How do you explain consciousness? | David Chalmers

1,394,741 views ・ 2014-07-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Vanžura Korektor: Tereza Slabá
00:12
Right now
0
12774
1741
V tomto okamžiku
00:14
you have a movie playing inside your head.
1
14515
3474
se vám uvnitř hlavy promítá film.
00:17
It's an amazing multi-track movie.
2
17989
2527
Jde o fantastický mnohaúrovňový film.
00:20
It has 3D vision and surround sound
3
20516
3324
Je trojrozměrný a s prostorovým zvukem,
00:23
for what you're seeing and hearing right now,
4
23840
2636
takže zachycuje vše to, co vidíte a slyšíte.
00:26
but that's just the start of it.
5
26476
2319
Ale to je jen začátek.
00:28
Your movie has smell and taste and touch.
6
28795
5183
Váš film má i vůni, chuť a hmat.
00:33
It has a sense of your body,
7
33978
2552
Zaznamenává vaše tělo,
00:36
pain, hunger, orgasms.
8
36530
4319
bolest, hlad, orgasmy.
00:40
It has emotions,
9
40849
2041
Má emoce,
00:42
anger and happiness.
10
42890
3536
strach i radost.
00:46
It has memories, like scenes from your childhood
11
46426
3794
Má vzpomínky, když se scény z vašeho dětství
00:50
playing before you.
12
50220
2700
přehrávají přímo před vámi.
00:52
And it has this constant voiceover narrative
13
52920
4455
A má také ten neustálý hlasový doprovod,
00:57
in your stream of conscious thinking.
14
57375
4376
když vědomě o něčem přemýšlíte.
01:01
At the heart of this movie is you
15
61751
5073
Ve středu tohoto filmu jste vy,
01:06
experiencing all this directly.
16
66824
4365
kdo toto vše přímo zažívá.
01:11
This movie is your stream of consciousness,
17
71189
5692
Tento film je vaším proudem vědomí,
01:16
the subject of experience
18
76881
1307
předmět zakoušení
01:18
of the mind and the world.
19
78188
5138
mysli a světa.
01:23
Consciousness is one of the fundamental facts
20
83326
2305
Vědomí je jedním z nejzákladnějších faktů
01:25
of human existence.
21
85631
2017
lidské existence.
01:27
Each of us is conscious.
22
87648
2932
Každý z nás má vědomí.
01:30
We all have our own inner movie,
23
90580
2729
My všichni máme svůj vlastní vnitřní film,
01:33
you and you and you.
24
93309
2731
Vy, Vy i Vy.
01:36
There's nothing we know about more directly.
25
96040
3720
Neexistuje nic, co bychom znali důvěrněji.
01:39
At least, I know about my consciousness directly.
26
99760
3472
Přinejmenším já znám své vědomí důvěrně.
01:43
I can't be certain that you guys are conscious.
27
103232
3998
Nemohu si být ale jist, že i vy ostatní máte vědomí.
01:47
Consciousness also is what makes life worth living.
28
107230
3428
Vědomí je také něčím, pro co má cenu žít.
01:50
If we weren't conscious, nothing in our lives
29
110658
3700
Pokud bychom neměli vědomí, nebylo by v našich životech nic,
01:54
would have meaning or value.
30
114358
3365
co by mělo smysl nebo hodnotu.
01:57
But at the same time, it's the most
31
117723
1166
Jde ale zároveň
01:58
mysterious phenomenon in the universe.
32
118889
4170
o nejzáhadnější jev ve vesmíru.
02:03
Why are we conscious?
33
123059
3373
Proč máme vědomí?
02:06
Why do we have these inner movies?
34
126432
1541
Proč máme tyto vnitřní filmy?
02:07
Why aren't we just robots
35
127973
2253
Proč nejsme prostě roboti,
02:10
who process all this input,
36
130226
2243
kteří zpracovávají vstupy
02:12
produce all that output,
37
132469
2017
a produkují výstupy,
02:14
without experiencing the inner movie at all?
38
134486
3855
aniž by zakoušeli jakýkoli vnitřní film?
02:18
Right now, nobody knows the answers
39
138341
2509
V současnosti nikdo nezná odpovědi
02:20
to those questions.
40
140850
1746
na tyto otázky.
02:22
I'm going to suggest that to integrate consciousness
41
142596
3709
Hodlám zde navrhnout, že k vědeckému studiu vědomí
02:26
into science, some radical ideas may be needed.
42
146305
4695
budeme potřebovat radikálnější nápady.
02:31
Some people say a science of consciousness
43
151000
2966
Někteří lidé říkají, že věda o vědomí
02:33
is impossible.
44
153966
1952
není možná.
02:35
Science, by its nature, is objective.
45
155918
3768
Věda, už ze své podstaty, je objektivní.
02:39
Consciousness, by its nature, is subjective.
46
159686
3425
Vědomí, už ze své podstaty, je subjektivní.
02:43
So there can never be a science of consciousness.
47
163111
4449
Tudíž nemůže existovat věda o vědomí.
02:47
For much of the 20th century, that view held sway.
48
167560
3220
Po většinu 20. století tento názor přetrvával.
