
da je fizika nenavadno abstraktna.
15:02
It describes the structure of reality
329
902568
2148
Opisuje strukturo realnosti z uporabo kopice enačb,
15:04
using a bunch of equations,
330
904716
2084
15:06
but it doesn't tell us about the reality
331
906800
3024
a nam ne razlaga realnosti, ki je v njenem ozadju.
15:09
that underlies it.
332
909824
1568
15:11
As Stephen Hawking puts it,
333
911392
1897
Kot je dejal Stephen Hawking,
15:13
what puts the fire into the equations?
334
913289
4054
kaj daje žar enačbam?
15:17
Well, on the panpsychist view,
335
917343
2618
S stališča panpsihistov lahko pustite fizikalne enačbe kot so,
15:19
you can leave the equations of physics as they are,
336
919961
2639
15:22
but you can take them to be describing
337
922600
1564
a jih jemljete, kot da opisujejo tok zavesti.
15:24
the flux of consciousness.
338
924164
1674
15:25
That's what physics really is ultimately doing,
339
925838
2038
Kajti to konec koncev fizika počne, opisuje tok zavesti.
15:27
describing the flux of consciousness.
340
927876
2329
15:30
On this view, it's consciousness
341
930205
1653
S tega vidika je zavest tisto, kar daje enačbam žar.
15:31
that puts the fire into the equations.
342
931858
4246
15:36
On that view, consciousness doesn't dangle
343
936104
1660
S tega vidika, zavest ne obstaja zunaj fizičnega sveta,
15:37
outside the physical world
344
937764
1676
15:39
as some kind of extra.
345
939440
1418
kot nekaj dodatnega.
15:40
It's there right at its heart.
346
940858
3456
Je prav tu v njegovem središču.
15:44
This view, I think, the panpsychist view,
347
944314
2874
Ta, panpsihistični pogled, ima po mojem mnenju
15:47
has the potential to transfigure our relationship
348
947188
3301
potencial, da preoblikuje naš odnos z naravo
15:50
to nature,
349
950489
1495
15:51
and it may have some pretty serious social
350
951984
2235
in ima morda precej resne socialne in etične posledice.
15:54
and ethical consequences.
351
954219
3693
15:57
Some of these may be counterintuitive.
352
957912
2159
Nekatere od teh so mogoče v nasprotju z občutki.
16:00
I used to think I shouldn't eat anything
353
960071
3071
Nekoč sem menil, da ne bi smel pojesti ničesar z zavestjo,
16:03
which is conscious,
354
963142
2462
16:05
so therefore I should be vegetarian.
355
965604
2604
zato bi moral biti vegetarijanec.
16:08
Now, if you're a panpsychist and you take that view,
356
968208
2567
Če ste panpsihist in zavzamete to stališče, boste zelo lačni.
16:10
you're going to go very hungry.
357
970775
2730
16:13
So I think when you think about it,
358
973505
1288
Zato, če pomislite, lahko to zelo preoblikuje vaša načela,
16:14
this tends to transfigure your views,
359
974793
2167
16:16
whereas what matters for ethical purposes
360
976960
2243
bodisi na področju etike in moralnih vprašanj;
16:19
and moral considerations,
361
979203
1274
16:20
not so much the fact of consciousness,
362
980477
3077
ne samo dejstvo zavesti, ampak stopnja in kompleksnost zavesti.
16:23
but the degree and the complexity of consciousness.
363
983554
3956
16:27
It's also natural to ask about consciousness
364
987510
1938
Naravno se je vprašati o zavesti v drugih sistemih - računalnikih.
16:29
in other systems, like computers.
365
989448
3050
16:32
What about the artificially intelligent system
366
992498
1789
Kaj pa umetno inteligentni istem v filmu "Ona", Samantha?
16:34
in the movie "Her," Samantha?
367
994287
3442
16:37
Is she conscious?
368
997729
1400
Ali ima zavest?
16:39
Well, if you take the informational,
369
999129
1431
Če pogledate z informacijskega, panpsihističnega vidika,
16:40
panpsychist view,
370
1000560
1180
16:41
she certainly has complicated information processing
371
1001740
3471
sta tu gotovo zapletena obdelava informacij in integracija,
16:45
and integration,
372
1005211
1421
16:46
so the answer is very likely yes, she is conscious.
373
1006632
2667
zato je odgovor najverjetneje, ja, ima zavest.
