How do you explain consciousness? | David Chalmers

1,428,996 views ・ 2014-07-14

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Zane Mitrevica Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
Right now
0
12774
1741
Šobrīd jūsu galvā atskaņojas filma.
00:14
you have a movie playing inside your head.
1
14515
3474
00:17
It's an amazing multi-track movie.
2
17989
2527
Tā ir lieliska daudzkadru filma.
00:20
It has 3D vision and surround sound
3
20516
3324
Tai ir 3D formāts un telpiskā skaņa tam,
00:23
for what you're seeing and hearing right now,
4
23840
2636
ko pašreiz redzat un dzirdat,
00:26
but that's just the start of it.
5
26476
2319
taču tas ir tikai sākums.
00:28
Your movie has smell and taste and touch.
6
28795
5183
Jūsu filmā ir smarža, garša un tauste.
00:33
It has a sense of your body,
7
33978
2552
Jūs tajā sajūtat savu ķermeni,
00:36
pain, hunger, orgasms.
8
36530
4319
sāpes, izsalkumu, orgasmus.
00:40
It has emotions,
9
40849
2041
Tajā ir emocijas — dusmas un prieks.
00:42
anger and happiness.
10
42890
3536
00:46
It has memories, like scenes from your childhood
11
46426
3794
Tajā ir atmiņas, piemēram, ainas no bērnības,
00:50
playing before you.
12
50220
2700
ko redzat acu priekšā.
00:52
And it has this constant voiceover narrative
13
52920
4455
Un tajā ir pastāvīga aizkadra balss
00:57
in your stream of conscious thinking.
14
57375
4376
jūsu apzināto domu plūsmā.
01:01
At the heart of this movie is you
15
61751
5073
Šīs filmas pamatā esat jūs,
01:06
experiencing all this directly.
16
66824
4365
kas to visu piedzīvo tiešā veidā.
01:11
This movie is your stream of consciousness,
17
71189
5692
Šī filma ir jūsu apziņas plūsma,
01:16
the subject of experience
18
76881
1307
pakļauta prāta un pasaules pārdzīvojumiem.
01:18
of the mind and the world.
19
78188
5138
01:23
Consciousness is one of the fundamental facts
20
83326
2305
Apziņa ir viens no cilvēka esības pamatakmeņiem.
01:25
of human existence.
21
85631
2017
01:27
Each of us is conscious.
22
87648
2932
Ikvienam no mums ir apziņa.
01:30
We all have our own inner movie,
23
90580
2729
Mums visiem ir sava iekšējā filma —
01:33
you and you and you.
24
93309
2731
gan tev, gan tev un tev.
01:36
There's nothing we know about more directly.
25
96040
3720
Nav nekā, par ko mēs zinātu tiešākā veidā.
01:39
At least, I know about my consciousness directly.
26
99760
3472
Vismaz es par savu apziņu zinu tiešā veidā.
01:43
I can't be certain that you guys are conscious.
27
103232
3998
Es nevaru būt pārliecināts, ka jūs, draugi, apzināties.
01:47
Consciousness also is what makes life worth living.
28
107230
3428
Apziņa arī piešķir dzīvei jēgu.
01:50
If we weren't conscious, nothing in our lives
29
110658
3700
Bez apziņas
nekam mūsu dzīvēs nebūtu nozīmes vai vērtības.
01:54
would have meaning or value.
30
114358
3365
01:57
But at the same time, it's the most
31
117723
1166
Taču vienlaikus tā ir visnoslēpumainākā parādība pasaulē.
01:58
mysterious phenomenon in the universe.
32
118889
4170
02:03
Why are we conscious?
33
123059
3373
Kāpēc mums piemīt apziņa?
02:06
Why do we have these inner movies?
34
126432
1541
Kāpēc mums ir šīs iekšējās filmas?
02:07
Why aren't we just robots
35
127973
2253
Kāpēc mēs neesam vien roboti,
02:10
who process all this input,
36
130226
2243
kas apstrādā ienākošos datus
02:12
produce all that output,
37
132469
2017
un izvada gatavos domu produktus,
02:14
without experiencing the inner movie at all?
38
134486
3855
vispār nepiedzīvojot iekšējo filmu?
02:18
Right now, nobody knows the answers
39
138341
2509
Patlaban neviens nezina atbildes uz šiem jautājumiem.
02:20
to those questions.
40
140850
1746
02:22
I'm going to suggest that to integrate consciousness
41
142596
3709
Es ierosinu, ka, lai integrētu apziņu zinātnē,
02:26
into science, some radical ideas may be needed.
42
146305
4695
varētu būt vajadzīgas pāris radikālas idejas.
02:31
Some people say a science of consciousness
43
151000
2966
Daži cilvēki saka, ka zinātne par apziņu ir neiespējama.
02:33
is impossible.
44
153966
1952
02:35
Science, by its nature, is objective.
45
155918
3768
Zinātne pēc savas būtības ir objektīva.
02:39
Consciousness, by its nature, is subjective.
46
159686
3425
Apziņa pēc savas būtības ir subjektīva.
02:43
So there can never be a science of consciousness.
47
163111
4449
Tādēļ nevar būt zinātnes par apziņu.
02:47
For much of the 20th century, that view held sway.
48
167560
3220
Šis uzskats pastāvēja lielāko daļu 20. gadsimta.
02:50
Psychologists studied behavior objectively,
49
170780
3818
Psihologi objektīvi pētīja uzvedību,
02:54
neuroscientists studied the brain objectively,
50
174598
4062
neirozinātnieki objektīvi pētīja smadzenes,
02:58
and nobody even mentioned consciousness.