02:50
Psychologists studied behavior objectively,
49
170780
3818
Psychologové studovali chování objektivně,
02:54
neuroscientists studied the brain objectively,
50
174598
4062
neurovědci studovali mozek objektivně
02:58
and nobody even mentioned consciousness.
51
178660
3550
a nikdo se o vědomí ani nezmínil.
03:02
Even 30 years ago, when TED got started,
52
182210
2756
I před 30 lety, kdy TED začal,
03:04
there was very little scientific work
53
184966
2382
existovalo jen velice málo vědeckých prací
03:07
on consciousness.
54
187348
2552
o vědomí.
03:09
Now, about 20 years ago,
55
189900
1705
Před 20 lety
03:11
all that began to change.
56
191605
2973
se ale všechno začalo měnit.
03:14
Neuroscientists like Francis Crick
57
194578
2777
Neurovědci jako Francis Crick
03:17
and physicists like Roger Penrose
58
197355
2756
a fyzikové jako Roger Penrose
03:20
said now is the time for science
59
200111
2240
začali prosazovat, že nastal čas
03:22
to attack consciousness.
60
202351
2776
vytvořit vědu o vědomí.
03:25
And since then, there's been a real explosion,
61
205127
2320
Od té doby došlo k opravdové explozi
03:27
a flowering of scientific work
62
207447
2337
v počtu vědeckých prací
03:29
on consciousness.
63
209784
1264
o vědomí.
03:31
And this work has been wonderful. It's been great.
64
211048
2039
A tyto práce jsou úžasné. Opravdu skvělé.
03:33
But it also has some fundamental
65
213087
2088
Ale i tak mají zatím pár podstatných
03:35
limitations so far.
66
215175
3825
omezení.
03:39
The centerpiece
67
219000
1658
Středobodem
03:40
of the science of consciousness in recent years
68
220658
2820
vědy o vědomí v současnosti
03:43
has been the search for correlations,
69
223478
2495
se stalo hledání korelací,
03:45
correlations between certain areas of the brain
70
225973
3129
korelací mezi konkrétními oblastmi mozku
03:49
and certain states of consciousness.
71
229102
4018
a konkrétními stavy vědomí.
03:53
We saw some of this kind of work
72
233120
1090
Něco z toho jsme viděli
03:54
from Nancy Kanwisher and the wonderful work
73
234210
1760
v úžasné práci Nancy Kanwisherové,
03:55
she presented just a few minutes ago.
74
235970
3276
kterou představila před pár minutami.
03:59
Now we understand much better, for example,
75
239246
3563
V současnosti už například mnohem lépe rozumíme tomu,
04:02
the kinds of brain areas that go along with
76
242809
2317
které části mozku odpovídají
04:05
the conscious experience of seeing faces
77
245126
3371
vědomým prožitkům sledování tváří,
04:08
or of feeling pain
78
248497
3120
pociťování bolesti,
04:11
or of feeling happy.
79
251617
2489
pocitu radosti.
04:14
But this is still a science of correlations.
80
254106
2816
Jde ale stále spíše o vědu korelací.
04:16
It's not a science of explanations.
81
256922
3356
Nejde o vědu vysvětlení.
04:20
We know that these brain areas
82
260278
2623
Víme, že tyto oblasti mozku
04:22
go along with certain kinds of conscious experience,
83
262901
3924
odpovídají určitým druhům vědomého prožívání,
04:26
but we don't know why they do.
84
266825
3636
ale nevíme, proč tomu tak je.
04:30
I like to put this by saying
85
270461
2325
Rád bych to připodobnil k tomu,
04:32
that this kind of work from neuroscience
86
272786
3397
že tyto neurovědné výzkumy
04:36
is answering some of the questions
87
276183
1746
zodpovídají určité typy otázek,
04:37
we want answered about consciousness,
88
277929
1805
které chceme o vědomí vědět,
04:39
the questions about what certain brain areas do
89
279734
3773
jako jsou otázky o tom, co určité oblasti mozku dělají
04:43
and what they correlate with.
90
283507
2109
a s čím korelují.
04:45
But in a certain sense, those are the easy problems.
91
285616
3156
Ale v jistém ohledu jsou toto snadné problémy.
04:48
No knock on the neuroscientists.
92
288772
2441
Nic obtížného pro neurovědce.
04:51
There are no truly easy problems with consciousness.
93
291213
2621
Z hlediska vědomí nejde o obtížné problémy.
04:53
But it doesn't address the real mystery
94
293834
4591
Ale neřeší skutečnou záhadu,
04:58
at the core of this subject:
95
298425
1930
jádro zkoumaného předmětu:
05:00
why is it that all that physical processing in a brain
96
300355
4220
proč by všechny tyto fyzikální procesy v mozku
05:04
should be accompanied by consciousness at all?
97
304575
2925
měly být doprovázeny vůbec nějakým vědomím?
05:07
Why is there this inner subjective movie?
98
307500
3206
Proč je zde tento vnitřní film?
05:10
Right now, we don't really have a bead on that.
99
310706
3254
V současnosti nemáme ani náznak řešení.
05:13
And you might say,
100
313960
2033
A můžete říci,
05:15
let's just give neuroscience a few years.
101
315993
3555
dejme prostě neurovědcům pár dalších let.
