How do you explain consciousness? | David Chalmers

دیوید چامرز: هوشیاری را چطور توضیح می دهید؟

1,428,996 views

2014-07-14 ・ TED


New videos

How do you explain consciousness? | David Chalmers

دیوید چامرز: هوشیاری را چطور توضیح می دهید؟

1,428,996 views ・ 2014-07-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mojtaba Abtahi Reviewer: Leila Ataei
00:12
Right now
0
12774
1741
همین الان
00:14
you have a movie playing inside your head.
1
14515
3474
یک فیلم توی سر همگی شما در حال نمایش است.
00:17
It's an amazing multi-track movie.
2
17989
2527
یک فیلم شگفت انگیز چند بخشی
00:20
It has 3D vision and surround sound
3
20516
3324
با نمایی سه-بعدی و صدایی فراگیر
00:23
for what you're seeing and hearing right now,
4
23840
2636
به این دلیل که الان می توانید ببینید و بشنوید،
00:26
but that's just the start of it.
5
26476
2319
اما این تازه اول کاره.
00:28
Your movie has smell and taste and touch.
6
28795
5183
فیلم شما همراه با بو و مزه و حس لامسه است.
00:33
It has a sense of your body,
7
33978
2552
و حسی از بدن شما
00:36
pain, hunger, orgasms.
8
36530
4319
درد، گرسنگی و ارضاء شدنها.
00:40
It has emotions,
9
40849
2041
اون احساسات داره،
00:42
anger and happiness.
10
42890
3536
خشم و خوشحالی.
00:46
It has memories, like scenes from your childhood
11
46426
3794
حافظه داره ، مثلا تصاویری که از دوران کودکیتان
00:50
playing before you.
12
50220
2700
جلو چشمتان به حرکت در میان.
00:52
And it has this constant voiceover narrative
13
52920
4455
و این روایت همیشگی و صامتی که
00:57
in your stream of conscious thinking.
14
57375
4376
در جریان فکرکردن آگاهانه تان قرار دارد.
01:01
At the heart of this movie is you
15
61751
5073
شما در قلب این نمایش، قرار دارید
01:06
experiencing all this directly.
16
66824
4365
و همه این ها را مستقیما تجربه می کنید.
01:11
This movie is your stream of consciousness,
17
71189
5692
این فیلم، همان جریان فکر شماست،
01:16
the subject of experience
18
76881
1307
مسئله آزمودن ذهن و
01:18
of the mind and the world.
19
78188
5138
دنیا.
01:23
Consciousness is one of the fundamental facts
20
83326
2305
هوشیاری یکی از ویژگی های بنیادی
01:25
of human existence.
21
85631
2017
وجود انسان است.
01:27
Each of us is conscious.
22
87648
2932
همه ما از هوشیاری برخورداریم.
01:30
We all have our own inner movie,
23
90580
2729
همه ما نمایشی در درون خویش داریم،
01:33
you and you and you.
24
93309
2731
شما و شما و شما.
01:36
There's nothing we know about more directly.
25
96040
3720
چیزی از این نزدیکتر نیست که قادر به شناختش باشیم.
01:39
At least, I know about my consciousness directly.
26
99760
3472
حداقل، من از وجود تفکرخودم بی واسطه آگاهم.
01:43
I can't be certain that you guys are conscious.
27
103232
3998
درمورد شما، نمیتونم با اطمینان بگویم.
01:47
Consciousness also is what makes life worth living.
28
107230
3428
این هوشیاری همان چیزی است که به زندگی ارزش می دهد.
01:50
If we weren't conscious, nothing in our lives
29
110658
3700
اگر ما از هوشیاری برخوردار نبودیم،
01:54
would have meaning or value.
30
114358
3365
هیچ چیز در زندگیمان ارزش یا معنایی نداشت.
01:57
But at the same time, it's the most
31
117723
1166
با این وجود، رازآلود ترین پدیده
01:58
mysterious phenomenon in the universe.
32
118889
4170
در کل هستی است.
02:03
Why are we conscious?
33
123059
3373
چرا ما هوشیاریم؟
02:06
Why do we have these inner movies?
34
126432
1541
چرا این نمایش درونی در ما برقرار است؟
02:07
Why aren't we just robots
35
127973
2253
چرا فقط روباتی محسوب نمی شویم
02:10
who process all this input,
36
130226
2243
که همه این داده ها را پردازش می کند،
02:12
produce all that output,
37
132469
2017
و نتایج این پردازش ها را بیرون میدهد،
02:14
without experiencing the inner movie at all?
38
134486
3855
بدون اینکه حتی یکبار در درونش نمایشی درونی به جریان بیفتد؟
02:18
Right now, nobody knows the answers
39
138341
2509
در حال حاضر، هیچ کس جواب این سوالات
02:20
to those questions.
40
140850
1746
نمی داند.
02:22
I'm going to suggest that to integrate consciousness
41
142596
3709
پیشنهادم این است که این موضوع را وارد علم کنیم،
02:26
into science, some radical ideas may be needed.
42
146305
4695
شاید ایده های جدید و متفاوت با گذشته مورد نیاز باشند.
02:31
Some people say a science of consciousness
43
151000
2966
بعضی مردم میگن هوشیاری ذهن را از طریق علم
02:33
is impossible.
44
153966
1952
نمی شود بررسی کرد.