51
178660
3550
un neviens pat nepieminēja apziņu.
03:02
Even 30 years ago, when TED got started,
52
182210
2756
Pat pirms 30 gadiem, kad aizsākās TED,
03:04
there was very little scientific work
53
184966
2382
bija ļoti maz zinātnisku pētījumu par apziņu.
03:07
on consciousness.
54
187348
2552
03:09
Now, about 20 years ago,
55
189900
1705
Pirms aptuveni 20 gadiem tas viss sāka mainīties.
03:11
all that began to change.
56
191605
2973
03:14
Neuroscientists like Francis Crick
57
194578
2777
Tādi neirozinātnieki kā Frānsiss Kriks
03:17
and physicists like Roger Penrose
58
197355
2756
un tādi fiziķi kā Rodžers Penrouzs
03:20
said now is the time for science
59
200111
2240
teica, ka ir pienācis laiks ķerties pie apziņas.
03:22
to attack consciousness.
60
202351
2776
03:25
And since then, there's been a real explosion,
61
205127
2320
Kopš tā laika ir noticis burtiski sprādziens, uzplaukums
03:27
a flowering of scientific work
62
207447
2337
zinātniskajos darbos par apziņu.
03:29
on consciousness.
63
209784
1264
03:31
And this work has been wonderful. It's been great.
64
211048
2039
Tas ir bijis brīnišķīgs darbs. Lielisks.
03:33
But it also has some fundamental
65
213087
2088
Taču līdz šim tam ir bijuši arī vairāki būtiski ierobežojumi.
03:35
limitations so far.
66
215175
3825
03:39
The centerpiece
67
219000
1658
Galvenais uzdevums apziņas zinātnei pēdējo gadu laikā
03:40
of the science of consciousness in recent years
68
220658
2820
03:43
has been the search for correlations,
69
223478
2495
ir bijis meklēt sakarības,
03:45
correlations between certain areas of the brain
70
225973
3129
sakarības starp noteiktiem smadzeņu apgabaliem
03:49
and certain states of consciousness.
71
229102
4018
un noteiktiem apziņas stāvokļiem.
03:53
We saw some of this kind of work
72
233120
1090
Daļu no šī darba mums parādīja Nensija Kenvišera,
03:54
from Nancy Kanwisher and the wonderful work
73
234210
1760
03:55
she presented just a few minutes ago.
74
235970
3276
kura prezentēja šo lielisko darbu vien pirms pāris minūtēm.
03:59
Now we understand much better, for example,
75
239246
3563
Tagad mēs daudz labāk saprotam,
piemēram, tās smadzeņu vietas,
04:02
the kinds of brain areas that go along with
76
242809
2317
kas atbild par apzināto pārdzīvojumu, redzot sejas,
04:05
the conscious experience of seeing faces
77
245126
3371
04:08
or of feeling pain
78
248497
3120
jūtot sāpes,
04:11
or of feeling happy.
79
251617
2489
vai jūtoties laimīgam.
04:14
But this is still a science of correlations.
80
254106
2816
Bet tā arvien ir sakarību zinātne.
04:16
It's not a science of explanations.
81
256922
3356
Tā nav skaidrojumu zinātne.
04:20
We know that these brain areas
82
260278
2623
Mēs zinām, ka šie smadzeņu apgabali
04:22
go along with certain kinds of conscious experience,
83
262901
3924
piedalās noteiktos apziņas pārdzīvojumu veidos,
04:26
but we don't know why they do.
84
266825
3636
bet mēs nezinām, kāpēc.
04:30
I like to put this by saying
85
270461
2325
Man patīk teikt,
04:32
that this kind of work from neuroscience
86
272786
3397
ka šāda veida darbs neirozinātnē
04:36
is answering some of the questions
87
276183
1746
sniedz atbildes
04:37
we want answered about consciousness,
88
277929
1805
uz dažiem no mūsu uzdotajiem jautājumiem par apziņu,
04:39
the questions about what certain brain areas do
89
279734
3773
jautājumiem par to, ko dara noteikti smadzeņu apgabali
04:43
and what they correlate with.
90
283507
2109
un ar ko tie ir saistīti.
04:45
But in a certain sense, those are the easy problems.
91
285616
3156
Taču tas savā ziņā ir vieglākais uzdevums.
04:48
No knock on the neuroscientists.
92
288772
2441
Es gan nenoniecinu neirozinātniekus.
04:51
There are no truly easy problems with consciousness.
93
291213
2621
Patiešām vieglu uzdevumu attiecībā uz apziņu nav.
04:53
But it doesn't address the real mystery
94
293834
4591
Taču tas neatrisina šīs jomas lielāko mīklu:
04:58
at the core of this subject:
95
298425
1930
05:00
why is it that all that physical processing in a brain
96
300355
4220
kāpēc fiziskos procesus smadzenēs vispār pavada apziņa?
05:04
should be accompanied by consciousness at all?
97
304575
2925
05:07
Why is there this inner subjective movie?
98
307500
3206
Kāpēc pastāv šī iekšējā subjektīvā filma?
05:10
Right now, we don't really have a bead on that.
99
310706
3254
Šobrīd mums tam īsti nav skaidrojuma.
05:13
And you might say,
100
313960
2033
Varētu sacīt —
05:15
let's just give neuroscience a few years.
101
315993
3555
dosim neirozinātnei dažus gadus!