05:19
It'll turn out to be another emergent phenomenon
102
319548
3780
Ukáže se, že jde o další z emergentních vlastností,
05:23
like traffic jams, like hurricanes,
103
323328
4882
jako jsou dopravní zácpy, tornáda,
05:28
like life, and we'll figure it out.
104
328210
2621
nebo život, jak se časem zjistí.
05:30
The classical cases of emergence
105
330831
2071
Klasické případy emergence
05:32
are all cases of emergent behavior,
106
332902
3378
jsou všechno případy emergentního chování,
05:36
how a traffic jam behaves,
107
336280
2347
jak se chová dopravní zácpa,
05:38
how a hurricane functions,
108
338627
1496
jak fungují tornáda,
05:40
how a living organism reproduces
109
340123
2193
jak se živé organismy rozmnožují,
05:42
and adapts and metabolizes,
110
342316
3589
přizpůsobují a metabolizují,
05:45
all questions about objective functioning.
111
345905
2283
jde o otázky o objektivním fungování.
05:48
You could apply that to the human brain
112
348188
2822
Mohli byste to aplikovat na lidský mozek,
05:51
in explaining some of the behaviors
113
351010
1509
a vysvětlit tak nějaké chování
05:52
and the functions of the human brain
114
352519
2273
a funkce lidského mozku
05:54
as emergent phenomena:
115
354792
1159
jako emergentní jev:
05:55
how we walk, how we talk, how we play chess,
116
355951
4398
jak chodíme, jak mluvíme, jak hrajeme šachy,
06:00
all these questions about behavior.
117
360349
1890
jde o otázky o chování.
06:02
But when it comes to consciousness,
118
362239
2127
Ale když dojde na vědomí,
06:04
questions about behavior
119
364366
1889
otázky o chování
06:06
are among the easy problems.
120
366255
2925
jsou těmi jednoduchými.
06:09
When it comes to the hard problem,
121
369180
1597
Složitými problémy naopak jsou
06:10
that's the question of why is it
122
370777
2377
otázky typu,
06:13
that all this behavior
123
373154
1811
proč je všechno toto chování
06:14
is accompanied by subjective experience?
124
374965
2845
doprovázeno subjektivní zkušeností.
06:17
And here, the standard paradigm
125
377810
1755
A pak, v klasickém paradigmatu
06:19
of emergence,
126
379565
1846
emergence,
06:21
even the standard paradigms of neuroscience,
127
381411
2947
a v klasickém paradigmatu neurovědy,
06:24
don't really, so far, have that much to say.
128
384358
4443
toho nedokážeme mnoho zodpovědět.
06:28
Now, I'm a scientific materialist at heart.
129
388801
3645
Do morku kostí jsem vědeckým materialistou.
06:32
I want a scientific theory of consciousness
130
392446
4027
Chci vědeckou teorii vědomí,
06:36
that works,
131
396473
2329
která funguje.
06:38
and for a long time, I banged my head
132
398802
2407
A dlouhou dobu jsem mlátil
06:41
against the wall
133
401209
1441
hlavou do zdi
06:42
looking for a theory of consciousness
134
402650
2137
a hledal teorii vědomí,
06:44
in purely physical terms
135
404787
1756
která by užívala výhradně fyzikální pojmy
06:46
that would work.
136
406543
1327
a fungovala.
06:47
But I eventually came to the conclusion
137
407870
1743
Dospěl jsem však k závěru,
06:49
that that just didn't work for systematic reasons.
138
409613
4185
že tohle nemůže fungovat ze systematických důvodů.
06:53
It's a long story,
139
413798
1935
Je to dlouhý příběh,
06:55
but the core idea is just that what you get
140
415733
2717
ale základní myšlenka je, že to,
06:58
from purely reductionist explanations
141
418450
2340
co dostanete z čistě reduktivního vysvětlení
07:00
in physical terms, in brain-based terms,
142
420790
2644
založeného na fyzikálních pojmech,
07:03
is stories about the functioning of a system,
143
423434
2115
jsou příběhy o fungování systému,
07:05
its structure, its dynamics,
144
425549
2126
jeho struktuře, dynamice,
07:07
the behavior it produces,
145
427675
1992
chování, které produkuje,
07:09
great for solving the easy problems —
146
429667
2080
což je skvělé pro řešení snadných úkolů --
07:11
how we behave, how we function —
147
431747
2498
jak jednáme, jak fungujeme --
07:14
but when it comes to subjective experience —
148
434245
3453
ale jakmile se dostaneme k subjektivnímu prožívání --
07:17
why does all this feel like something from the inside? —
149
437698
3561
jak něco cítíme zevnitř --
07:21
that's something fundamentally new,
150
441259
2075
je to něco zcela zásadně nového,
07:23
and it's always a further question.
151
443334
3893
a vždy jde o nezodpovězenou otázku.
07:27
So I think we're at a kind of impasse here.
152
447227
5413
Takže si myslím, že jsme tak trochu ve slepé uličce.
07:32
We've got this wonderful, great chain of explanation,
153
452640
3215
Máme ten úžasný a fascinující řetezec vysvětlení,
07:35
we're used to it, where physics explains chemistry,
154
455855
3600
jak jsme si zvykli říkat, že fyzika vysvětluje chemii,
07:39
chemistry explains biology,
155
459455
3240
chemie vysvětluje biologii,
07:42
biology explains parts of psychology.