02:35
Science, by its nature, is objective.
45
155918
3768
علم، ذاتا، امری عینی است.
02:39
Consciousness, by its nature, is subjective.
46
159686
3425
و هوشیاری ذهن، ذاتا، امری درونی و ذهنی.
02:43
So there can never be a science of consciousness.
47
163111
4449
بنابراین هیچوقت نمی شود علم بررسی هوشیاری ذهن را بوجود آورد.
02:47
For much of the 20th century, that view held sway.
48
167560
3220
این نظر در بیشتر قرن بیستم، دیدگاه حاکم بود.
02:50
Psychologists studied behavior objectively,
49
170780
3818
روانشناسان رفتار راا بطور عینی مطالعه کردند.
02:54
neuroscientists studied the brain objectively,
50
174598
4062
دانشمندان عصب شناس مغز را عینی مطالعه کردند.
02:58
and nobody even mentioned consciousness.
51
178660
3550
اما هیچ کس به مسئله هوشیاری اشاره نکرد.
03:02
Even 30 years ago, when TED got started,
52
182210
2756
حتی ۳۰ سال پیش، زمانی که TED شروع به کار کرد،
03:04
there was very little scientific work
53
184966
2382
تحقیقات علمی بسیار کمی روی این موضوع
03:07
on consciousness.
54
187348
2552
انجام شده بود.
03:09
Now, about 20 years ago,
55
189900
1705
اما، حدود ۲۰ سال پیش
03:11
all that began to change.
56
191605
2973
همه چیز شروع به تغییر کرد.
03:14
Neuroscientists like Francis Crick
57
194578
2777
دانشمندان عصب شناس مانند فرانسیس کریک
03:17
and physicists like Roger Penrose
58
197355
2756
و فیزیکدانانی مانند راجر پنروز
03:20
said now is the time for science
59
200111
2240
گفتند وقت آن شده که علم سراغ
03:22
to attack consciousness.
60
202351
2776
مسئله هوشیاری برود.
03:25
And since then, there's been a real explosion,
61
205127
2320
و از آن زمان به بعد، انفجار واقعی رخ داد،
03:27
a flowering of scientific work
62
207447
2337
شکوفایی فعالیت های علمی انجام شده
03:29
on consciousness.
63
209784
1264
در مورد هوشیاری.
03:31
And this work has been wonderful. It's been great.
64
211048
2039
و این فعالیتهای شگفت انگیز و عالی انجام شدند،
03:33
But it also has some fundamental
65
213087
2088
اما تا الآن با محدودیت هایی اساسی
03:35
limitations so far.
66
215175
3825
روبرو بوده اند.
03:39
The centerpiece
67
219000
1658
در سال های اخیر،
03:40
of the science of consciousness in recent years
68
220658
2820
هسته مرکزی علم مطالعه هوشیاری
03:43
has been the search for correlations,
69
223478
2495
جست و جوی ارتباطات بوده است،
03:45
correlations between certain areas of the brain
70
225973
3129
ارتباطات بین بخش های خاصی از مغز و
03:49
and certain states of consciousness.
71
229102
4018
وضعیت های مشخصی از هوشیاری.
03:53
We saw some of this kind of work
72
233120
1090
چنین مطالعاتی را دیدیم از
03:54
from Nancy Kanwisher and the wonderful work
73
234210
1760
ننسی کانویشر و کار فوق العاده ای که چند دقیقه پیش
03:55
she presented just a few minutes ago.
74
235970
3276
ارائه داد.
03:59
Now we understand much better, for example,
75
239246
3563
حالا ما خیلی بهتر می فهمیم که مثلا
04:02
the kinds of brain areas that go along with
76
242809
2317
کدام بخش های مغز در ارتباط با تجربه آگاهانه
04:05
the conscious experience of seeing faces
77
245126
3371
دیدن چهره ها یا
04:08
or of feeling pain
78
248497
3120
احساس کردن درد هستند
04:11
or of feeling happy.
79
251617
2489
یا در ارتباط با حس شادی.
04:14
But this is still a science of correlations.
80
254106
2816
اما این علم ارتباطات است.
04:16
It's not a science of explanations.
81
256922
3356
علم توضیحات نیست.
04:20
We know that these brain areas
82
260278
2623
ما میدانیم این مناطق مغز
04:22
go along with certain kinds of conscious experience,
83
262901
3924
در ارتباط با تجربیات آگاهانه مشخصی هستند،
04:26
but we don't know why they do.
84
266825
3636
اما نمیدانیم چرا.
04:30
I like to put this by saying
85
270461
2325
دوست دارم با گفتن این نکته به شما شروع کنم
04:32
that this kind of work from neuroscience
86
272786
3397
که این بخش از علوم اعصاب
04:36
is answering some of the questions
87
276183
1746
به سوالاتی پاسخ میدهد که
04:37
we want answered about consciousness,
88
277929
1805
درباره خودآگاهی هستند.
04:39
the questions about what certain brain areas do
89
279734
3773
سوالاتی در مورد این که بخش های خاصی از مغز چه کاری
04:43
and what they correlate with.
90
283507
2109
انجام میدهند و با چه بخش هایی در ارتباط هستند.
04:45
But in a certain sense, those are the easy problems.
91
285616
3156
اما با اطمینان میشود گفت، اینها بخش کوچک و ساده مشکلات هستند.
