아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Gemma Lee
검토: K Bang
00:12
Right now
0
12774
1741
지금
00:14
you have a movie playing inside your head.
1
14515
3474
여러분의 머릿 속에
영화가 상영되고 있습니다.
00:17
It's an amazing multi-track movie.
2
17989
2527
다중 채널을 가진
대단한 영화이죠.
00:20
It has 3D vision and surround sound
3
20516
3324
여러분이 지금 보고 들으시는 것은
00:23
for what you're seeing and hearing right now,
4
23840
2636
3차원 시야와 입체 음향입니다.
00:26
but that's just the start of it.
5
26476
2319
그건 단지 시작일 뿐이예요.
00:28
Your movie has smell and taste and touch.
6
28795
5183
영화는 냄새, 맛, 촉각도 있습니다.
00:33
It has a sense of your body,
7
33978
2552
영화는 여러분의 몸,
00:36
pain, hunger, orgasms.
8
36530
4319
아픔, 배고픔, 성적 쾌감을 느낍니다.
00:40
It has emotions,
9
40849
2041
그것은 감정,
00:42
anger and happiness.
10
42890
3536
분노과 행복을 느낍니다.
00:46
It has memories, like scenes from your childhood
11
46426
3794
그것은 기억을 가지고 있는데
어릴 적 장면이
00:50
playing before you.
12
50220
2700
여러분 앞에 펼쳐집니다.
00:52
And it has this constant voiceover narrative
13
52920
4455
그리고 의식적인 생각의 흐름 속에는
00:57
in your stream of conscious thinking.
14
57375
4376
끊임없는 해설이 함께 들려오죠.
01:01
At the heart of this movie is you
15
61751
5073
이 영화의 한 가운데에서 여러분은
01:06
experiencing all this directly.
16
66824
4365
이 모든 것을 몸소
경험하고 있습니다.
01:11
This movie is your stream of consciousness,
17
71189
5692
이 영화는 의식의 흐름이고
01:16
the subject of experience
18
76881
1307
마음과 세계가
01:18
of the mind and the world.
19
78188
5138
경험하는 대상입니다.
01:23
Consciousness is one of the fundamental facts
20
83326
2305
의식은 사람이 존재한다는
01:25
of human existence.
21
85631
2017
근본적인 사실 가운데 하나입니다.
01:27
Each of us is conscious.
22
87648
2932
우리 모두는 의식이 있습니다.
01:30
We all have our own inner movie,
23
90580
2729
우리 모두가 내면의 영화를
갖고 있습니다.
01:33
you and you and you.
24
93309
2731
여러분과 여러분과 여러분.
01:36
There's nothing we know about more directly.
25
96040
3720
더 이상 직접적으로
알 수 있는 게 없습니다.
01:39
At least, I know about my consciousness directly.
26
99760
3472
최소한 저는 제 자신의 의식을
직접 알고 있습니다.
01:43
I can't be certain that you guys are conscious.
27
103232
3998
여러분이 의식이 있다는 것을
저는 확신할 수 없어요.
01:47
Consciousness also is what makes life worth living.
28
107230
3428
의식이야말로 살아갈
가치가 있게 만듭니다.
01:50
If we weren't conscious, nothing in our lives
29
110658
3700
우리가 의식이 없다면
삶의 어떤 것도
01:54
would have meaning or value.
30
114358
3365
의미나 가치를 가지지 못하겠죠.
01:57
But at the same time, it's the most
31
117723
1166
하지만 동시에 의식은
01:58
mysterious phenomenon in the universe.
32
118889
4170
우주에서 가장 신비로운 현상입니다.
02:03
Why are we conscious?
33
123059
3373
왜 우리는 의식이 있을까요?
02:06
Why do we have these inner movies?
34
126432
1541
왜 우리는 이런
내면의 영화를 가질까요?
02:07
Why aren't we just robots
35
127973
2253
왜 우리는 그저 로봇처럼
02:10
who process all this input,
36
130226
2243
모든 입력을 처리해서
02:12
produce all that output,
37
132469
2017
출력을 하지 않을까요?
02:14
without experiencing the inner movie at all?
38
134486
3855
내면의 영화를 경험하지
않으면서 말이죠?
02:18
Right now, nobody knows the answers
39
138341
2509
지금 아무도 그 질문에 대한
02:20
to those questions.
40
140850
1746
답을 모릅니다.
02:22
I'm going to suggest that to integrate consciousness
41
142596
3709
저는 의식을 과학에
통합시키기 위해
02:26
into science, some radical ideas may be needed.
42
146305
4695
어떤 급진적인 사고가 필요하다고
제안하고 싶습니다.
02:31
Some people say a science of consciousness
43
151000
2966
어떤 사람들은 의식에 대한 과학은
02:33
is impossible.
44
153966
1952
불가능하다고 말합니다.
02:35
Science, by its nature, is objective.
45
155918
3768
과학은 본디 객관적입니다.
02:39
Consciousness, by its nature, is subjective.
46
159686
3425
의식은 본디 주관적입니다.
02:43
So there can never be a science of consciousness.
47
163111
4449
그래서 의식에 대한 과학은
절대 있을 수 없다는거죠.
02:47
For much of the 20th century, that view held sway.
48
167560
3220
20세기 대부분 동안
그러한 시각이 지배했습니다.
02:50
Psychologists studied behavior objectively,
49
170780
3818
심리학자들은 행동을
객관적으로 연구했고
02:54
neuroscientists studied the brain objectively,
50
174598
4062
신경과학자들은 뇌를
객관적으로 연구했지만
02:58
and nobody even mentioned consciousness.