156
462695
3847
biologie vysvětluje část psychologie.
07:46
But consciousness
157
466542
1458
Ale vědomí,
07:48
doesn't seem to fit into this picture.
158
468000
2771
zdá se, do tohoto schématu nezapadá.
07:50
On the one hand, it's a datum
159
470771
1890
Na jednu stranu jde o fakt,
07:52
that we're conscious.
160
472661
1969
že jsme při vědomí.
07:54
On the other hand, we don't know how
161
474630
1286
Na stranu druhou nevíme,
07:55
to accommodate it into our scientific view of the world.
162
475916
3978
jak jej zabudovat do našeho vědeckého pohledu na svět.
07:59
So I think consciousness right now
163
479894
1947
Takže myslím, že v současnosti je vědomí
08:01
is a kind of anomaly,
164
481841
2463
jistou anomálií,
08:04
one that we need to integrate
165
484304
2036
kterou potřebujeme zabudovat
08:06
into our view of the world, but we don't yet see how.
166
486340
3900
do našeho pohledu na svět, ale zatím nevíme jak.
08:10
Faced with an anomaly like this,
167
490240
1928
Tváří v tvář anomálii jako je tato
08:12
radical ideas may be needed,
168
492168
3239
mohou být potřeba radikální nápady,
08:15
and I think that we may need one or two ideas
169
495407
3005
proto myslím, že potřebujeme jeden či dva nápady,
08:18
that initially seem crazy
170
498412
2440
které budou zpočátku vypadat šíleně,
08:20
before we can come to grips with consciousness
171
500852
2936
předtím, než budeme schopní uchopit vědomí
08:23
scientifically.
172
503788
2092
vědecky.
08:25
Now, there are a few candidates
173
505880
1599
Je tu pár kandidátů
08:27
for what those crazy ideas might be.
174
507479
2496
na tyto šílené nápady.
08:29
My friend Dan Dennett, who's here today, has one.
175
509975
4342
Můj přítel Dan Dennett, který je tu dnes mezi námi, jeden má.
08:34
His crazy idea is that there is no hard problem
176
514317
2397
Jeho šíleným nápadem je, že neexistuje
08:36
of consciousness.
177
516714
1743
žádný těžký problém vědomí.
08:38
The whole idea of the inner subjective movie
178
518457
3363
Celý předpoklad vnitřního subjektivního filmu
08:41
involves a kind of illusion or confusion.
179
521820
4612
zahrnuje druh iluze nebo zmatení.
08:46
Actually, all we've got to do is explain
180
526432
1898
Takže vlastně všechno, co musíme udělat,
08:48
the objective functions, the behaviors of the brain,
181
528330
3007
je vysvětlit objektivní funkce a chování mozku,
08:51
and then we've explained everything
182
531337
2025
čímž se pak vysvětlí vše,
08:53
that needs to be explained.
183
533362
2475
co je třeba vysvětlit.
08:55
Well I say, more power to him.
184
535837
2609
Jak říkám, fandím mu.
08:58
That's the kind of radical idea
185
538446
2014
Je to ten druh šíleného nápadu,
09:00
that we need to explore
186
540460
1924
který musíme prozkoumat,
09:02
if you want to have a purely reductionist
187
542384
2339
pokud trváte na čistě redukcionistické
09:04
brain-based theory of consciousness.
188
544723
3550
teorii vědomí založené na procesech mozku.
09:08
At the same time, for me and for many other people,
189
548273
2071
Současně pro mě a mnoho dalších lidí
09:10
that view is a bit too close to simply
190
550344
1827
se tento pohled blíží příliš blízko
09:12
denying the datum of consciousness
191
552171
2021
zpochybnění samotného faktu vědomí
09:14
to be satisfactory.
192
554192
1503
a není tak příliš uspokojivý.
09:15
So I go in a different direction.
193
555695
3068
Takže se vydám jiným směrem.
09:18
In the time remaining,
194
558763
1186
Ve zbývajícím čase
09:19
I want to explore two crazy ideas
195
559949
2999
chci prozkoumat dva šílené nápady,
09:22
that I think may have some promise.
196
562948
3717
které, jak se domnívám, mohou být slibné.
09:26
The first crazy idea
197
566665
1620
První šílený nápad je,
09:28
is that consciousness is fundamental.
198
568285
4625
že vědomí je zcela základním jevem.
09:32
Physicists sometimes take some aspects of the universe
199
572910
2841
Fyzikové občas některé části vesmíru prohlašují
09:35
as fundamental building blocks:
200
575751
2160
za základní stavební kameny:
09:37
space and time and mass.
201
577911
3749
prostor, čas, hmota.
09:41
They postulate fundamental laws governing them,
202
581660
3610
Postulují základní zákony, podle kterých se řídí,
09:45
like the laws of gravity or of quantum mechanics.
203
585270
3890
jako gravitační zákon nebo kvantová mechanika.
09:49
These fundamental properties and laws
204
589160
2310
Tyto základní vlastnosti a zákony
09:51
aren't explained in terms of anything more basic.
205
591470
3217
nejsou již vysvětlovány žádnými jednoduššími pojmy.