04:48
No knock on the neuroscientists.
92
288772
2441
این یک عیب برای دانشمندان علوم اعصاب به شمار نمی آید.
04:51
There are no truly easy problems with consciousness.
93
291213
2621
مشکلی درباره خودآگاهی که حقیقتا کوچک و ساده باشد، وجود ندارد.
04:53
But it doesn't address the real mystery
94
293834
4591
اما معمای حقیقی که هسته این موضوع هست را
04:58
at the core of this subject:
95
298425
1930
نشان نمی دهد.
05:00
why is it that all that physical processing in a brain
96
300355
4220
چرا همه فرآیندهای فیزیکی در مغز
05:04
should be accompanied by consciousness at all?
97
304575
2925
باید با خودآگاهی همراه باشد؟
05:07
Why is there this inner subjective movie?
98
307500
3206
این نمایش درونی و ذهنی چرا باید وجود داشته باشد؟
05:10
Right now, we don't really have a bead on that.
99
310706
3254
در حال حاضر، هیچ سر نخی از آن نداریم.
05:13
And you might say,
100
313960
2033
شاید شما نظرتون این باشد که
05:15
let's just give neuroscience a few years.
101
315993
3555
چند سالی به علم اعصاب زمان بدهیم.
05:19
It'll turn out to be another emergent phenomenon
102
319548
3780
نظر من روی پدیده های درحال وقوع دیگری است
05:23
like traffic jams, like hurricanes,
103
323328
4882
مثل ترافیک، طوفان،
05:28
like life, and we'll figure it out.
104
328210
2621
مثل زندگی، و از این طریق جواب پیدا خواهیم کرد.
05:30
The classical cases of emergence
105
330831
2071
موارد قدیمی اتفاقات غیرمنتظره
05:32
are all cases of emergent behavior,
106
332902
3378
همگی در خصوص رفتار،
05:36
how a traffic jam behaves,
107
336280
2347
چگونگی حرکت جریان ترافیک،
05:38
how a hurricane functions,
108
338627
1496
چگونگی رخداد یک طوفان،
05:40
how a living organism reproduces
109
340123
2193
و چگونگی تکثیر، سازگاری
05:42
and adapts and metabolizes,
110
342316
3589
و متابولیسم یک موجود زنده،
05:45
all questions about objective functioning.
111
345905
2283
همگی سوالاتی درباره عملکردهایی عینی و قابل مشاهده هستند.
05:48
You could apply that to the human brain
112
348188
2822
می توانید این را به مغز انسان تعمیم دهید
05:51
in explaining some of the behaviors
113
351010
1509
برای توضیح دادن بعضی رفتارها
05:52
and the functions of the human brain
114
352519
2273
و اعمال مغز انسان
05:54
as emergent phenomena:
115
354792
1159
به عنوان آثار ناشی از آن:
05:55
how we walk, how we talk, how we play chess,
116
355951
4398
چگونه راه میرویم،چگونه سخن میگوییم،چگونه شطرنج بازی میکنیم
06:00
all these questions about behavior.
117
360349
1890
همه اینها سوالاتی درباره رفتار هستند.
06:02
But when it comes to consciousness,
118
362239
2127
وقتی سراغ خودآگاهی بیاییم،
06:04
questions about behavior
119
364366
1889
سوالات درباره رفتار
06:06
are among the easy problems.
120
366255
2925
جزء همان مشکلات ساده محسوب میشوند.
06:09
When it comes to the hard problem,
121
369180
1597
مشکل اصلی این سوال است که
06:10
that's the question of why is it
122
370777
2377
چرا همه این رفتارها
06:13
that all this behavior
123
373154
1811
با تجربیاتی درونی و ذهنی
06:14
is accompanied by subjective experience?
124
374965
2845
همراه هستند؟
06:17
And here, the standard paradigm
125
377810
1755
و در اینجا، الگوی استانداردی از
06:19
of emergence,
126
379565
1846
پیدایش را داریم،
06:21
even the standard paradigms of neuroscience,
127
381411
2947
حتی الگوهای استاندارد عصب شناسی
06:24
don't really, so far, have that much to say.
128
384358
4443
هم به واقع تاکنون نتوانسته اند چندان چیزی بگویند.
06:28
Now, I'm a scientific materialist at heart.
129
388801
3645
من شخصا یک ماده باور علمی هستم.
06:32
I want a scientific theory of consciousness
130
392446
4027
نظریه علمی از هوشیاری را می خواهم که
06:36
that works,
131
396473
2329
کار کند،
06:38
and for a long time, I banged my head
132
398802
2407
و برای مدت زیادی در جستجوی
06:41
against the wall
133
401209
1441
یافتن نظریه ای از هوشیاری
06:42
looking for a theory of consciousness
134
402650
2137
که صرفا در قالب عبارات فیزیکی
06:44
in purely physical terms
135
404787
1756
کار کند، سرم را به
06:46
that would work.
136
406543
1327
دیوار می کوبیدم،
06:47
But I eventually came to the conclusion
137
407870
1743
اما سرانجام به نتیجه ای رسیدم که
06:49
that that just didn't work for systematic reasons.
138
409613
4185
تنها بخاطر دلایل سیستماتیک جواب نداد.