05:19
It'll turn out to be another emergent phenomenon
102
319548
3780
Tā izrādīsies kārtējā neatliekamā parādība
05:23
like traffic jams, like hurricanes,
103
323328
4882
tāpat kā sastrēgumi, orkāni,
05:28
like life, and we'll figure it out.
104
328210
2621
dzīve, un mēs to sapratīsim.
05:30
The classical cases of emergence
105
330831
2071
Visi klasiski neatliekamie gadījumi
05:32
are all cases of emergent behavior,
106
332902
3378
prasa neatliekamu rīcību.
05:36
how a traffic jam behaves,
107
336280
2347
Kā strādā sastrēgums,
05:38
how a hurricane functions,
108
338627
1496
kā notiek orkāns,
05:40
how a living organism reproduces
109
340123
2193
kā dzīvie organismi vairojas, pielāgojas un veic vielmaiņu, —
05:42
and adapts and metabolizes,
110
342316
3589
05:45
all questions about objective functioning.
111
345905
2283
tie visi ir jautājumi par objektīvu funkcionēšanu.
05:48
You could apply that to the human brain
112
348188
2822
To varētu attiecināt uz cilvēka smadzenēm,
05:51
in explaining some of the behaviors
113
351010
1509
skaidrojot dažas no smadzeņu darbībām un funkcijām
05:52
and the functions of the human brain
114
352519
2273
05:54
as emergent phenomena:
115
354792
1159
kā neatliekamas parādības.
05:55
how we walk, how we talk, how we play chess,
116
355951
4398
Kā mēs ejam, kā mēs runājam, kā mēs spēlējam šahu, —
06:00
all these questions about behavior.
117
360349
1890
tie visi ir jautājumi par darbībām.
06:02
But when it comes to consciousness,
118
362239
2127
Bet, kad runa ir par apziņu,
06:04
questions about behavior
119
364366
1889
jautājumi par darbībām vieni no vieglākajiem.
06:06
are among the easy problems.
120
366255
2925
06:09
When it comes to the hard problem,
121
369180
1597
Grūtais uzdevums ir jautājums,
06:10
that's the question of why is it
122
370777
2377
kādēļ visas šīs darbības
06:13
that all this behavior
123
373154
1811
06:14
is accompanied by subjective experience?
124
374965
2845
pavada subjektīvs pārdzīvojums?
06:17
And here, the standard paradigm
125
377810
1755
Un te standarta neatliekamības paradigmai,
06:19
of emergence,
126
379565
1846
06:21
even the standard paradigms of neuroscience,
127
381411
2947
pat neirozinātnes standarta paradigmām
06:24
don't really, so far, have that much to say.
128
384358
4443
līdz šim nav diez cik daudz, ko teikt.
06:28
Now, I'm a scientific materialist at heart.
129
388801
3645
Redziet, es sirdī esmu zinātnes materiālists.
06:32
I want a scientific theory of consciousness
130
392446
4027
Es vēlos zinātnisku apziņas teoriju,
06:36
that works,
131
396473
2329
kas darbojas,
06:38
and for a long time, I banged my head
132
398802
2407
un ilgu laiku es skrēju ar pieri sienā,
06:41
against the wall
133
401209
1441
06:42
looking for a theory of consciousness
134
402650
2137
meklējot tīri fizisku apziņas teoriju, kas strādātu.
06:44
in purely physical terms
135
404787
1756
06:46
that would work.
136
406543
1327
06:47
But I eventually came to the conclusion
137
407870
1743
Ar laiku es nonācu pie secinājuma,
06:49
that that just didn't work for systematic reasons.
138
409613
4185
ka tas vienkārši nedarbojas sistēmisku iemeslu dēļ.
06:53
It's a long story,
139
413798
1935
Tas ir garš stāsts,
06:55
but the core idea is just that what you get
140
415733
2717
taču pamatdoma ir atrodama
tīri redukcionistiskos skaidrojumos,
06:58
from purely reductionist explanations
141
418450
2340
07:00
in physical terms, in brain-based terms,
142
420790
2644
smadzeņu fizioloģijā balstītā izpratnē, —
07:03
is stories about the functioning of a system,
143
423434
2115
tie ir stāsti par sistēmas funkcijām,
07:05
its structure, its dynamics,
144
425549
2126
tās uzbūvi, tās dinamiku,
07:07
the behavior it produces,
145
427675
1992
tās izpausmēm.
07:09
great for solving the easy problems —
146
429667
2080
Lieliski piemēroti vieglo problēmu risināšanai —
07:11
how we behave, how we function —
147
431747
2498
kā mēs rīkojamies, kā mēs funkcionējam —
07:14
but when it comes to subjective experience —
148
434245
3453
bet, runājot par subjektīviem pārdzīvojumiem,
07:17
why does all this feel like something from the inside? —
149
437698
3561
kāpēc tas viss šķiet nākam no iekšienes?
07:21
that's something fundamentally new,
150
441259
2075
Tas ir kas pilnīgi jauns,
07:23
and it's always a further question.
151
443334
3893
un tas vienmēr ir tālāks jautājums.
07:27
So I think we're at a kind of impasse here.
152
447227
5413
Tāpēc es domāju, mēs esam strupceļā.
07:32
We've got this wonderful, great chain of explanation,
153
452640
3215
Mums ir šī lieliskā skaidrojumu ķēde, pie kuras mēs esam pieraduši,
07:35
we're used to it, where physics explains chemistry,
154
455855
3600
kurā fizika paskaidro ķīmiju,
07:39
chemistry explains biology,
155
459455
3240
ķīmija paskaidro bioloģiju,
07:42
biology explains parts of psychology.