09:54
Rather, they're taken as primitive,
206
594687
2740
Naopak jsou brány jako primitivní
09:57
and you build up the world from there.
207
597427
3379
a na nich je vystavěn celý svět.
10:00
Now sometimes, the list of fundamentals expands.
208
600806
5099
Sem tam je seznam těchto základů rozšiřován.
10:05
In the 19th century, Maxwell figured out
209
605905
2457
V 19. století přišel Maxwell na to,
10:08
that you can't explain electromagnetic phenomena
210
608362
3168
že nemůžete vysvětlit elektromagnetický jev
10:11
in terms of the existing fundamentals —
211
611530
2351
v pojmech tehdejších základů --
10:13
space, time, mass, Newton's laws —
212
613881
3069
prostor, čas, hmota, Newtonovy zákony --
10:16
so he postulated fundamental laws
213
616950
2571
takže postuloval nové základní zákony
10:19
of electromagnetism
214
619521
1814
elektromagnetismu
10:21
and postulated electric charge
215
621335
2411
a postuloval elektrický náboj
10:23
as a fundamental element
216
623746
1768
jako základní jednotku,
10:25
that those laws govern.
217
625514
2959
která se těmito zákony řídí.
10:28
I think that's the situation we're in
218
628473
3283
Myslím si, že v této situaci jsme
10:31
with consciousness.
219
631756
1610
i v případě vědomí.
10:33
If you can't explain consciousness
220
633366
2485
Pokud nedokážeme vysvětlit vědomí
10:35
in terms of the existing fundamentals —
221
635851
2418
v pojmech současných základů --
10:38
space, time, mass, charge —
222
638269
2671
prostor, čas, hmota, náboj --
10:40
then as a matter of logic, you need to expand the list.
223
640940
3430
pak zcela logicky musíme rozšířit seznam.
10:44
The natural thing to do is to postulate
224
644370
2476
Přirozenou věcí je postulovat
10:46
consciousness itself as something fundamental,
225
646846
3256
vědomí samo o sobě jako něco základního,
10:50
a fundamental building block of nature.
226
650102
3032
jako základní stavební jednotku přírody.
10:53
This doesn't mean you suddenly can't do science with it.
227
653134
2968
To neznamená, že najednou nebudete moci dělat nadále vědu.
10:56
This opens up the way for you to do science with it.
228
656102
3598
Otevírá vám to cestu, jak dělat vědu nově.
10:59
What we then need is to study
229
659700
1904
Potřebujeme pak studovat
11:01
the fundamental laws governing consciousness,
230
661604
2953
základní zákony, kterými se vědomí řídí,
11:04
the laws that connect consciousness
231
664557
2380
zákony, které propojují vědomí
11:06
to other fundamentals: space, time, mass,
232
666937
2801
s ostatními základy: prostorem,časem, hmotou,
11:09
physical processes.
233
669738
2936
fyzikálními procesy.
11:12
Physicists sometimes say
234
672674
2182
Fyzikové občas říkají,
11:14
that we want fundamental laws so simple
235
674856
2880
že chtějí základní zákony tak jednoduché,
11:17
that we could write them on the front of a t-shirt.
236
677736
3802
aby si je mohli napsat na tričko.
11:21
Well I think something like that is the situation
237
681538
1721
Podobné to je, myslím,
11:23
we're in with consciousness.
238
683259
1868
i s vědomím.
11:25
We want to find fundamental laws so simple
239
685127
2750
Chceme najít základní zákony tak prosté,
11:27
we could write them on the front of a t-shirt.
240
687877
2087
abychom si je mohli napsat na tričko.
11:29
We don't know what those laws are yet,
241
689964
1575
Zatím ale tyto zákony neznáme,
11:31
but that's what we're after.
242
691539
4027
ale pídíme se po nich.
11:35
The second crazy idea
243
695566
2417
Druhý šílený nápad je ten,
11:37
is that consciousness might be universal.
244
697983
3478
že vědomí může být univerzální vlastností.
11:41
Every system might have some degree
245
701461
3061
Každý systém může mít určitý stupeň
11:44
of consciousness.
246
704522
3725
vědomí.
11:48
This view is sometimes called panpsychism:
247
708247
2961
Tomuto pohledu se občas říká panpsychismus
11:51
pan for all, psych for mind,
248
711208
3002
„pan" -- „vše" „psýché" -- „mysl"
11:54
every system is conscious,
249
714210
1771
každý systém má vědomí,
11:55
not just humans, dogs, mice, flies,
250
715981
4247
nejen lidé, psi, myši, mouchy,
12:00
but even Rob Knight's microbes,
251
720228
2577
ale i mikrobi Roba Knighta,
12:02
elementary particles.
252
722805
2187
elementární částice.
12:04
Even a photon has some degree of consciousness.
253
724992
2713
Dokonce i foton má nějakou formu vědomí.
12:07
The idea is not that photons are intelligent
254
727705
3779
Tato myšlenka neříká, že fotony jsou inteligentní
12:11
or thinking.
255
731484
1077
nebo že myslí.
12:12
It's not that a photon
256
732561
1430
Neznamená to, že foton
12:13
is wracked with angst
257
733991
1445
zažívá pocity úzkosti,
12:15
because it's thinking, "Aww, I'm always buzzing around near the speed of light.