06:53
It's a long story,
139
413798
1935
قصه مفصلی دارد،
06:55
but the core idea is just that what you get
140
415733
2717
اما ایده اصلی همانی است که از
06:58
from purely reductionist explanations
141
418450
2340
توضیحات صرفا تقلیل یافته در قالب
07:00
in physical terms, in brain-based terms,
142
420790
2644
عبارات فیزیکی و عبارات مغزی می گیرید،
07:03
is stories about the functioning of a system,
143
423434
2115
داستانهایی درباره کارکرد یک سیستم،
07:05
its structure, its dynamics,
144
425549
2126
ساختارش، پویای هایش،
07:07
the behavior it produces,
145
427675
1992
رفتاریی که تولید می کند،
07:09
great for solving the easy problems —
146
429667
2080
برای حل کردن مشکلات آسان معرکه است---
07:11
how we behave, how we function —
147
431747
2498
نحوه رفتارمان، نحوه عملکردمان---
07:14
but when it comes to subjective experience —
148
434245
3453
اما وقتی پای تجربه فردی برسد---
07:17
why does all this feel like something from the inside? —
149
437698
3561
چرا حسی که داریم خیلی درونی می شود؟---
07:21
that's something fundamentally new,
150
441259
2075
چیزی که از پایه جدید است
07:23
and it's always a further question.
151
443334
3893
و همیشه بصورت سوال مطرح است.
07:27
So I think we're at a kind of impasse here.
152
447227
5413
برای همین فکر می کنم که ما در اینجا دچار نوعی بن بست هستیم.
07:32
We've got this wonderful, great chain of explanation,
153
452640
3215
دارای چنین زنجیره عالی و شگفت آوری از توضیحات هستیم،
07:35
we're used to it, where physics explains chemistry,
154
455855
3600
بهش عادت داریم، در جاهایی که فیزیکدانها از شیمی می گویند،
07:39
chemistry explains biology,
155
459455
3240
شیمیدانها از زیست شناسی،
07:42
biology explains parts of psychology.
156
462695
3847
زیست شناسی بخشهایی از روان شناسی را توضیح می دهد.
07:46
But consciousness
157
466542
1458
اما هوشیاری
07:48
doesn't seem to fit into this picture.
158
468000
2771
انگاری در این تصویر نمی گنجد.
07:50
On the one hand, it's a datum
159
470771
1890
از یکسو، ماخذ آن است
07:52
that we're conscious.
160
472661
1969
که ما هوشیار هستیم.
07:54
On the other hand, we don't know how
161
474630
1286
از سوی دیگر، نمی دانیم که چطور
07:55
to accommodate it into our scientific view of the world.
162
475916
3978
آن را در دیدگاه علمی خود از جهان بگنجانیم.
07:59
So I think consciousness right now
163
479894
1947
پس فکر می کنم که هوشیاری در حال حاضر
08:01
is a kind of anomaly,
164
481841
2463
نوعی خلاف قاعده است،
08:04
one that we need to integrate
165
484304
2036
که لازم است آن را با دیدگاه
08:06
into our view of the world, but we don't yet see how.
166
486340
3900
خود از جهان یکپارچه کنیم، اما چطورش را نمی دانیم.
08:10
Faced with an anomaly like this,
167
490240
1928
در مواجه با خلاف قاعده ای مثل این،
08:12
radical ideas may be needed,
168
492168
3239
ایده های اساسی لازم اند،
08:15
and I think that we may need one or two ideas
169
495407
3005
و حتی معتقدم شاید احتیاج به یک یا دو ایده داشته باشیم
08:18
that initially seem crazy
170
498412
2440
که در شروع دیوانه وار به نظر می رسند
08:20
before we can come to grips with consciousness
171
500852
2936
و فکر می کنم قبل از این که بتوانیم بصورت علمی
08:23
scientifically.
172
503788
2092
از پس هوشیاری بربیاییم .
08:25
Now, there are a few candidates
173
505880
1599
الانش هم یک تعداد کاندیدا داریم
08:27
for what those crazy ideas might be.
174
507479
2496
برای آنچه شاید بشود ایده دیوانه وار نامید.
08:29
My friend Dan Dennett, who's here today, has one.
175
509975
4342
دوستم دن دنت، که امروز انجاست، صاحب یکی از آنهاست.
08:34
His crazy idea is that there is no hard problem
176
514317
2397
ایده دیوانه وارش این است که اصلا مشکل سختی
08:36
of consciousness.
177
516714
1743
به اسم هوشیاری نیست.
08:38
The whole idea of the inner subjective movie
178
518457
3363
کل ایده فیلم فردی درونی
08:41
involves a kind of illusion or confusion.
179
521820
4612
مستلزم نوعی توهم یا سردرگمی است.
08:46
Actually, all we've got to do is explain
180
526432
1898
راستش، همه کاری که باید انجام دهیم دادن شرحی از
08:48
the objective functions, the behaviors of the brain,
181
528330
3007
کارکردهای عینی و رفتارهای مغز است،
08:51
and then we've explained everything
182
531337
2025
و با این کار همه آنچه را که لازم به شرح بوده
08:53
that needs to be explained.
183
533362
2475
را شرح داده ایم.
08:55
Well I say, more power to him.
184
535837
2609
خب نظرم این است که حرف ندارد.
08:58
That's the kind of radical idea
185
538446
2014
اگر بخواهید نظریه صرفا مغزی
09:00
that we need to explore
186
540460
1924
تقلیل گرا از هوشیاری را داشته باشید،
09:02
if you want to have a purely reductionist
187
542384
2339
این نوعی از ایده اساسی است
09:04
brain-based theory of consciousness.