156
462695
3847
bioloģija paskaidro daļu psiholoģijas.
07:46
But consciousness
157
466542
1458
Bet apziņa šeit nešķiet iederamies.
07:48
doesn't seem to fit into this picture.
158
468000
2771
07:50
On the one hand, it's a datum
159
470771
1890
No vienas puses ir fakts, ka mums piemīt apziņa.
07:52
that we're conscious.
160
472661
1969
07:54
On the other hand, we don't know how
161
474630
1286
No otras puses mēs nezinām,
07:55
to accommodate it into our scientific view of the world.
162
475916
3978
kā to savienot ar mūsu zinātnisko pasaules redzējumu.
07:59
So I think consciousness right now
163
479894
1947
Domāju, ka šobrīd apziņa ir tāda kā anomālija,
08:01
is a kind of anomaly,
164
481841
2463
08:04
one that we need to integrate
165
484304
2036
ko mums vajag integrēt mūsu pasaules redzējumā,
08:06
into our view of the world, but we don't yet see how.
166
486340
3900
bet mēs vēl nezinām kā.
08:10
Faced with an anomaly like this,
167
490240
1928
Sastopoties ar šādu anomāliju,
08:12
radical ideas may be needed,
168
492168
3239
var būt vajadzīgas radikālas idejas.
08:15
and I think that we may need one or two ideas
169
495407
3005
Es domāju, ka mums varbūt vajag vienu vai divas idejas,
08:18
that initially seem crazy
170
498412
2440
kas sākumā šķiet trakas,
08:20
before we can come to grips with consciousness
171
500852
2936
iekams mēs varam izprast apziņu zinātniski.
08:23
scientifically.
172
503788
2092
08:25
Now, there are a few candidates
173
505880
1599
Šīm trakajām idejām jau ir dažas kandidātes.
08:27
for what those crazy ideas might be.
174
507479
2496
08:29
My friend Dan Dennett, who's here today, has one.
175
509975
4342
Manam draugam Denam Denetam, kurš šodien ir te, viena tāda ir.
08:34
His crazy idea is that there is no hard problem
176
514317
2397
Viņa trakā ideja ir tāda,
nekādu grūto uzdevumu attiecībā uz apziņu nav.
08:36
of consciousness.
177
516714
1743
08:38
The whole idea of the inner subjective movie
178
518457
3363
Visas šīs iekšējās subjektīvās filmas pamatā
08:41
involves a kind of illusion or confusion.
179
521820
4612
ir kāda veida ilūzija vai apjukums.
08:46
Actually, all we've got to do is explain
180
526432
1898
Mums patiesībā tik vien kā jāizskaidro
08:48
the objective functions, the behaviors of the brain,
181
528330
3007
objektīvās funkcijas, smadzeņu darbības izpausmes,
08:51
and then we've explained everything
182
531337
2025
un tad mēs būsim izskaidrojuši visu,
08:53
that needs to be explained.
183
533362
2475
kas būtu jāizskaidro.
08:55
Well I say, more power to him.
184
535837
2609
Es saku — vairāk atbalsta viņam.
08:58
That's the kind of radical idea
185
538446
2014
Tieši tāda veida radikālas idejas
09:00
that we need to explore
186
540460
1924
mums vajag pētīt,
09:02
if you want to have a purely reductionist
187
542384
2339
ja gribam tīri redukcionistisku,
09:04
brain-based theory of consciousness.
188
544723
3550
uz smadzeņu fizioloģiju balstītu apziņas teoriju.
09:08
At the same time, for me and for many other people,
189
548273
2071
Vienlaikus man un daudziem citiem cilvēkiem
09:10
that view is a bit too close to simply
190
550344
1827
šis redzējums ir mazliet par tuvu
09:12
denying the datum of consciousness
191
552171
2021
vienkāršai apziņas fakta noliegšanai,
09:14
to be satisfactory.
192
554192
1503
lai tas būtu apmierinošs.
09:15
So I go in a different direction.
193
555695
3068
Tāpēc es eju citā virzienā.
09:18
In the time remaining,
194
558763
1186
Atlikušajā laikā es vēlos aplūkot divas trakas idejas,
09:19
I want to explore two crazy ideas
195
559949
2999
09:22
that I think may have some promise.
196
562948
3717
kas, manuprāt, varētu būt daudzsološas.
09:26
The first crazy idea
197
566665
1620
Pirmā trakā ideja — apziņa ir visa pamatā.
09:28
is that consciousness is fundamental.
198
568285
4625
09:32
Physicists sometimes take some aspects of the universe
199
572910
2841
Fiziķi dažreiz pieņem atsevišķus Visuma aspektus par pamatakmeņiem:
09:35
as fundamental building blocks:
200
575751
2160
09:37
space and time and mass.
201
577911
3749
telpu un laiku, un masu.
09:41
They postulate fundamental laws governing them,
202
581660
3610
Viņi pieņem pamatlikumus, kas tos regulē,
09:45
like the laws of gravity or of quantum mechanics.
203
585270
3890
piemēram, gravitācijas un kvantu mehānikas likumus.
Šie pamata lielumi un likumi
09:49
These fundamental properties and laws
204
589160
2310
09:51
aren't explained in terms of anything more basic.
205
591470
3217
netiek skaidroti ar kaut ko vēl vienkāršāku.
09:54
Rather, they're taken as primitive,
206
594687
2740
Tie drīzāk tiek uztverti kā sākums,
09:57
and you build up the world from there.