51
178660
3550
아무도 의식에 대해
언급하지 않았습니다.
03:02
Even 30 years ago, when TED got started,
52
182210
2756
TED가 시작되었던 30년 전에도
03:04
there was very little scientific work
53
184966
2382
의식에 관한
03:07
on consciousness.
54
187348
2552
과학적인 연구는 거의 없었습니다.
03:09
Now, about 20 years ago,
55
189900
1705
그런데 20년 전에
03:11
all that began to change.
56
191605
2973
모든 것이 바뀌기 시작했습니다.
03:14
Neuroscientists like Francis Crick
57
194578
2777
프랜시스 크릭과 같은 신경 과학자들과
03:17
and physicists like Roger Penrose
58
197355
2756
로저 펜로즈와 같은 물리학자들이
03:20
said now is the time for science
59
200111
2240
지금이야말로 의식을 과학적으로
03:22
to attack consciousness.
60
202351
2776
연구할 때라고 말했습니다.
03:25
And since then, there's been a real explosion,
61
205127
2320
그때부터 폭발적으로
03:27
a flowering of scientific work
62
207447
2337
의식에 대해
03:29
on consciousness.
63
209784
1264
많은 연구가 이루어졌습니다.
03:31
And this work has been wonderful. It's been great.
64
211048
2039
이 연구는 훌륭하고 위대했습니다.
03:33
But it also has some fundamental
65
213087
2088
하지만 근본적인
03:35
limitations so far.
66
215175
3825
한계점도 있었습니다.
03:39
The centerpiece
67
219000
1658
최근
03:40
of the science of consciousness in recent years
68
220658
2820
의식에 대한 연구의 중심은
03:43
has been the search for correlations,
69
223478
2495
상관관계를 찾는 것이었습니다.
03:45
correlations between certain areas of the brain
70
225973
3129
뇌의 특정 부위와
03:49
and certain states of consciousness.
71
229102
4018
의식의 특정 상태 사이의 상관관계죠.
03:53
We saw some of this kind of work
72
233120
1090
우리는 이런 연구의 일부를
03:54
from Nancy Kanwisher and the wonderful work
73
234210
1760
낸시 칸위셔와 그녀가 한
뛰어난 연구에서 봤습니다.
03:55
she presented just a few minutes ago.
74
235970
3276
낸시는 몇 분 전에 강연을 했죠.
03:59
Now we understand much better, for example,
75
239246
3563
이제 우리는 더 잘 이해하고 있는데
예를 들면,
04:02
the kinds of brain areas that go along with
76
242809
2317
뇌의 어느 부위가
04:05
the conscious experience of seeing faces
77
245126
3371
얼굴을 인식하거나
04:08
or of feeling pain
78
248497
3120
아픔을 느끼거나
04:11
or of feeling happy.
79
251617
2489
행복을 느낄 때의 의식의 경험과
동반 작용하는지 알 수 있습니다.
04:14
But this is still a science of correlations.
80
254106
2816
이것은 아직 상관관계의 과학입니다.
04:16
It's not a science of explanations.
81
256922
3356
설명을 위한 과학이 아니죠.
04:20
We know that these brain areas
82
260278
2623
우리는 이들 뇌 부위가
04:22
go along with certain kinds of conscious experience,
83
262901
3924
특정한 의식의 경험과
동반 작용하는 것을 알고 있지만
04:26
but we don't know why they do.
84
266825
3636
왜 그런지는 모릅니다.
04:30
I like to put this by saying
85
270461
2325
저는 이렇게 말씀드리고 싶군요.
04:32
that this kind of work from neuroscience
86
272786
3397
신경과학에서 나온 이런 연구는
04:36
is answering some of the questions
87
276183
1746
의식에 관해 답하고 싶은
04:37
we want answered about consciousness,
88
277929
1805
질문에 답하고 있다구요.
04:39
the questions about what certain brain areas do
89
279734
3773
뇌의 어떤 부위가 무슨 일을 하고
04:43
and what they correlate with.
90
283507
2109
어떤 상관관계를 갖는가라는
질문에 대해서요.
04:45
But in a certain sense, those are the easy problems.
91
285616
3156
하지만 어떤 의미에서는
이런 것들은 쉬운 문제입니다.
04:48
No knock on the neuroscientists.
92
288772
2441
신경과학자들을 탓하는게 아닙니다.
04:51
There are no truly easy
problems with consciousness.
93
291213
2621
의식에 관해 정말로
쉬운 문제는 없습니다.
04:53
But it doesn't address the real mystery
94
293834
4591
하지만 이 주제의 핵심에서
04:58
at the core of this subject:
95
298425
1930
진짜 수수께끼를 풀어주진 않습니다.
05:00
why is it that all that physical processing in a brain
96
300355
4220
왜 뇌에서 일어나는
물리적인 처리 과정에
05:04
should be accompanied by consciousness at all?
97
304575
2925
의식이 동반되어야 할까요?
05:07
Why is there this inner subjective movie?
98
307500
3206
왜 이런 내면의 주관적인
영화가 있어야 할까요?
05:10
Right now, we don't really have a bead on that.
99
310706
3254
지금 우리는 거기에 대해
아무런 실마리도 없습니다.
05:13
And you might say,
100
313960
2033
여러분은 이렇게
얘기할지도 모르겠군요.
05:15
let's just give neuroscience a few years.
101
315993
3555
그냥 신경과학자들에게
몇 년을 더 줍시다.
05:19
It'll turn out to be another emergent phenomenon
102
319548
3780
또 다른 창발적 현상으로 밝혀질 거에요.