188
544723
3550
که لازم به کنکاش در آن هستیم.
09:08
At the same time, for me and for many other people,
189
548273
2071
همزمان، برای من و بسیاری مردم دیگر
09:10
that view is a bit too close to simply
190
550344
1827
این ایده فقط کمی نزدیک به انکار
09:12
denying the datum of consciousness
191
552171
2021
ماخذ هوشیاری است
09:14
to be satisfactory.
192
554192
1503
تا خوشایند واقع شود.
09:15
So I go in a different direction.
193
555695
3068
بنابراین من در جهتی مخالف می روم.
09:18
In the time remaining,
194
558763
1186
در زمان باقیمانده،
09:19
I want to explore two crazy ideas
195
559949
2999
قصد کنکاش درباره دو ایده دیوانه وار را دارم
09:22
that I think may have some promise.
196
562948
3717
که فکر می کنم احتمالا نوید بخش باشند.
09:26
The first crazy idea
197
566665
1620
نخستین ایده دیوانه وار
09:28
is that consciousness is fundamental.
198
568285
4625
این است که هوشیاری بنیادی است.
09:32
Physicists sometimes take some aspects of the universe
199
572910
2841
فیزیکدانها گاهی جنبه هایی از جهان را بعنوان
09:35
as fundamental building blocks:
200
575751
2160
بلوکهای سازنده بنیادین در نظر می گیرند:
09:37
space and time and mass.
201
577911
3749
فضا و زمان و جرم.
09:41
They postulate fundamental laws governing them,
202
581660
3610
آنها قوانین بنیادی را مبنا قرار می دهند که آنها را اداره می کنند،
09:45
like the laws of gravity or of quantum mechanics.
203
585270
3890
مثل قوانین جاذبه یا مکانیک کوانتوم.
09:49
These fundamental properties and laws
204
589160
2310
این خصایص و قوانین بنیادی
09:51
aren't explained in terms of anything more basic.
205
591470
3217
جز در عبارات ابتدایی تعریف نمی شوند.
09:54
Rather, they're taken as primitive,
206
594687
2740
به عبارت دیگر، آنها وابسته به ماقبل تاریخ تصور می شوند
09:57
and you build up the world from there.
207
597427
3379
و دنیا را از روی آنها میسازیم.
10:00
Now sometimes, the list of fundamentals expands.
208
600806
5099
اینک گاهی وقتها، به فهرست این تشکیل دهنده ها افزوده می شود.
10:05
In the 19th century, Maxwell figured out
209
605905
2457
در قرن نوزدهم، مکس پی برد
10:08
that you can't explain electromagnetic phenomena
210
608362
3168
که نمی توان پدیده الکترومغناطیس را در قالب
10:11
in terms of the existing fundamentals —
211
611530
2351
مواد تشکیل دهنده موجود توضیح داد--
10:13
space, time, mass, Newton's laws —
212
613881
3069
زمان، فضا، جرم، قوانین نیوتن--
10:16
so he postulated fundamental laws
213
616950
2571
بنابراین او قوانین بنیادی الکترومغناطیس را
10:19
of electromagnetism
214
619521
1814
مبنا قرار داد
10:21
and postulated electric charge
215
621335
2411
و شارژ الکتریکی را بعنوان
10:23
as a fundamental element
216
623746
1768
عنصر بنیادی مبنایی قرار داد
10:25
that those laws govern.
217
625514
2959
که آن قوانین را اداره کنند.
10:28
I think that's the situation we're in
218
628473
3283
بنظرم مشابه شرایطی است که ما در رابطه
10:31
with consciousness.
219
631756
1610
با هوشیاری با آن مواجهیم.
10:33
If you can't explain consciousness
220
633366
2485
اگر نتوانید هوشیاری را در قالب
10:35
in terms of the existing fundamentals —
221
635851
2418
تشکیل دهنده های موجود موجود یعنی
10:38
space, time, mass, charge —
222
638269
2671
فضا، زمان، جرم، شارژ توضیح دهید--
10:40
then as a matter of logic, you need to expand the list.
223
640940
3430
در نتیجه به حکم عقل لازم است که فهرست را گسترش دهید.
10:44
The natural thing to do is to postulate
224
644370
2476
طبیعی ترین کار مبنا قرار دادن خود
10:46
consciousness itself as something fundamental,
225
646846
3256
هوشیاری بعنوان عنصری بنیادی است،
10:50
a fundamental building block of nature.
226
650102
3032
جزء بنیادی سازنده طبیعت.
10:53
This doesn't mean you suddenly can't do science with it.
227
653134
2968
این به معنای کنار گذاشتن علم در این مقوله نیست.
10:56
This opens up the way for you to do science with it.
228
656102
3598
بلکه راهگشای علمی کردن آن است.
10:59
What we then need is to study
229
659700
1904
پس چیزی که لازم داریم مطالعه
11:01
the fundamental laws governing consciousness,
230
661604
2953
قوانین بنیادی اداره کننده هوشیاری است،
11:04
the laws that connect consciousness
231
664557
2380
قوانین که هوشیاری را با دیگر عناصر
11:06
to other fundamentals: space, time, mass,
232
666937
2801
بنیادی مرتبط می کند: فضا، زمان، جرم ،
11:09
physical processes.