258
735436
3292
protože si říká: „Pořád si jen tak poletuji rychlostí světla,
12:18
I never get to slow down and smell the roses."
259
738728
2992
nikdy nezpomalím a nepřivoním si k růžím."
12:21
No, not like that.
260
741720
2144
Ne, nic takového.
12:23
But the thought is maybe photons might have
261
743864
3048
Tato myšlenka říká, že možná fotony
12:26
some element of raw, subjective feeling,
262
746912
2623
mohou mít nějaké hrubé náznaky subjektivních pocitů,
12:29
some primitive precursor to consciousness.
263
749535
4152
nějakého primitivního předchůdce vědomí.
12:33
This may sound a bit kooky to you.
264
753687
2854
To vám může znít trochu bláznivě.
12:36
I mean, why would anyone think such a crazy thing?
265
756541
2783
Říkáte si, jak někoho může napadnout něco tak bláznivého?
12:39
Some motivation comes from the first crazy idea,
266
759324
3560
Nějaké motivy pochází z prvního šíleného nápadu,
12:42
that consciousness is fundamental.
267
762884
2146
že vědomí je základním elementem.
12:45
If it's fundamental, like space and time and mass,
268
765030
4375
Pokud je základní, podobně jako prostor, čas a hmota,
12:49
it's natural to suppose that it might be universal too,
269
769405
2665
je přirozené předpokládat, že může být také univerzální,
12:52
the way they are.
270
772070
1900
jako jsou ty ostatní.
12:53
It's also worth noting that although the idea
271
773970
1949
Stojí taky za zmínku, že ačkoli nápad
12:55
seems counterintuitive to us,
272
775919
2024
působí jako v rozporu s našimi intuicemi,
12:57
it's much less counterintuitive to people
273
777943
2744
působí tak mnohem méně na lidi
13:00
from different cultures,
274
780687
1731
z jiných kultur,
13:02
where the human mind is seen as much more
275
782418
1520
kde lidskou mysl považují
13:03
continuous with nature.
276
783938
3072
za mnohem propojenější s přírodou.
13:07
A deeper motivation comes from the idea that
277
787010
3734
Hlubší motivace pochází z myšlenky,
13:10
perhaps the most simple and powerful way
278
790744
2009
že možná nejprostším způsobem,
13:12
to find fundamental laws connecting consciousness
279
792753
2234
jak najít základní zákony spojující vědomí
13:14
to physical processing
280
794987
1980
s fyzikálními procesy,
13:16
is to link consciousness to information.
281
796967
3095
je propojení vědomí s informacemi.
13:20
Wherever there's information processing,
282
800062
2011
Kdykoli je zpracovávána nějaká informace,
13:22
there's consciousness.
283
802073
1065
je tu vědomí.
13:23
Complex information processing, like in a human,
284
803138
2540
Komplexní zpracování informací lidmi
13:25
complex consciousness.
285
805688
1532
znamená komplexní vědomí.
13:27
Simple information processing,
286
807220
2129
Jednoduché zpracování informací
13:29
simple consciousness.
287
809349
1958
znamená jednoduché vědomí.
13:31
A really exciting thing is in recent years
288
811307
2331
Skutečně vzrušující věc posledních let
13:33
a neuroscientist, Giulio Tononi,
289
813638
3265
přinesl neurovědec Giulio Tononi,
13:36
has taken this kind of theory
290
816903
1243
když vzal tento typ teorie
13:38
and developed it rigorously
291
818146
2075
a vyvinul přísnou
13:40
with a mathematical theory.
292
820221
1849
matematickou teorii.
13:42
He has a mathematical measure
293
822070
1517
Má tak matematické měřítko
13:43
of information integration
294
823587
1730
pro měření zabudované informace,
13:45
which he calls phi,
295
825317
1919
které nazývá phi,
13:47
measuring the amount of information
296
827236
1607
jež měří míru informace
13:48
integrated in a system.
297
828843
1620
zabudované do systému.
13:50
And he supposes that phi goes along
298
830463
2369
A předpokládá, že phi souvisí
13:52
with consciousness.
299
832832
1438
s vědomím.
13:54
So in a human brain,
300
834270
1321
Takže v lidském mozku,
13:55
incredibly large amount of information integration,
301
835591
2519
kde je informace zabudována v ohromné míře,
13:58
high degree of phi,
302
838110
2034
je phi vysokého stupně,
14:00
a whole lot of consciousness.
303
840144
1549
je zde plné vědomí.
14:01
In a mouse, medium degree of information integration,
304
841693
3693
U myši, kde je střední stupeň zabudování informace,
14:05
still pretty significant,
305
845386
1019
což je stále významné,
14:06
pretty serious amount of consciousness.
306
846405
2025
je dost solidní míra vědomí.
14:08
But as you go down to worms,
307
848430
2265
Ale jak pokračujeme níže k červům,
14:10
microbes, particles,
308
850695
3477
mikrobům a částicím,
14:14
the amount of phi falls off.
309
854172
1534
míra phi klesá.
14:15
The amount of information integration falls off,
310
855706
2433
Míra zabudované informace klesá,
14:18
but it's still non-zero.
311
858139
1448
ale stále není rovna nule.