207
597427
3379
no kura jūs tālāk ceļat pasauli.
10:00
Now sometimes, the list of fundamentals expands.
208
600806
5099
Dažreiz pamatlietu saraksts paplašinās.
10:05
In the 19th century, Maxwell figured out
209
605905
2457
19. gadsimtā Maksvels atklāja,
10:08
that you can't explain electromagnetic phenomena
210
608362
3168
ka elektromagnētiskās parādības nevar izskaidrot
10:11
in terms of the existing fundamentals —
211
611530
2351
ar esošo pamatlietu palīdzību —
10:13
space, time, mass, Newton's laws —
212
613881
3069
telpu, laiku, masu, Ņūtona likumiem —,
10:16
so he postulated fundamental laws
213
616950
2571
tādēļ viņš izvirzīja elektromagnētisma pamatlikumus
10:19
of electromagnetism
214
619521
1814
10:21
and postulated electric charge
215
621335
2411
un pieņēma elektrisko lādiņu kā pamatelementu,
10:23
as a fundamental element
216
623746
1768
10:25
that those laws govern.
217
625514
2959
ko šie likumi regulē.
10:28
I think that's the situation we're in
218
628473
3283
Es domāju, ka šobrīd mēs esam līdzīgā situācijā ar apziņu.
10:31
with consciousness.
219
631756
1610
10:33
If you can't explain consciousness
220
633366
2485
Ja apziņu nevar izskaidrot
10:35
in terms of the existing fundamentals —
221
635851
2418
ar esošo pamatlietu palīdzību —
10:38
space, time, mass, charge —
222
638269
2671
telpu, laiku, masu, lādiņu —,
10:40
then as a matter of logic, you need to expand the list.
223
640940
3430
tad gluži loģiski ir jāpaplašina saraksts.
10:44
The natural thing to do is to postulate
224
644370
2476
Dabiskākais ir pieņemt pašu apziņu kā kaut ko pamatā esošu,
10:46
consciousness itself as something fundamental,
225
646846
3256
10:50
a fundamental building block of nature.
226
650102
3032
kā dabas pamatakmeni.
10:53
This doesn't mean you suddenly can't do science with it.
227
653134
2968
Tas nenozīmē, ka pēkšņi to nevar zinātniski izmantot.
10:56
This opens up the way for you to do science with it.
228
656102
3598
Tas paver jaunas iespējas zinātniskam izmantojumam.
10:59
What we then need is to study
229
659700
1904
Tad mums jāpēta pamatlikumus, kas regulē apziņu,
11:01
the fundamental laws governing consciousness,
230
661604
2953
11:04
the laws that connect consciousness
231
664557
2380
likumus, kas saista apziņu ar citām pamatlietām: telpu, laiku, masu,
11:06
to other fundamentals: space, time, mass,
232
666937
2801
11:09
physical processes.
233
669738
2936
fiziskiem procesiem.
11:12
Physicists sometimes say
234
672674
2182
Fiziķi dažkārt saka,
11:14
that we want fundamental laws so simple
235
674856
2880
ka mēs gribam pamatlikumus, kas ir tik vienkārši,
11:17
that we could write them on the front of a t-shirt.
236
677736
3802
ka tos varētu uzdrukāt uz T-krekla.
11:21
Well I think something like that is the situation
237
681538
1721
Es domāju, ka atrodamies līdzīgā situācijā ar apziņu.
11:23
we're in with consciousness.
238
683259
1868
11:25
We want to find fundamental laws so simple
239
685127
2750
Mēs gribam atrast pamatlikumus, kas ir tik vienkārši,
11:27
we could write them on the front of a t-shirt.
240
687877
2087
ka tos varētu uzdrukāt uz T-krekla.
11:29
We don't know what those laws are yet,
241
689964
1575
Mēs vēl nezinām, kādi šie likumi ir,
11:31
but that's what we're after.
242
691539
4027
bet tieši tos mēs meklējam.
11:35
The second crazy idea
243
695566
2417
Otra trakā ideja — apziņa varētu būt universāla.
11:37
is that consciousness might be universal.
244
697983
3478
11:41
Every system might have some degree
245
701461
3061
Katrai sistēmai varētu būt zināms apziņas līmenis.
11:44
of consciousness.
246
704522
3725
11:48
This view is sometimes called panpsychism:
247
708247
2961
Šo uzskatu mēdz saukt par panpsihismu:
11:51
pan for all, psych for mind,
248
711208
3002
pan — 'visi', psih — 'prāts'.
11:54
every system is conscious,
249
714210
1771
Katra sistēma apzinās —
11:55
not just humans, dogs, mice, flies,
250
715981
4247
ne tikai cilvēki, suņi, peles, mušas,
12:00
but even Rob Knight's microbes,
251
720228
2577
bet arī Roba Knaita mikrobi, elementārdaļiņas.
12:02
elementary particles.
252
722805
2187
12:04
Even a photon has some degree of consciousness.
253
724992
2713
Pat fotonam ir zināms apziņas līmenis.
12:07
The idea is not that photons are intelligent
254
727705
3779
Tas nenozīmē, ka fotoni ir saprātīgi vai domājoši.
12:11
or thinking.
255
731484
1077
12:12
It's not that a photon
256
732561
1430
Nav tā, ka fotons sabrūk dusmās, domādams:
12:13
is wracked with angst
257
733991
1445
12:15
because it's thinking, "Aww, I'm always buzzing around near the speed of light.
258
735436
3292
„Ai, es vienmēr skraidu apkārt teju gaismas ātrumā.