233
669738
2936
فرایندهای فیزیکی.
11:12
Physicists sometimes say
234
672674
2182
فیزیکدانها گاهی می گویند
11:14
that we want fundamental laws so simple
235
674856
2880
که ما خواهان چنان قوانین بنیادی ساده ای هستیم
11:17
that we could write them on the front of a t-shirt.
236
677736
3802
که بتوانیم آنها را جلوی تی شرتهایمان بنویسیم.
11:21
Well I think something like that is the situation
237
681538
1721
خب فکر می کنم این مسئله مثل همین موقعیتی
11:23
we're in with consciousness.
238
683259
1868
است که الان در رابطه با هوشیاری مواجهیم.
11:25
We want to find fundamental laws so simple
239
685127
2750
ما در پی چنان قوانین بنیادی ساده ای هستیم
11:27
we could write them on the front of a t-shirt.
240
687877
2087
که بشود روی تی شرت بنویسیم.
11:29
We don't know what those laws are yet,
241
689964
1575
هنوز آن قوانین را نمی دانیم،
11:31
but that's what we're after.
242
691539
4027
اما چیزی هست که دنبالش هستیم.
11:35
The second crazy idea
243
695566
2417
ایده دیوانه وار دومی
11:37
is that consciousness might be universal.
244
697983
3478
این است که هوشیاری شاید جهانی باشد.
11:41
Every system might have some degree
245
701461
3061
هر سیستمی ممکن است تا حدودی از هوشیاری
11:44
of consciousness.
246
704522
3725
برخوردار باشد.
11:48
This view is sometimes called panpsychism:
247
708247
2961
دیدگای که بعضا «همه روانی» نامیده میشود:
11:51
pan for all, psych for mind,
248
711208
3002
Pan برای همه و psych برای ذهن،
11:54
every system is conscious,
249
714210
1771
هر سیستمی هوشمند است،
11:55
not just humans, dogs, mice, flies,
250
715981
4247
نه فقط انسانها، سگها، موشها، مگسها
12:00
but even Rob Knight's microbes,
251
720228
2577
بلکه میکروبهای راب نایت (دانشمند میکروب شناس)
12:02
elementary particles.
252
722805
2187
و ذرات ابتدایی.
12:04
Even a photon has some degree of consciousness.
253
724992
2713
حتی یک فوتون هم تا حدودی هوشیاری دارد.
12:07
The idea is not that photons are intelligent
254
727705
3779
ایده این نیست که فوتونها هوشمند
12:11
or thinking.
255
731484
1077
یا فکر می کنند.
12:12
It's not that a photon
256
732561
1430
این نیست که فوتون
12:13
is wracked with angst
257
733991
1445
از تشویش ویران شود
12:15
because it's thinking, "Aww, I'm always buzzing around near the speed of light.
258
735436
3292
چون فکر می کند، «آخ، من مدام ثقریبا با سرعتی مثل سرعت نور در حال حرکتم.
12:18
I never get to slow down and smell the roses."
259
738728
2992
هیچوقتم سرعتم پایین نمیاید تا عطر رزها را حس کنم.»
12:21
No, not like that.
260
741720
2144
اینطوری نیست.
12:23
But the thought is maybe photons might have
261
743864
3048
اما این فکر که شاید فوتونها احتمالا دارای
12:26
some element of raw, subjective feeling,
262
746912
2623
برخی عناصر خام، احساسات فردی،
12:29
some primitive precursor to consciousness.
263
749535
4152
عناصر ابتدایی متشکله هوشیاری باشند.
12:33
This may sound a bit kooky to you.
264
753687
2854
شاید کمی عحیب به نظرتون برسه.
12:36
I mean, why would anyone think such a crazy thing?
265
756541
2783
منظورم این است که چرا باید کسی اصلا به چنین چیزی عجیبی بچسبد؟
12:39
Some motivation comes from the first crazy idea,
266
759324
3560
برخی انگیزه ها از ایده دیوانه وار اولی ناشی میشوند
12:42
that consciousness is fundamental.
267
762884
2146
که هوشیاری بنیادی است.
12:45
If it's fundamental, like space and time and mass,
268
765030
4375
در صورت بنیادی بودن آن مثل فضا، زمان و جرم،
12:49
it's natural to suppose that it might be universal too,
269
769405
2665
طبیعی خواهد بود که فکر کنیم احتمالا جهانی هم باشد،
12:52
the way they are.
270
772070
1900
همانطور که بقیه آنها هستند.
12:53
It's also worth noting that although the idea
271
773970
1949
همچنین هیچ ارزشی ندارد که این ایده
12:55
seems counterintuitive to us,
272
775919
2024
بنظر ما خلاف عقل سلیم می رسد،
12:57
it's much less counterintuitive to people
273
777943
2744
در فرهنگهای دیگر که ذهن انسان
13:00
from different cultures,
274
780687
1731
بیشتر در ادامه
13:02
where the human mind is seen as much more
275
782418
1520
طبیعت تلقی می شود، مردم کمتر
13:03
continuous with nature.
276
783938
3072
آن را خلاف عقل سلیم می بینند.