05:23
like traffic jams, like hurricanes,
103
323328
4882
교통 체증이나 허리케인이나
05:28
like life, and we'll figure it out.
104
328210
2621
생명같은 것처럼
우리가 알아낼 거에요.
05:30
The classical cases of emergence
105
330831
2071
창발의 전형적인 경우는
05:32
are all cases of emergent behavior,
106
332902
3378
창발적 행동에서 나옵니다.
05:36
how a traffic jam behaves,
107
336280
2347
교통 체증이 어떤 행동을 야기시키는지
05:38
how a hurricane functions,
108
338627
1496
허리케인이 어떻게 기능하는지
05:40
how a living organism reproduces
109
340123
2193
살아있는 생물이 어떻게 번식하고
05:42
and adapts and metabolizes,
110
342316
3589
적응하며 신진대사를 하는지
05:45
all questions about objective functioning.
111
345905
2283
객관적인 기능에 관한 질문들이죠.
05:48
You could apply that to the human brain
112
348188
2822
여러분은 그 이론을
사람의 뇌에 적용해서
05:51
in explaining some of the behaviors
113
351010
1509
거동의 일부와
05:52
and the functions of the human brain
114
352519
2273
사람의 뇌 기능을
05:54
as emergent phenomena:
115
354792
1159
창발적 현상처럼 설명할 수 있습니다.
05:55
how we walk, how we talk, how we play chess,
116
355951
4398
어떻게 걷고, 어떻게 얘기하고,
어떻게 체스를 두는지
06:00
all these questions about behavior.
117
360349
1890
행동에 관한 모든 질문에 답할 수 있죠.
06:02
But when it comes to consciousness,
118
362239
2127
하지만 의식에 관해서는
06:04
questions about behavior
119
364366
1889
행동에 대한 질문은
06:06
are among the easy problems.
120
366255
2925
쉬운 문제에 속합니다.
06:09
When it comes to the hard problem,
121
369180
1597
어려운 문제에 관해서는
06:10
that's the question of why is it
122
370777
2377
이런 질문이죠.
06:13
that all this behavior
123
373154
1811
왜 이 모든 행동에
06:14
is accompanied by subjective experience?
124
374965
2845
주관적인 경험이 따라야 하는가?
06:17
And here, the standard paradigm
125
377810
1755
여기서, 발생에 대한
06:19
of emergence,
126
379565
1846
표준적 패러다임,
06:21
even the standard paradigms of neuroscience,
127
381411
2947
신경 과학의 표준적 패러다임조차도
06:24
don't really, so far, have that much to say.
128
384358
4443
별로 할 말이 없습니다.
06:28
Now, I'm a scientific materialist at heart.
129
388801
3645
저는 마음속으로
과학적 물질주의자입니다.
06:32
I want a scientific theory of consciousness
130
392446
4027
저는 의식에 관한 과학적 이론,
06:36
that works,
131
396473
2329
적용 가능한 이론을 원합니다.
06:38
and for a long time, I banged my head
132
398802
2407
오랫동안 제 머리를
06:41
against the wall
133
401209
1441
벽에 부딪히면서
06:42
looking for a theory of consciousness
134
402650
2137
순수한 물리 용어로서
06:44
in purely physical terms
135
404787
1756
적용가능한
06:46
that would work.
136
406543
1327
의식에 관한 이론을 찾고 있었습니다.
06:47
But I eventually came to the conclusion
137
407870
1743
하지만 끝내 이런 결론에 이르렀습니다.
06:49
that that just didn't work for systematic reasons.
138
409613
4185
체계적으로 맞지 않는다는 겁니다.
06:53
It's a long story,
139
413798
1935
긴 이야기입니다만
06:55
but the core idea is just that what you get
140
415733
2717
핵심은
06:58
from purely reductionist explanations
141
418450
2340
순전히 환원주의자가
07:00
in physical terms, in brain-based terms,
142
420790
2644
물리 용어로,
뇌를 바탕으로 한 용어로
07:03
is stories about the functioning of a system,
143
423434
2115
시스템의 기능,
07:05
its structure, its dynamics,
144
425549
2126
뇌의 구조와 역학,
07:07
the behavior it produces,
145
427675
1992
뇌가 일으키는 행동을
설명합니다.
07:09
great for solving the easy problems —
146
429667
2080
우리가 어떻게 행동하고,
어떻게 기능하는가 라는
07:11
how we behave, how we function —
147
431747
2498
쉬운 문제를 푸는 데는
뛰어나지만,
07:14
but when it comes to subjective experience —
148
434245
3453
주관적인 경험에 관해서는
07:17
why does all this feel like
something from the inside? —
149
437698
3561
왜 이런 모든 것들이 안에서
일어나는 것처럼 느껴질까요?
07:21
that's something fundamentally new,
150
441259
2075
그것은 근본적으로 새롭고
07:23
and it's always a further question.
151
443334
3893
늘 이어지는 질문이 있습니다.
07:27
So I think we're at a kind of impasse here.
152
447227
5413
그래서 저는 우리가
교착 상태에 있다고 생각합니다.
07:32
We've got this wonderful, great chain of explanation,
153
452640
3215
우리에게 이렇게 훌륭한
여러가지 설명 체계가 있고
07:35
we're used to it, where physics explains chemistry,
154
455855
3600
그 설명에 익숙합니다.
물리가 화학을 설명하고
07:39
chemistry explains biology,
155
459455
3240
화학은 생물학을 설명하고
07:42
biology explains parts of psychology.