14:19
On Tononi's theory,
312
859587
1939
V Tononiho teorii
14:21
there's still going to be a non-zero degree
313
861526
2207
se na nulový stupeň vědomí
14:23
of consciousness.
314
863733
1829
nedostanete.
14:25
In effect, he's proposing a fundamental law
315
865562
2539
V důsledku toho navrhuje základní zákon
14:28
of consciousness: high phi, high consciousness.
316
868101
3384
vědomí vysokého phi, vysokého vědomí.
14:31
Now, I don't know if this theory is right,
317
871485
2622
Nevím, zda je tato teorie správná,
14:34
but it's actually perhaps the leading theory right now
318
874107
3211
ale jde v současnosti o přední teorií
14:37
in the science of consciousness,
319
877318
1386
ve vědě o vědomí,
14:38
and it's been used to integrate a whole range
320
878704
2231
a byla použita k integraci
14:40
of scientific data,
321
880935
2387
celé řady vědeckých dat,
14:43
and it does have a nice property that it is in fact simple enough
322
883322
2243
a má milou vlastnost, že je dostatečně jednoduchá,
14:45
you can write it on the front of a t-shirt.
323
885565
3495
takže si ji můžete napsat na tričko.
14:49
Another final motivation is that
324
889060
2625
Poslední motivací je,
14:51
panpsychism might help us to integrate
325
891685
2051
že panpsychismus nám může pomoci zabudovat
14:53
consciousness into the physical world.
326
893736
3214
vědomí přímo do fyzického světa.
14:56
Physicists and philosophers have often observed
327
896950
3177
Fyzikové a filozofové pozorovali,
15:00
that physics is curiously abstract.
328
900127
2441
že fyzika je podivně abstraktní.
15:02
It describes the structure of reality
329
902568
2148
Popisuje strukturu reality
15:04
using a bunch of equations,
330
904716
2084
pomocí hromady rovnic,
15:06
but it doesn't tell us about the reality
331
906800
3024
ale ty nám neříkají nic o realitě,
15:09
that underlies it.
332
909824
1568
kterou popisují.
15:11
As Stephen Hawking puts it,
333
911392
1897
Jak řekl Stephen Hawking,
15:13
what puts the fire into the equations?
334
913289
4054
co rovnicím dodává života?
15:17
Well, on the panpsychist view,
335
917343
2618
Inu, z hlediska panpsychismu
15:19
you can leave the equations of physics as they are,
336
919961
2639
můžete nechat fyzikální rovnice tak, jak jsou,
15:22
but you can take them to be describing
337
922600
1564
a zároveň je můžete použít pro popis
15:24
the flux of consciousness.
338
924164
1674
proměnlivého vědomí.
15:25
That's what physics really is ultimately doing,
339
925838
2038
Přesně tohle fyzika ve svém důsledku dělá,
15:27
describing the flux of consciousness.
340
927876
2329
popisuje proměnlivé vědomí.
15:30
On this view, it's consciousness
341
930205
1653
Z tohoto pohledu je to vědomí,
15:31
that puts the fire into the equations.
342
931858
4246
kdo dává rovnicím život.
15:36
On that view, consciousness doesn't dangle
343
936104
1660
Z tohoto pohledu se vědomí nenachází
15:37
outside the physical world
344
937764
1676
mimo fyzický svět
15:39
as some kind of extra.
345
939440
1418
jako nějaký bonus.
15:40
It's there right at its heart.
346
940858
3456
Je přímo v jeho nitru.
15:44
This view, I think, the panpsychist view,
347
944314
2874
Tento pohled, panpsychický pohled,
15:47
has the potential to transfigure our relationship
348
947188
3301
má, myslím, potenciál přehodnotit náš vztah
15:50
to nature,
349
950489
1495
k přírodě,
15:51
and it may have some pretty serious social
350
951984
2235
a může mít i poměrně závažné společenské
15:54
and ethical consequences.
351
954219
3693
a etické důsledky.
15:57
Some of these may be counterintuitive.
352
957912
2159
Některé z nich nemusí ladit s našimi intuicemi.
16:00
I used to think I shouldn't eat anything
353
960071
3071
Můžeme si říkat, že bychom neměli jíst nic,
16:03
which is conscious,
354
963142
2462
co má vědomí,
16:05
so therefore I should be vegetarian.
355
965604
2604
takže bychom měli být vegetariáni.
16:08
Now, if you're a panpsychist and you take that view,
356
968208
2567
Ale pokud jste panpsychista a přijmete tento názor,
16:10
you're going to go very hungry.
357
970775
2730
budete mít opravdu velký hlad.
16:13
So I think when you think about it,
358
973505
1288
Takže myslím, že když o tom budete uvažovat,
16:14
this tends to transfigure your views,
359
974793
2167
povede to k přehodnocení vašich názorů,
16:16
whereas what matters for ethical purposes
360
976960
2243
zatímco to, na čem záleží z hlediska etiky
16:19
and moral considerations,
361
979203
1274
a morálního uvažování,
16:20
not so much the fact of consciousness,
362
980477
3077
není až tak důležité z hlediska pouhé existence vědomí,
16:23
but the degree and the complexity of consciousness.
363
983554
3956
ale z hlediska míry a komplexnosti vědomí.
16:27
It's also natural to ask about consciousness
364
987510
1938
Je také přirozené se ptát,
16:29
in other systems, like computers.