13:07
A deeper motivation comes from the idea that
277
787010
3734
انگیزه عمیق تر از ایده ای ناشی می شود که
13:10
perhaps the most simple and powerful way
278
790744
2009
شاید ساده ترین و قوی ترین روش
13:12
to find fundamental laws connecting consciousness
279
792753
2234
برای یافتن قوانین بنیادی مرتبط کننده هوشیاری
13:14
to physical processing
280
794987
1980
با پردازش فیزیکی،
13:16
is to link consciousness to information.
281
796967
3095
مرتبط دانستن هوشیاری با اطلاعات است.
13:20
Wherever there's information processing,
282
800062
2011
هرجا که پردازش اطلاعات وجود دارد،
13:22
there's consciousness.
283
802073
1065
هوشیاری هم هست.
13:23
Complex information processing, like in a human,
284
803138
2540
پردازش اطلاعات پیچیده در موجودی مثل انسان
13:25
complex consciousness.
285
805688
1532
یعنی هوشیاری پیچیده.
13:27
Simple information processing,
286
807220
2129
پردازش ساده اطلاعات
13:29
simple consciousness.
287
809349
1958
یعنی هوشسیاری ساده.
13:31
A really exciting thing is in recent years
288
811307
2331
یکی از موارد واقعا هیجان انگیز در سالهای اخیر این است
13:33
a neuroscientist, Giulio Tononi,
289
813638
3265
که یک دانشمند عصب شناس بنام گیولیو تونونی،
13:36
has taken this kind of theory
290
816903
1243
نظریه مشابه ای را اتخاذ کرده
13:38
and developed it rigorously
291
818146
2075
و آن را با استفاده از یک نظریه ریاضی
13:40
with a mathematical theory.
292
820221
1849
شدیدا گسترش داده است.
13:42
He has a mathematical measure
293
822070
1517
وی دارای یک معیار اندازه گیری
13:43
of information integration
294
823587
1730
از یکپارچگی اطلاعات است
13:45
which he calls phi,
295
825317
1919
که آن را فی می نامد،
13:47
measuring the amount of information
296
827236
1607
از آن برای سنجش میزان اطلاعات یکپارچه شده
13:48
integrated in a system.
297
828843
1620
درون یک سیستم استفاده می کند.
13:50
And he supposes that phi goes along
298
830463
2369
و تصورش بر این است که فی هم راستا
13:52
with consciousness.
299
832832
1438
با هوشیاری است.
13:54
So in a human brain,
300
834270
1321
بنابراین درمغز انسان،
13:55
incredibly large amount of information integration,
301
835591
2519
میزان انبوه و باورنکردنی از یکپارچگی اطلاعات،
13:58
high degree of phi,
302
838110
2034
درجه بالای فی،
14:00
a whole lot of consciousness.
303
840144
1549
یک عالم هوشیاری وجود دارد.
14:01
In a mouse, medium degree of information integration,
304
841693
3693
در یک موش، میزان متوسطی از یکپارچگی اطلاعات هست
14:05
still pretty significant,
305
845386
1019
که نسبتا مهم است،
14:06
pretty serious amount of consciousness.
306
846405
2025
میزان نسبتا مهمی از هوشیاری وجود دارد.
14:08
But as you go down to worms,
307
848430
2265
اما وقتی به کرمها می رسیم،
14:10
microbes, particles,
308
850695
3477
یا میکروبها و ذرات،
14:14
the amount of phi falls off.
309
854172
1534
میزان فی نزول می کند.
14:15
The amount of information integration falls off,
310
855706
2433
میزان یکپارچگی اطلاعات نزول می کند،
14:18
but it's still non-zero.
311
858139
1448
با اینحال صفر نمی شود.
14:19
On Tononi's theory,
312
859587
1939
در نظریه تونونی،
14:21
there's still going to be a non-zero degree
313
861526
2207
هنوز هم درجه صفر نشده ای از
14:23
of consciousness.
314
863733
1829
هوشیاری هست.
14:25
In effect, he's proposing a fundamental law
315
865562
2539
در واقع، او قانون بنیادی از
14:28
of consciousness: high phi, high consciousness.
316
868101
3384
هوشیاری ارائه می کند: فی بالا، هوشیاری بالا.
14:31
Now, I don't know if this theory is right,
317
871485
2622
الان من نمی دانم که این نظریه صحت دارد،
14:34
but it's actually perhaps the leading theory right now
318
874107
3211
اما احتمالا برجسته ترین نظریه حال حاضر
14:37
in the science of consciousness,
319
877318
1386
در علم هوشیاری است،
14:38
and it's been used to integrate a whole range
320
878704
2231
و از آن برای یکپارچه سازی دامنه وسیعی از
14:40
of scientific data,
321
880935
2387
داده های علمی استفاده شده،
14:43
and it does have a nice property that it is in fact simple enough
322
883322
2243
و دارای این ویژگی خوب است که در واقع بحدی ساده است
14:45
you can write it on the front of a t-shirt.
323
885565
3495
که قابلیت نوشته شدن روی تی شرتها را دارد.
14:49
Another final motivation is that
324
889060
2625
انگیزه نهایی دیگر این است که
14:51
panpsychism might help us to integrate
325
891685
2051
همه روانی شاید به ما برای یکپارچه سازی
14:53
consciousness into the physical world.
326
893736
3214
هوشیاری در دنیای فیزیکی کمک کند.
14:56
Physicists and philosophers have often observed
327
896950
3177
فیزیکدانها و فلاسفه اغلب شاهد بوده اند
15:00
that physics is curiously abstract.