156
462695
3847
생물학은 심리학의 일부를 설명하죠.
07:46
But consciousness
157
466542
1458
하지만 의식은
07:48
doesn't seem to fit into this picture.
158
468000
2771
이런 틀에 어울리지 않는 것 같습니다.
07:50
On the one hand, it's a datum
159
470771
1890
한편으로 우리가 의식이 있다는 것은
07:52
that we're conscious.
160
472661
1969
하나의 기본 자료입니다.
07:54
On the other hand, we don't know how
161
474630
1286
다른 한편으로 우리는
07:55
to accommodate it into our
scientific view of the world.
162
475916
3978
우리가 가진 과학적 세계관에
의식을 어떻게 수용할지 모릅니다.
07:59
So I think consciousness right now
163
479894
1947
그래서 저는 현재 의식을
08:01
is a kind of anomaly,
164
481841
2463
일종의 변칙이라고 봅니다.
08:04
one that we need to integrate
165
484304
2036
우리가 가진 세계관에
통합할 대상이지만
08:06
into our view of the world, but we don't yet see how.
166
486340
3900
어떻게 해야할지 아직 모릅니다.
08:10
Faced with an anomaly like this,
167
490240
1928
이런 변칙에 맞서서
08:12
radical ideas may be needed,
168
492168
3239
급진적인 생각이
필요할지도 모릅니다.
08:15
and I think that we may need one or two ideas
169
495407
3005
처음에는 말도 안 되는 것처럼 보이는
08:18
that initially seem crazy
170
498412
2440
한 두가지 생각이 필요할지도 모릅니다.
08:20
before we can come to grips with consciousness
171
500852
2936
우리가 의식을 과학적으로
08:23
scientifically.
172
503788
2092
이해하기 전에 말입니다.
08:25
Now, there are a few candidates
173
505880
1599
자, 말도 안 되는 생각에 해당되는
08:27
for what those crazy ideas might be.
174
507479
2496
몇 가지가 있습니다.
08:29
My friend Dan Dennett, who's here today, has one.
175
509975
4342
제 친구 댄 데넷이 오늘 여기 있는데
그런 생각을 하나 갖고 있습니다.
08:34
His crazy idea is that there is no hard problem
176
514317
2397
그의 말도 안 되는
생각은 이렇습니다.
08:36
of consciousness.
177
516714
1743
의식에 관해서는 어려운 문제가 없다.
08:38
The whole idea of the inner subjective movie
178
518457
3363
내면의 주관적인 영화는
08:41
involves a kind of illusion or confusion.
179
521820
4612
환상이나 혼란과 관계있다는 것이죠.
08:46
Actually, all we've got to do is explain
180
526432
1898
사실 우리가 할 일은
08:48
the objective functions, the behaviors of the brain,
181
528330
3007
뇌의 객관적 기능, 뇌의 거동을
설명하는 것뿐입니다.
08:51
and then we've explained everything
182
531337
2025
그러면 설명이 필요한 부분을
08:53
that needs to be explained.
183
533362
2475
다 설명한 것이죠.
08:55
Well I say, more power to him.
184
535837
2609
그 친구에게 힘내라고 하고 싶군요.
08:58
That's the kind of radical idea
185
538446
2014
그거야말로 일종의 급진적인 생각으로서
09:00
that we need to explore
186
540460
1924
우리가 더 탐구할 필요가 있습니다.
09:02
if you want to have a purely reductionist
187
542384
2339
의식에 관해서 순전히 환원주의자들의
09:04
brain-based theory of consciousness.
188
544723
3550
뇌를 바탕으로 한
이론을 갖고 싶다면 말이죠.
09:08
At the same time, for me and for many other people,
189
548273
2071
그와 동시에 저와
다른 많은 사람들에게
09:10
that view is a bit too close to simply
190
550344
1827
그러한 시각은 만족을 위해
09:12
denying the datum of consciousness
191
552171
2021
의식이 있다는 기본 자료를
단순히 부정하는 것에
09:14
to be satisfactory.
192
554192
1503
지나치게 가까워 보입니다.
09:15
So I go in a different direction.
193
555695
3068
그래서 저는
다른 방향으로 가겠습니다.
09:18
In the time remaining,
194
558763
1186
남은 시간동안
09:19
I want to explore two crazy ideas
195
559949
2999
두 가지 말도 안 되는 생각을
살펴보려고 합니다.
09:22
that I think may have some promise.
196
562948
3717
저는 그게 가능성이 있다고 봅니다.
09:26
The first crazy idea
197
566665
1620
첫 번째 말도 안 되는 생각은
09:28
is that consciousness is fundamental.
198
568285
4625
의식은 근본이라는 것이죠.
09:32
Physicists sometimes take
some aspects of the universe
199
572910
2841
물리학자들은 때로
우주의 어떤 부분을
09:35
as fundamental building blocks:
200
575751
2160
기본적인 구성 요소로 생각합니다.
09:37
space and time and mass.
201
577911
3749
공간, 시간, 물질.
09:41
They postulate fundamental laws governing them,
202
581660
3610
물리학자들은 그들을 지배하는
기본 법칙을 상정합니다.
09:45
like the laws of gravity or of quantum mechanics.
203
585270
3890
중력의 법칙이나
양자 역학 같은 거죠.
09:49
These fundamental properties and laws
204
589160
2310
이들 기본 속성과 법칙은
09:51
aren't explained in terms of anything more basic.
205
591470
3217
아주 기본적인 것으로
설명할 수 없습니다.
09:54
Rather, they're taken as primitive,
206
594687
2740
오히려 원형으로 간주되어
09:57
and you build up the world from there.