12:18
I never get to slow down and smell the roses."
259
738728
2992
Es nekad nedabūju piestāt un pasmaržot rozes.”
12:21
No, not like that.
260
741720
2144
Nē, ne tā.
12:23
But the thought is maybe photons might have
261
743864
3048
Ideja ir, ka varbūt fotoniem
12:26
some element of raw, subjective feeling,
262
746912
2623
varētu būt kāds neapstrādātas, subjektīvas sajūtas elements,
12:29
some primitive precursor to consciousness.
263
749535
4152
kāds primitīvs apziņas priekštecis.
12:33
This may sound a bit kooky to you.
264
753687
2854
Tas varbūt izklausās jancīgi.
12:36
I mean, why would anyone think such a crazy thing?
265
756541
2783
Kāpēc gan kādam vajadzētu iedomāties ko tik traku?
12:39
Some motivation comes from the first crazy idea,
266
759324
3560
Daļa motivācijas nāk no pirmās trakās idejas,
12:42
that consciousness is fundamental.
267
762884
2146
ka apziņa ir visa pamatā.
12:45
If it's fundamental, like space and time and mass,
268
765030
4375
Ja tā ir visa pamatā, gluži kā telpa, laiks un masa,
12:49
it's natural to suppose that it might be universal too,
269
769405
2665
ir dabiski pieņemt, ka tā ir universāla,
12:52
the way they are.
270
772070
1900
tāpat kā tie.
12:53
It's also worth noting that although the idea
271
773970
1949
Svarīgi arī atzīmēt, ka,
12:55
seems counterintuitive to us,
272
775919
2024
lai arī ideja mums šķiet neloģiska,
12:57
it's much less counterintuitive to people
273
777943
2744
tā nav ne tuvu tik neloģiska cilvēkiem no citām kultūrām,
13:00
from different cultures,
274
780687
1731
13:02
where the human mind is seen as much more
275
782418
1520
kurās cilvēka prāts vēl vairāk tiek uzskatīts
13:03
continuous with nature.
276
783938
3072
esam nepārtrauktā saiknē ar dabu.
13:07
A deeper motivation comes from the idea that
277
787010
3734
Dziļāka motivācija nāk no idejas,
ka, iespējams, vienkāršākais un efektīvākais veids,
13:10
perhaps the most simple and powerful way
278
790744
2009
13:12
to find fundamental laws connecting consciousness
279
792753
2234
kā atrast šos apziņu un fizikālos procesus saistošos pamatlikumus,
13:14
to physical processing
280
794987
1980
13:16
is to link consciousness to information.
281
796967
3095
ir saistīt apziņu ar informāciju.
13:20
Wherever there's information processing,
282
800062
2011
Vienmēr, kad tiek apstrādāta informācija,
13:22
there's consciousness.
283
802073
1065
pastāv apziņa.
13:23
Complex information processing, like in a human,
284
803138
2540
Sarežģīta informācijas apstrāde, piemēram, kā cilvēkā —
13:25
complex consciousness.
285
805688
1532
sarežģīta apziņa.
13:27
Simple information processing,
286
807220
2129
Vienkārša informācijas apstrāde —
13:29
simple consciousness.
287
809349
1958
vienkārša apziņa.
13:31
A really exciting thing is in recent years
288
811307
2331
Pēdējos gados ir noticis kas ļoti aizraujošs —
13:33
a neuroscientist, Giulio Tononi,
289
813638
3265
neirozinātnieks Džulio Tononi
13:36
has taken this kind of theory
290
816903
1243
ir ņēmis šāda veida teoriju
13:38
and developed it rigorously
291
818146
2075
un rūpīgi to izstrādājis ar matemātisku teoriju.
13:40
with a mathematical theory.
292
820221
1849
13:42
He has a mathematical measure
293
822070
1517
Viņam ir matemātisks mērs informācijas integrēšanai,
13:43
of information integration
294
823587
1730
13:45
which he calls phi,
295
825317
1919
ko viņš sauc par „fī”
13:47
measuring the amount of information
296
827236
1607
un kas mēra sistēmā integrētās informācijas apjomu.
13:48
integrated in a system.
297
828843
1620
13:50
And he supposes that phi goes along
298
830463
2369
Viņš pieņem, ka fī ir saistīts ar apziņu.
13:52
with consciousness.
299
832832
1438
13:54
So in a human brain,
300
834270
1321
Tātad cilvēka smadzenēs —
13:55
incredibly large amount of information integration,
301
835591
2519
apbrīnojami liela apjoma informācijas integrēšana,
13:58
high degree of phi,
302
838110
2034
augsta fī vērtība,
14:00
a whole lot of consciousness.
303
840144
1549
varen daudz apziņas.
14:01
In a mouse, medium degree of information integration,
304
841693
3693
Pelē — vidēja līmeņa informācijas integrēšana,
14:05
still pretty significant,
305
845386
1019
tomēr diezgan nozīmīga,
14:06
pretty serious amount of consciousness.
306
846405
2025
diezgan liels apziņas daudzums.
14:08
But as you go down to worms,
307
848430
2265
Bet tārpos, mikrobos, daļiņās
14:10
microbes, particles,
308
850695
3477
14:14
the amount of phi falls off.
309
854172
1534
fī daudzums krītas,
14:15
The amount of information integration falls off,
310
855706
2433
integrētās informācijas apjoms krītas,
14:18
but it's still non-zero.
311
858139
1448
taču tas joprojām nav nulle.