16:49
If that's right, it raises pretty serious
374
1009299
2938
In če je to res, se pojavijo precej resna etična vprašanja
16:52
ethical issues about both the ethics
375
1012237
2365
o etiki razvoja inteligentnih računalnikov
16:54
of developing intelligent computer systems
376
1014602
3521
pa tudi o etiki njihovega ugašanja.
16:58
and the ethics of turning them off.
377
1018123
2736
17:00
Finally, you might ask about the consciousness
378
1020859
2500
Končno bi lahko vprašali o zavesti celotnih skupin, planeta.
17:03
of whole groups,
379
1023359
1882
17:05
the planet.
380
1025241
1837
17:07
Does Canada have its own consciousness?
381
1027078
2923
Ima Kanada svojo zavest?
17:10
Or at a more local level,
382
1030001
2099
Ali bolj lokalno,
17:12
does an integrated group
383
1032100
1208
ali ima integrirana skupina, kot je občinstvo na TED konferenci,
17:13
like the audience at a TED conference,
384
1033308
2263
17:15
are we right now having a collective TED consciousness,
385
1035571
3449
ali imamo v tem trenutku kolektivno TED zavest,
17:19
an inner movie
386
1039020
1493
notranji film za to TED skupino,
17:20
for this collective TED group
387
1040513
2806
17:23
which is distinct from the inner movies
388
1043319
1680
ki se razlikuje od notranjih filmov
17:24
of each of our parts?
389
1044999
1089
vsakega posameznika?
17:26
I don't know the answer to that question,
390
1046088
2155
Odgovora ne poznam, a mislim, da je eno od tistih,
17:28
but I think it's at least one
391
1048253
1371
17:29
worth taking seriously.
392
1049624
2474
ki ga je vredno resno preučiti.
17:32
Okay, so this panpsychist vision,
393
1052098
2337
Ta panpsihistični pogled je radikalen
17:34
it is a radical one,
394
1054435
1813
17:36
and I don't know that it's correct.
395
1056248
2214
in ne vem ali je pravilen.
17:38
I'm actually more confident about
396
1058462
1853
Veliko bolj zaupam prvi nori ideji, da je zavest temeljna,
17:40
the first crazy idea,
397
1060315
1633
17:41
that consciousness is fundamental,
398
1061948
2169
kot drugi, da je univerzalna.
17:44
than about the second one,
399
1064117
1803
17:45
that it's universal.
400
1065920
2221
17:48
I mean, the view raises any number of questions,
401
1068141
2078
Ta pogled sproža številna vprašanja
17:50
has any number of challenges,
402
1070219
1541
in skriva številne izzive, na primer:
17:51
like how do those little bits
403
1071760
1360
kako se vsi ti mali koščki zavesti seštevajo v to kompleksno zavest,
17:53
of consciousness add up
404
1073120
1740
17:54
to the kind of complex consciousness
405
1074860
2297
ki jo ljubimo in poznamo.
17:57
we know and love.
406
1077157
2323
17:59
If we can answer those questions,
407
1079480
1460
Če bomo odgovorili na ta vprašanja,
18:00
then I think we're going to be well on our way
408
1080940
1505
mislim, da bomo na dobri poti k resni teoriji o zavesti.
18:02
to a serious theory of consciousness.
409
1082445
3087
18:05
If not, well, this is the hardest problem perhaps
410
1085532
3388
Če ne... To je morda najtežji problem v znanosti in filozofiji.
18:08
in science and philosophy.
411
1088920
1844
18:10
We can't expect to solve it overnight.
412
1090764
3445
Ne moremo pričakovati rešitve čez noč.
18:14
But I do think we're going to figure it out eventually.
413
1094209
3540
A mislim, da jo bomo sčasoma našli.
18:17
Understanding consciousness is a real key, I think,
414
1097749
2987
Razumevanje zavesti, je resnično ključ.
18:20
both to understanding the universe
415
1100736
2452
Tako do razumevanja vesolja, kot tudi nas samih.
18:23
and to understanding ourselves.
416
1103188
2530
18:25
It may just take the right crazy idea.
417
1105718
2903
Mogoče potrebujemo samo pravo noro idejo.
18:28
Thank you.
418
1108621
1991
Hvala.
(Aplavz)
18:30
(Applause)
419
1110612
1688
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7