207
597427
3379
거기서부터 세상을 만듭니다.
10:00
Now sometimes, the list of fundamentals expands.
208
600806
5099
때로는 기본 목록이 늘어납니다.
10:05
In the 19th century, Maxwell figured out
209
605905
2457
19세기에 맥스웰은
10:08
that you can't explain electromagnetic phenomena
210
608362
3168
전자기 현상을
10:11
in terms of the existing fundamentals —
211
611530
2351
기존의 기본 -
공간, 시간, 물질, 뉴턴의 법칙 -
10:13
space, time, mass, Newton's laws —
212
613881
3069
으로는 설명할 수 없음을 밝혀냈습니다.
10:16
so he postulated fundamental laws
213
616950
2571
그래서 그는 전자기에 관한
10:19
of electromagnetism
214
619521
1814
기본 법칙을 상정하고
10:21
and postulated electric charge
215
621335
2411
전하를
10:23
as a fundamental element
216
623746
1768
그 법칙이 지배하는
10:25
that those laws govern.
217
625514
2959
기본 요소로 상정했습니다.
10:28
I think that's the situation we're in
218
628473
3283
저는 그것이
10:31
with consciousness.
219
631756
1610
의식에 관해 우리가 처한
상황과 같다고 봅니다.
10:33
If you can't explain consciousness
220
633366
2485
의식을
10:35
in terms of the existing fundamentals —
221
635851
2418
기존의 기본 요소 -
10:38
space, time, mass, charge —
222
638269
2671
공간, 시간, 물질, 전하 -
로 설명할 수 없다면
10:40
then as a matter of logic,
you need to expand the list.
223
640940
3430
논리상으로 당연히
목록을 늘려야 합니다.
10:44
The natural thing to do is to postulate
224
644370
2476
그래서 해야 할 일은
10:46
consciousness itself as something fundamental,
225
646846
3256
의식 그 자체를 기본으로
10:50
a fundamental building block of nature.
226
650102
3032
자연의 기본적인 구성 요소로
상정하는 것입니다.
10:53
This doesn't mean you suddenly
can't do science with it.
227
653134
2968
이렇게 되면 갑자기 과학적으로
풀어낼 수 없다는 뜻이 아닙니다.
10:56
This opens up the way for you to do science with it.
228
656102
3598
이것은 여러분이 과학적으로
풀어낼 방법을 열어줍니다.
10:59
What we then need is to study
229
659700
1904
다음에 필요한 것은
11:01
the fundamental laws governing consciousness,
230
661604
2953
의식을 지배하는
기초 법칙을 연구하는 거죠.
11:04
the laws that connect consciousness
231
664557
2380
의식을 다른 기본 요소,
11:06
to other fundamentals: space, time, mass,
232
666937
2801
곧 공간, 시간, 물질,
11:09
physical processes.
233
669738
2936
물리 과정과 연결하는 법칙 말입니다.
11:12
Physicists sometimes say
234
672674
2182
물리학자들은 때로 말합니다.
11:14
that we want fundamental laws so simple
235
674856
2880
우리는 아주 단순한
기본 법칙을 원한다구요.
11:17
that we could write them on the front of a t-shirt.
236
677736
3802
그래서 티셔츠 앞에
그 법칙을 쓸 수 있도록 말입니다.
11:21
Well I think something like that is the situation
237
681538
1721
저는 의식에 관한 상황이
11:23
we're in with consciousness.
238
683259
1868
그렇다고 생각합니다.
11:25
We want to find fundamental laws so simple
239
685127
2750
우리는 아주 간단한
기본 법칙을 찾고 싶습니다.
11:27
we could write them on the front of a t-shirt.
240
687877
2087
기본 법칙을
티셔츠 앞에 쓰고 싶구요.
11:29
We don't know what those laws are yet,
241
689964
1575
우리는 아직 그 법칙을 모르지만
11:31
but that's what we're after.
242
691539
4027
앞으로 찾아낼 겁니다.
11:35
The second crazy idea
243
695566
2417
두 번째 말도 안 되는 생각은
11:37
is that consciousness might be universal.
244
697983
3478
의식은 보편적일 수 있다는 것이죠.
11:41
Every system might have some degree
245
701461
3061
모든 시스템이 어느 정도의
11:44
of consciousness.
246
704522
3725
의식을 갖고 있을지도 모릅니다.
11:48
This view is sometimes called panpsychism:
247
708247
2961
이런 시각을 범심론이라 부릅니다.
11:51
pan for all, psych for mind,
248
711208
3002
범은 만물을, 심은 마음을 말하죠.
11:54
every system is conscious,
249
714210
1771
모든 시스템이 의식이 있는데
11:55
not just humans, dogs, mice, flies,
250
715981
4247
사람뿐만 아니라, 개, 쥐, 파리,
12:00
but even Rob Knight's microbes,
251
720228
2577
롭 나이트의 미생물,
12:02
elementary particles.
252
722805
2187
소립자,
12:04
Even a photon has some degree of consciousness.
253
724992
2713
광자도 어느 정도의 의식이 있습니다.
12:07
The idea is not that photons are intelligent
254
727705
3779
이 생각은 광자가 지능이 있다거나
12:11
or thinking.
255
731484
1077
생각을 한다는 게 아닙니다.
12:12
It's not that a photon
256
732561
1430
광자가 불안으로
12:13
is wracked with angst
257
733991
1445
괴로워한다는 뜻이 아닙니다.
12:15
because it's thinking, "Aww, I'm always
buzzing around near the speed of light.