14:19
On Tononi's theory,
312
859587
1939
Pēc Tononi teorijas
14:21
there's still going to be a non-zero degree
313
861526
2207
joprojām pastāvēs ne-nulles līmeņa apziņa.
14:23
of consciousness.
314
863733
1829
14:25
In effect, he's proposing a fundamental law
315
865562
2539
Viņš piedāvā apziņas pamatlikumu:
14:28
of consciousness: high phi, high consciousness.
316
868101
3384
augsts fī, augsta apziņa.
14:31
Now, I don't know if this theory is right,
317
871485
2622
Es nezinu, vai šī teorija ir patiesa,
14:34
but it's actually perhaps the leading theory right now
318
874107
3211
bet pašreiz tā ir, iespējams, vadošā teorija apziņas zinātnē,
14:37
in the science of consciousness,
319
877318
1386
14:38
and it's been used to integrate a whole range
320
878704
2231
un tā ir lietota plaša diapazona zinātnisko datu integrēšanai.
14:40
of scientific data,
321
880935
2387
14:43
and it does have a nice property that it is in fact simple enough
322
883322
2243
Un tai piemīt jauka īpašība —
tā patiešām ir gana vienkārša, lai to uzdrukātu uz T-krekla.
14:45
you can write it on the front of a t-shirt.
323
885565
3495
14:49
Another final motivation is that
324
889060
2625
Vēl viena pēdējā motivācija ir tāda,
14:51
panpsychism might help us to integrate
325
891685
2051
ka panpsihisms var palīdzēt mums
14:53
consciousness into the physical world.
326
893736
3214
integrēt apziņu fiziskajā pasaulē.
14:56
Physicists and philosophers have often observed
327
896950
3177
Fiziķi un filozofi bieži novērojuši,
15:00
that physics is curiously abstract.
328
900127
2441
ka fizika ir savādi abstrakta.
15:02
It describes the structure of reality
329
902568
2148
Tā paskaidro realitātes uzbūvi,
15:04
using a bunch of equations,
330
904716
2084
izmantojot lērumu vienādojumu,
15:06
but it doesn't tell us about the reality
331
906800
3024
taču tā neskaidro realitāti, kas ir tās pamatā.
15:09
that underlies it.
332
909824
1568
15:11
As Stephen Hawking puts it,
333
911392
1897
Kā to formulē Stīvens Hokings —
15:13
what puts the fire into the equations?
334
913289
4054
kas piešķiļ uguni šiem vienādojumiem?
15:17
Well, on the panpsychist view,
335
917343
2618
Saskaņā ar panpsihismu
15:19
you can leave the equations of physics as they are,
336
919961
2639
fizikas vienādojumus var atstāt tādus, kādi tie ir,
15:22
but you can take them to be describing
337
922600
1564
bet ar tiem var skaidrot apziņas plūsmu.
15:24
the flux of consciousness.
338
924164
1674
15:25
That's what physics really is ultimately doing,
339
925838
2038
Tieši to fizika galu galā dara —
15:27
describing the flux of consciousness.
340
927876
2329
apraksta apziņas plūsmu.
15:30
On this view, it's consciousness
341
930205
1653
Šajos uzskatos apziņa ir tā, kas piešķiļ uguni vienādojumiem.
15:31
that puts the fire into the equations.
342
931858
4246
15:36
On that view, consciousness doesn't dangle
343
936104
1660
Šajos uzskatos apziņa nekarājas ārpus fiziskās pasaules
15:37
outside the physical world
344
937764
1676
15:39
as some kind of extra.
345
939440
1418
kā kāds papildinājums.
15:40
It's there right at its heart.
346
940858
3456
Tā atrodas tieši tās pamatā.
15:44
This view, I think, the panpsychist view,
347
944314
2874
Manuprāt, šiem panpsihisma uzskatiem
15:47
has the potential to transfigure our relationship
348
947188
3301
ir potenciāls pārvērst mūsu attiecības ar dabu,
15:50
to nature,
349
950489
1495
15:51
and it may have some pretty serious social
350
951984
2235
un tam varētu būt diezgan nopietnas sociālas un ētiskas sekas.
15:54
and ethical consequences.
351
954219
3693
15:57
Some of these may be counterintuitive.
352
957912
2159
Dažas no tām varētu būt neloģiskas.
16:00
I used to think I shouldn't eat anything
353
960071
3071
Es kādreiz domāju,
ka nevajadzētu ēst neko, kam piemīt apziņa,
16:03
which is conscious,
354
963142
2462
16:05
so therefore I should be vegetarian.
355
965604
2604
tādēļ man vajadzētu būt veģetārietim.
16:08
Now, if you're a panpsychist and you take that view,
356
968208
2567
Ja esat panpsihists un šādi uzskatāt,
16:10
you're going to go very hungry.
357
970775
2730
jūs būsiet ļoti izsalcis.
16:13
So I think when you think about it,
358
973505
1288
Manuprāt, par to padomājot,
16:14
this tends to transfigure your views,
359
974793
2167
tas tiecas mainīt jūsu uzskatus,
16:16
whereas what matters for ethical purposes
360
976960
2243
toties svarīgākais ētiskiem un morāliem apsvērumiem
16:19
and moral considerations,
361
979203
1274
16:20
not so much the fact of consciousness,
362
980477
3077
ir nevis apziņas esamības fakts,
16:23
but the degree and the complexity of consciousness.
363
983554
3956
bet apziņas sarežģītības līmenis.
16:27
It's also natural to ask about consciousness
364
987510
1938
Tāpat ir pašsaprotami vaicāt par apziņu
16:29
in other systems, like computers.