365
989448
3050
zda je vědomí i v jiných systémech, v počítačích.
16:32
What about the artificially intelligent system
366
992498
1789
Co takové systémy umělé inteligence,
16:34
in the movie "Her," Samantha?
367
994287
3442
jakou byla Samantha ve filmu Ona.
16:37
Is she conscious?
368
997729
1400
Má vědomí?
16:39
Well, if you take the informational,
369
999129
1431
Pokud zastáváte informační
16:40
panpsychist view,
370
1000560
1180
panpsychický pohled,
16:41
she certainly has complicated information processing
371
1001740
3471
pak zcela jistě složitě zpracovává informace
16:45
and integration,
372
1005211
1421
a zabudovává je,
16:46
so the answer is very likely yes, she is conscious.
373
1006632
2667
takže odpověď je velmi pravděpodobně ano, má vědomí.
16:49
If that's right, it raises pretty serious
374
1009299
2938
Pokud je to pravda, vyvolává to závažné
16:52
ethical issues about both the ethics
375
1012237
2365
etické otázky jak o samotné etice
16:54
of developing intelligent computer systems
376
1014602
3521
vytváření inteligentních počítačových systémů,
16:58
and the ethics of turning them off.
377
1018123
2736
tak o etice jejich vypínání.
17:00
Finally, you might ask about the consciousness
378
1020859
2500
Nakonec se můžete ptát po vědomí
17:03
of whole groups,
379
1023359
1882
celých skupin,
17:05
the planet.
380
1025241
1837
a dokonce celé planety.
17:07
Does Canada have its own consciousness?
381
1027078
2923
Má Kanada své vlastní vědomí?
17:10
Or at a more local level,
382
1030001
2099
Anebo regionálněji,
17:12
does an integrated group
383
1032100
1208
má skupina
17:13
like the audience at a TED conference,
384
1033308
2263
jako je publikum na konferenci TED,
17:15
are we right now having a collective TED consciousness,
385
1035571
3449
má právě teď kolektivní TED vědomí,
17:19
an inner movie
386
1039020
1493
vnitřní film
17:20
for this collective TED group
387
1040513
2806
promítaný v této TED skupině,
17:23
which is distinct from the inner movies
388
1043319
1680
který se odlišuje od vnitřních filmů
17:24
of each of our parts?
389
1044999
1089
jednotlivých částí?
17:26
I don't know the answer to that question,
390
1046088
2155
Neznám na tuto otázku odpověď,
17:28
but I think it's at least one
391
1048253
1371
ale myslím, že je přinejmenším
17:29
worth taking seriously.
392
1049624
2474
hodna toho, abychom se jí vážně zabývali.
17:32
Okay, so this panpsychist vision,
393
1052098
2337
Fajn, takže vize panpsychismu
17:34
it is a radical one,
394
1054435
1813
je radikální,
17:36
and I don't know that it's correct.
395
1056248
2214
a nevím, zda je správná.
17:38
I'm actually more confident about
396
1058462
1853
Pravděpodobněji se mi jeví
17:40
the first crazy idea,
397
1060315
1633
první šílený nápad,
17:41
that consciousness is fundamental,
398
1061948
2169
že vědomí je základní,
17:44
than about the second one,
399
1064117
1803
než druhý nápad,
17:45
that it's universal.
400
1065920
2221
že je univerzální.
17:48
I mean, the view raises any number of questions,
401
1068141
2078
Pohled vyvolává mnoho otázek,
17:50
has any number of challenges,
402
1070219
1541
má mnoho obtíží,
17:51
like how do those little bits
403
1071760
1360
třeba jak se na sebe malé
17:53
of consciousness add up
404
1073120
1740
kousky vědomí skládají,
17:54
to the kind of complex consciousness
405
1074860
2297
až vytvoří komplexní vědomí,
17:57
we know and love.
406
1077157
2323
které známe a máme rádi.
17:59
If we can answer those questions,
407
1079480
1460
Pokud dovedeme na tyto otázky odpovědět,
18:00
then I think we're going to be well on our way
408
1080940
1505
pak budeme na dobré cestě
18:02
to a serious theory of consciousness.
409
1082445
3087
k seriózní teorii vědomí.
18:05
If not, well, this is the hardest problem perhaps
410
1085532
3388
Pokud ne, pak jde pravděpodobně o nejtěžší problém
18:08
in science and philosophy.
411
1088920
1844
ve vědě a filozofii.
18:10
We can't expect to solve it overnight.
412
1090764
3445
Nemůžeme čekat, že jej vyřešíme přes noc.
18:14
But I do think we're going to figure it out eventually.
413
1094209
3540
Ale myslím, že jej jednou vyřešíme.
18:17
Understanding consciousness is a real key, I think,
414
1097749
2987
Pochopení vědomí je klíč
18:20
both to understanding the universe
415
1100736
2452
k pochopení vesmíru
18:23
and to understanding ourselves.
416
1103188
2530
i k pochopení sebe sama.
18:25
It may just take the right crazy idea.
417
1105718
2903
Potřeba je je jen správný šílený nápad.
18:28
Thank you.
418
1108621
1991
Děkuji.
18:30
(Applause)
419
1110612
1688
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7