258
735436
3292
광자는 이렇게 생각해서
"아, 난 늘 빛의 속도로 돌아다녀서
12:18
I never get to slow down and smell the roses."
259
738728
2992
속도를 늦춰서
장미 냄새를 맡아볼 수가 없구나."
12:21
No, not like that.
260
741720
2144
아니오, 그런 게 아닙니다.
12:23
But the thought is maybe photons might have
261
743864
3048
광자가 어쩌면
12:26
some element of raw, subjective feeling,
262
746912
2623
어떤 원래 요소, 주관적인 느낌,
12:29
some primitive precursor to consciousness.
263
749535
4152
의식의 전조에 해당하는 원형을
갖고 있지 않을까 하는 거죠.
12:33
This may sound a bit kooky to you.
264
753687
2854
이런게 좀 괴짜처럼 들릴 수 있겠죠.
12:36
I mean, why would anyone think such a crazy thing?
265
756541
2783
제 말은 누가 왜 그런 말도
안 되는 생각을 하겠냐는 거죠.
12:39
Some motivation comes from the first crazy idea,
266
759324
3560
첫 번째 말도 안 되는 생각인
12:42
that consciousness is fundamental.
267
762884
2146
의식은 기본 요소라는데서
어떤 동기 부여가 나왔습니다.
12:45
If it's fundamental, like space and time and mass,
268
765030
4375
의식이 공간, 시간, 물질처럼
기본 요소라면
12:49
it's natural to suppose that it might be universal too,
269
769405
2665
의식이 보편적이라고
가정하는게 자연스럽죠.
12:52
the way they are.
270
772070
1900
있는 그대로이니까요.
12:53
It's also worth noting that although the idea
271
773970
1949
그 생각이 우리한테는
12:55
seems counterintuitive to us,
272
775919
2024
직관에 어긋나는 것처럼 보일지라도
12:57
it's much less counterintuitive to people
273
777943
2744
다른 문화권에 속한 사람들한테는
13:00
from different cultures,
274
780687
1731
직관에 덜 어긋나는 것처럼 보입니다.
13:02
where the human mind is seen as much more
275
782418
1520
다른 문화에서는 사람의 마음도
13:03
continuous with nature.
276
783938
3072
자연과 함께 이어진다고 보니까요.
13:07
A deeper motivation comes from the idea that
277
787010
3734
좀 더 깊은 동기 부여는
13:10
perhaps the most simple and powerful way
278
790744
2009
의식을 물리적 처리 과정과
13:12
to find fundamental laws connecting consciousness
279
792753
2234
연결하는 기본 법칙을 발견하는
13:14
to physical processing
280
794987
1980
가장 쉽고 강력한 방법은
13:16
is to link consciousness to information.
281
796967
3095
의식을 정보와 연결하는 것입니다.
13:20
Wherever there's information processing,
282
800062
2011
정보를 처리하는 데에는
13:22
there's consciousness.
283
802073
1065
늘 의식이 있습니다.
13:23
Complex information processing, like in a human,
284
803138
2540
사람처럼 복잡한 정보 처리에는
13:25
complex consciousness.
285
805688
1532
복잡한 의식이 있고
13:27
Simple information processing,
286
807220
2129
단순한 정보 처리에는
13:29
simple consciousness.
287
809349
1958
단순한 의식이 있습니다.
13:31
A really exciting thing is in recent years
288
811307
2331
최근에 일어난 흥미로운 일은
13:33
a neuroscientist, Giulio Tononi,
289
813638
3265
신경과학자 줄리오 토노니가
13:36
has taken this kind of theory
290
816903
1243
수학적 이론을 가지고
13:38
and developed it rigorously
291
818146
2075
이런 이론을
13:40
with a mathematical theory.
292
820221
1849
엄밀하게 연구했습니다.
13:42
He has a mathematical measure
293
822070
1517
그는 정보 통합을
13:43
of information integration
294
823587
1730
수학적으로 측정했는데
13:45
which he calls phi,
295
825317
1919
그걸 파이(phi)라고 부릅니다.
13:47
measuring the amount of information
296
827236
1607
시스템 안에 통합된
13:48
integrated in a system.
297
828843
1620
정보의 양을 측정하는 거죠.
13:50
And he supposes that phi goes along
298
830463
2369
그리고 그의 제안으로는 파이가
13:52
with consciousness.
299
832832
1438
의식과 함께 합니다.
13:54
So in a human brain,
300
834270
1321
그래서 사람의 뇌 안에는
13:55
incredibly large amount of information integration,
301
835591
2519
믿을 수 없을 만큼
많은 정보가 통합되어 있고
13:58
high degree of phi,
302
838110
2034
파이 정도가 높고
14:00
a whole lot of consciousness.
303
840144
1549
의식이 많이 관여되어 있죠.
14:01
In a mouse, medium degree
of information integration,
304
841693
3693
쥐에게는 중간 정도의
정보 통합이 있는데
14:05
still pretty significant,
305
845386
1019
그래도 꽤나 중요하고
14:06
pretty serious amount of consciousness.
306
846405
2025
아주 심각한 양의 의식이 관여합니다.
14:08
But as you go down to worms,
307
848430
2265
하지만 벌레로 내려가면
14:10
microbes, particles,
308
850695
3477
미생물, 입자로 가면
14:14
the amount of phi falls off.
309
854172
1534
파이 양은 떨어집니다.
14:15
The amount of information integration falls off,
310
855706
2433
정보 통합량도 떨어지지만
14:18
but it's still non-zero.
311
858139
1448
0 은 아닙니다.