365
989448
3050
citās sistēmās, piemēram, datoros.
16:32
What about the artificially intelligent system
366
992498
1789
Kā ar mākslīgi inteliģentajām sistēmām filmā „Viņa” — Samanta?
16:34
in the movie "Her," Samantha?
367
994287
3442
16:37
Is she conscious?
368
997729
1400
Vai viņa piemīt apziņa?
16:39
Well, if you take the informational,
369
999129
1431
Ja skatāmies no informējošās panpsihista perspektīvas,
16:40
panpsychist view,
370
1000560
1180
16:41
she certainly has complicated information processing
371
1001740
3471
viņai noteikti ir raksturīga sarežģīta informācijas apstrāde un integrēšana,
16:45
and integration,
372
1005211
1421
16:46
so the answer is very likely yes, she is conscious.
373
1006632
2667
tāpēc, ļoti iespējams, atbilde ir jā, viņa apzinās.
16:49
If that's right, it raises pretty serious
374
1009299
2938
Ja tā ir taisnība,
tas rada diezgan nopietnas ētiskas problēmas
16:52
ethical issues about both the ethics
375
1012237
2365
gan ar inteliģentu datorsistēmu radīšanu,
16:54
of developing intelligent computer systems
376
1014602
3521
gan arī ar to izslēgšanu.
16:58
and the ethics of turning them off.
377
1018123
2736
17:00
Finally, you might ask about the consciousness
378
1020859
2500
Visbeidzot var uzdot jautājumus par apziņu,
17:03
of whole groups,
379
1023359
1882
kas piemīt veselām grupām, planētai.
17:05
the planet.
380
1025241
1837
17:07
Does Canada have its own consciousness?
381
1027078
2923
Vai Kanādai ir sava apziņa?
17:10
Or at a more local level,
382
1030001
2099
Vai vietējā līmenī —
17:12
does an integrated group
383
1032100
1208
vai tādai integrētai grupai kā TED konferences publika...
17:13
like the audience at a TED conference,
384
1033308
2263
17:15
are we right now having a collective TED consciousness,
385
1035571
3449
vai mums šobrīd piemīt kopīga TED apziņa,
17:19
an inner movie
386
1039020
1493
šīs TED grupas iekšējā filma,
17:20
for this collective TED group
387
1040513
2806
17:23
which is distinct from the inner movies
388
1043319
1680
kas ir citāda nekā mūsu katra atsevišķā filma?
17:24
of each of our parts?
389
1044999
1089
17:26
I don't know the answer to that question,
390
1046088
2155
Es nezinu atbildi uz šo jautājumu,
17:28
but I think it's at least one
391
1048253
1371
taču, manuprāt, to ir vērts vismaz uztvert nopietni.
17:29
worth taking seriously.
392
1049624
2474
17:32
Okay, so this panpsychist vision,
393
1052098
2337
Tātad panpsihisma redzējums ir radikāls,
17:34
it is a radical one,
394
1054435
1813
17:36
and I don't know that it's correct.
395
1056248
2214
un es nezinu, vai tas ir pareizs.
17:38
I'm actually more confident about
396
1058462
1853
Es drīzāk esmu pārliecināts par pirmo trako ideju,
17:40
the first crazy idea,
397
1060315
1633
17:41
that consciousness is fundamental,
398
1061948
2169
ka visa pamatā ir apziņa,
17:44
than about the second one,
399
1064117
1803
nekā par otro,
17:45
that it's universal.
400
1065920
2221
ka tā ir universāla.
17:48
I mean, the view raises any number of questions,
401
1068141
2078
Šis skatījums rada jebkādu skaitu jautājumu,
17:50
has any number of challenges,
402
1070219
1541
jebkādu skaitu izaicinājumu,
17:51
like how do those little bits
403
1071760
1360
piemēram, kā mazās apziņas daļiņas
17:53
of consciousness add up
404
1073120
1740
17:54
to the kind of complex consciousness
405
1074860
2297
savienojas tajā sarežģītajā apziņā, ko mēs pazīstam un mīlam.
17:57
we know and love.
406
1077157
2323
17:59
If we can answer those questions,
407
1079480
1460
Ja atbildēsim uz šiem jautājumiem,
18:00
then I think we're going to be well on our way
408
1080940
1505
tad, man šķiet, mēs būsim tikuši tālu
18:02
to a serious theory of consciousness.
409
1082445
3087
nopietnas apziņas teorijas izveidē.
18:05
If not, well, this is the hardest problem perhaps
410
1085532
3388
Ja ne, nu, šis ir, iespējams, visgrūtākais uzdevums
18:08
in science and philosophy.
411
1088920
1844
zinātnē un filozofijā.
18:10
We can't expect to solve it overnight.
412
1090764
3445
Mēs nevaram cerēt to atrisināt vienas nakts laikā.
18:14
But I do think we're going to figure it out eventually.
413
1094209
3540
Bet es domāju, ka ar laiku mēs to izpratīsim.
18:17
Understanding consciousness is a real key, I think,
414
1097749
2987
Apziņas saprašana, manuprāt, ir atslēga,
18:20
both to understanding the universe
415
1100736
2452
lai saprastu gan Visumu, gan mūs pašus.
18:23
and to understanding ourselves.
416
1103188
2530
18:25
It may just take the right crazy idea.
417
1105718
2903
Tam varbūt vajag tikai pareizo trako ideju.
18:28
Thank you.
418
1108621
1991
Paldies.
(Aplausi)
18:30
(Applause)
419
1110612
1688
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7