14:19
On Tononi's theory,
312
859587
1939
토노니의 이론에 따르면
14:21
there's still going to be a non-zero degree
313
861526
2207
0 이 아닌
14:23
of consciousness.
314
863733
1829
의식이 있습니다.
14:25
In effect, he's proposing a fundamental law
315
865562
2539
사실 그는 의식에 관한
기본 법칙을 제안합니다.
14:28
of consciousness: high phi, high consciousness.
316
868101
3384
파이가 높으면 의식이 높은 거죠.
14:31
Now, I don't know if this theory is right,
317
871485
2622
저는 이 이론이 맞는지는 모르겠지만
14:34
but it's actually perhaps the leading theory right now
318
874107
3211
지금 의식의 과학에서는
14:37
in the science of consciousness,
319
877318
1386
앞서 가는 이론입니다.
14:38
and it's been used to integrate a whole range
320
878704
2231
다양한 과학 자료를
14:40
of scientific data,
321
880935
2387
통합하는데 쓰이고 있고
14:43
and it does have a nice property
that it is in fact simple enough
322
883322
2243
좋은 속성을 갖고 있고
게다가 간단해서
14:45
you can write it on the front of a t-shirt.
323
885565
3495
티셔츠 앞에 쓸 수도 있습니다.
14:49
Another final motivation is that
324
889060
2625
마지막 동기 부여는
14:51
panpsychism might help us to integrate
325
891685
2051
범심론이 의식을
14:53
consciousness into the physical world.
326
893736
3214
물질 세계로 통합하는데
도움을 줄지도 모른다는 거죠.
14:56
Physicists and philosophers have often observed
327
896950
3177
물리학자들과 철학자들은 종종
15:00
that physics is curiously abstract.
328
900127
2441
물리학이 기묘하게도
추상적임을 목격했습니다.
15:02
It describes the structure of reality
329
902568
2148
물리학은 현실 구조를
15:04
using a bunch of equations,
330
904716
2084
수식 한 묶음으로 설명하지만
15:06
but it doesn't tell us about the reality
331
906800
3024
그 안에 있는 현실을
15:09
that underlies it.
332
909824
1568
설명해주지는 않습니다.
15:11
As Stephen Hawking puts it,
333
911392
1897
스티븐 호킹이 말했듯이
15:13
what puts the fire into the equations?
334
913289
4054
무엇이 불을 방정식에 넣는가?
15:17
Well, on the panpsychist view,
335
917343
2618
글쎄요, 범심론자의 시각에 따르면
15:19
you can leave the equations of physics as they are,
336
919961
2639
물리학 방정식을 있는 그대로 두고
15:22
but you can take them to be describing
337
922600
1564
의식의 흐름을 설명하는데
15:24
the flux of consciousness.
338
924164
1674
물리학 방정식을 쓸 수 있습니다.
15:25
That's what physics really is ultimately doing,
339
925838
2038
그것이야말로 물리학이
15:27
describing the flux of consciousness.
340
927876
2329
의식의 흐름을 궁극적으로
설명하고 있습니다.
15:30
On this view, it's consciousness
341
930205
1653
이 시각에 따르면 의식이
15:31
that puts the fire into the equations.
342
931858
4246
불을 방정식에 넣습니다.
15:36
On that view, consciousness doesn't dangle
343
936104
1660
그 시각에 따르면
15:37
outside the physical world
344
937764
1676
의식은 물리적 세계 밖에서
15:39
as some kind of extra.
345
939440
1418
일종의 여분처럼
매달려 있지 않습니다.
15:40
It's there right at its heart.
346
940858
3456
의식은 그 중심에 있습니다.
15:44
This view, I think, the panpsychist view,
347
944314
2874
이런 시각이 범심론적 시각이고
15:47
has the potential to transfigure our relationship
348
947188
3301
자연과의 관계를
15:50
to nature,
349
950489
1495
변모시킬 가능성을
가진다고 생각니다.
15:51
and it may have some pretty serious social
350
951984
2235
또 꽤나 심각한 사회적
15:54
and ethical consequences.
351
954219
3693
윤리적 결과도 가져올지 모릅니다.
15:57
Some of these may be counterintuitive.
352
957912
2159
이들의 일부는 직관에
어긋날 지도 모릅니다.
16:00
I used to think I shouldn't eat anything
353
960071
3071
저는 의식이 있는 것은
16:03
which is conscious,
354
963142
2462
무엇이든 먹지 말아야 한다고 생각했죠.
16:05
so therefore I should be vegetarian.
355
965604
2604
그래서 채식주의자가 되어야 합니다.
16:08
Now, if you're a panpsychist and you take that view,
356
968208
2567
자, 여러분이 범심론자이고
그런 시각을 가진다면
16:10
you're going to go very hungry.
357
970775
2730
배가 많이 고플 겁니다.
16:13
So I think when you think about it,
358
973505
1288
그래서 여러분이 이걸 생각하게 되면
16:14
this tends to transfigure your views,
359
974793
2167
여러분의 시각이 바뀌게 되고
16:16
whereas what matters for ethical purposes
360
976960
2243
윤리적 목적과
16:19
and moral considerations,
361
979203
1274
도덕적인 고려 사항에서 중요한 것은
16:20
not so much the fact of consciousness,
362
980477
3077
의식이란 사실 때문이 아니라
16:23
but the degree and the complexity of consciousness.
363
983554
3956
의식의 수준과 복잡성 때문입니다.
16:27
It's also natural to ask about consciousness
364
987510
1938
컴퓨터와 같은 다른 시스템에
16:29
in other systems, like computers.
365
989448
3050
의식을 물어보는 것도
자연스럽습니다.
16:32
What about the artificially intelligent system
366
992498
1789
영화 "그녀"에 나오는
16:34
in the movie "Her," Samantha?
367
994287
3442
인공 지능 시스템인
사만사는 어때요?
16:37
Is she conscious?
368
997729
1400
그녀는 의식이 있나요?
16:39
Well, if you take the informational,
369
999129
1431
여러분이 정보론을 가지고
16:40
panpsychist view,
370
1000560
1180
범심론적 견해로 보면
16:41
she certainly has complicated information processing
371
1001740
3471
그녀는 틀림없이 복잡한 정보를
16:45
and integration,
372
1005211
1421
처리하고 통합합니다.
16:46
so the answer is very likely yes, she is conscious.
373
1006632
2667
그래서 답은 예,
그녀는 의식이 있어요.
16:49
If that's right, it raises pretty serious
374
1009299
2938
그렇다면 아주 심각한
16:52
ethical issues about both the ethics
375
1012237
2365
윤리적 문제를 일으키는데요.
16:54
of developing intelligent computer systems
376
1014602
3521
지능을 가진 컴퓨터 시스템의
개발에 관한 윤리와
16:58
and the ethics of turning them off.
377
1018123
2736
그 시스템을 꺼버리는 것에 대한
윤리입니다.
17:00
Finally, you might ask about the consciousness
378
1020859
2500
끝으로 여러분은
17:03
of whole groups,
379
1023359
1882
전체에 대한 의식에 관해
질문할지도 모릅니다.
17:05
the planet.
380
1025241
1837
지구 말입니다.
17:07
Does Canada have its own consciousness?
381
1027078
2923
캐나다는 자체의 의식이 있을까요?
17:10
Or at a more local level,
382
1030001
2099
아니면 좀 더 지역으로 내려가서
17:12
does an integrated group
383
1032100
1208
TED 회의에 모인 관중들처럼
17:13
like the audience at a TED conference,
384
1033308
2263
모인 사람들이
17:15
are we right now having a
collective TED consciousness,
385
1035571
3449
지금 집합적인
TED 의식을 갖고 있나요?
17:19
an inner movie
386
1039020
1493
이런 TED 집합이
17:20
for this collective TED group
387
1040513
2806
가진 내면의 영화는
17:23
which is distinct from the inner movies
388
1043319
1680
우리가 저마다 가진
17:24
of each of our parts?
389
1044999
1089
내면의 영화와 뚜렷이 다른가요?
17:26
I don't know the answer to that question,
390
1046088
2155
그 질문에 대한 답은 모르지만
17:28
but I think it's at least one
391
1048253
1371
적어도 하나는
17:29
worth taking seriously.
392
1049624
2474
진지하게 다룰 가치가
있다고 생각합니다.
17:32
Okay, so this panpsychist vision,
393
1052098
2337
자, 이런 범심론적인 시각은
17:34
it is a radical one,
394
1054435
1813
급진적인 생각이고
17:36
and I don't know that it's correct.
395
1056248
2214
맞는지는 모르겠습니다.
17:38
I'm actually more confident about
396
1058462
1853
저는 사실 첫 번째
말도 안 되는 생각에
17:40
the first crazy idea,
397
1060315
1633
더 확신이 듭니다.
17:41
that consciousness is fundamental,
398
1061948
2169
의식은 기본이라는 거죠.
17:44
than about the second one,
399
1064117
1803
두 번째인
17:45
that it's universal.
400
1065920
2221
의식이 보편적이라기 보다는요.
17:48
I mean, the view raises any number of questions,
401
1068141
2078
그 시각은 여러 가지 질문이
나오게 하고
17:50
has any number of challenges,
402
1070219
1541
여러 가지 반대 의견도 있습니다.
17:51
like how do those little bits
403
1071760
1360
어떻게해서 의식의
17:53
of consciousness add up
404
1073120
1740
조그만한 부분들이 모여서
17:54
to the kind of complex consciousness
405
1074860
2297
우리가 알고 사랑하는
17:57
we know and love.
406
1077157
2323
복잡한 의식이 되는지 말이죠.
17:59
If we can answer those questions,
407
1079480
1460
우리가 그런 질문에 답할 수 있다면
18:00
then I think we're going to be well on our way
408
1080940
1505
의식에 관한 심각한 이론으로
18:02
to a serious theory of consciousness.
409
1082445
3087
제대로 접근하고 있다고 생각합니다.
18:05
If not, well, this is the hardest problem perhaps
410
1085532
3388
그렇지 않다면 이것은
18:08
in science and philosophy.
411
1088920
1844
과학과 철학에서
가장 어려운 문제가 되겠죠.
18:10
We can't expect to solve it overnight.
412
1090764
3445
하룻밤에 그 문제를 풀 수는 없습니다.
18:14
But I do think we're going to figure it out eventually.
413
1094209
3540
하지만 결국 밝혀낼 겁니다.
18:17
Understanding consciousness is a real key, I think,
414
1097749
2987
의식을 이해하는 일은
18:20
both to understanding the universe
415
1100736
2452
우주를 이해하고
18:23
and to understanding ourselves.
416
1103188
2530
우리 자신을 이해하는데
정말 중요한 열쇠가 된다고 생각합니다.
18:25
It may just take the right crazy idea.
417
1105718
2903
말도 안 되는 생각을
받아들여야 할지도 모릅니다.
18:28
Thank you.
418
1108621
1991
고맙습니다.
18:30
(Applause)
419
1110612
1688
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.