328
900127
2441
که فیزیک بطرز کنجکاوانه ای انتزاعی است.
15:02
It describes the structure of reality
329
902568
2148
ساختار واقعیت را با استفاده
15:04
using a bunch of equations,
330
904716
2084
یک مشت معادله توضیح می دهد،
15:06
but it doesn't tell us about the reality
331
906800
3024
اما چیزی درباره واقعیتی که در زیر آن قرار
15:09
that underlies it.
332
909824
1568
گرفته نمی گوید.
15:11
As Stephen Hawking puts it,
333
911392
1897
همانطور که استفن هاوکینز می گوید،
15:13
what puts the fire into the equations?
334
913289
4054
چه چیزی آتش را در معادله ها قرار می دهد؟
15:17
Well, on the panpsychist view,
335
917343
2618
خب، در دیدگاه همه روانی،
15:19
you can leave the equations of physics as they are,
336
919961
2639
شما می توانید معادلات فیزیک را دست نخورده بحال خود بگذارید
15:22
but you can take them to be describing
337
922600
1564
اما در عین حال هم می توانید از آنها برای توضیح
15:24
the flux of consciousness.
338
924164
1674
شار هوشیاری استفاده می کنید.
15:25
That's what physics really is ultimately doing,
339
925838
2038
این کاری است که فیزیک در نهایت انجام می دهد،
15:27
describing the flux of consciousness.
340
927876
2329
توضیح شار هوشیاری.
15:30
On this view, it's consciousness
341
930205
1653
در این دیدگاه، هوشیاری است که
15:31
that puts the fire into the equations.
342
931858
4246
آتش را درون معادله ها قرار می دهد.
15:36
On that view, consciousness doesn't dangle
343
936104
1660
در آن دیدگاه، هوشیاری خارج از
15:37
outside the physical world
344
937764
1676
جهان فیزیکی، نوعی زائده ی
15:39
as some kind of extra.
345
939440
1418
معلق محسوب نمی شود.
15:40
It's there right at its heart.
346
940858
3456
درست اینجا توی قلب ماست.
15:44
This view, I think, the panpsychist view,
347
944314
2874
این ایده همه روانی بنظرم،
15:47
has the potential to transfigure our relationship
348
947188
3301
ظرفیت دگردیسی رابطه را
15:50
to nature,
349
950489
1495
به طبیعت دارد،
15:51
and it may have some pretty serious social
350
951984
2235
و شاید هم دارای پیامدهای بعضا اجتماعی
15:54
and ethical consequences.
351
954219
3693
و اخلاقی است.
15:57
Some of these may be counterintuitive.
352
957912
2159
برخی از اینها شاید خلاف عقل سلیم باشند.
16:00
I used to think I shouldn't eat anything
353
960071
3071
قبلا فکر می کردم که شاید نباید چیزی را بخورم
16:03
which is conscious,
354
963142
2462
که هوشیاری است،
16:05
so therefore I should be vegetarian.
355
965604
2604
بنابراین باید گیاه خوار شوم.
16:08
Now, if you're a panpsychist and you take that view,
356
968208
2567
اکنون، اگر پیرو دیدگاه همه روانی باشید،
16:10
you're going to go very hungry.
357
970775
2730
باید خیلی گرسنگی بکشید.
16:13
So I think when you think about it,
358
973505
1288
پس فکر می کنم وقتی بهش فکر می کنید،
16:14
this tends to transfigure your views,
359
974793
2167
باعث دگردیسی در دیدگاههای ما خواهد شد،
16:16
whereas what matters for ethical purposes
360
976960
2243
جاییکه اهمیت آن برای مقاصد نیک کردارانه
16:19
and moral considerations,
361
979203
1274
و لحاظهای اخلاقی است،
16:20
not so much the fact of consciousness,
362
980477
3077
همینطور نه چندان برای خود حقیقت هوشیاری،
16:23
but the degree and the complexity of consciousness.
363
983554
3956
بلکه درجه و پیچیدگی هوشیاری.
16:27
It's also natural to ask about consciousness
364
987510
1938
پرسیدن درباره هوشیاری در سیستمهای دیگری
16:29
in other systems, like computers.
365
989448
3050
مثل کامپیوترها نیز طبیعی است.
16:32
What about the artificially intelligent system
366
992498
1789
سیستم هوش مصنوعی در فیلم
16:34
in the movie "Her," Samantha?
367
994287
3442
فیلم "Her" چطور؟ منظورم سامانتاست.
16:37
Is she conscious?
368
997729
1400
آیا هوشیار است؟
16:39
Well, if you take the informational,
369
999129
1431
خب، اگر دنباله رو دیدگاه
16:40
panpsychist view,
370
1000560
1180
اطلاعاتی همه روانی باشید،
16:41
she certainly has complicated information processing
371
1001740
3471
او یقیننا پردازش اطلاعات و یکپارچه سازی
16:45
and integration,
372
1005211
1421
را تکمیل کرده،
16:46
so the answer is very likely yes, she is conscious.
373
1006632
2667
بنابراین پاسخ به احتمال خیلی زیاد بله است، سامانتا هوشیار است.
16:49
If that's right, it raises pretty serious
374
1009299
2938
اگر صحت داشته باشد، باعث بروز مسائل
16:52
ethical issues about both the ethics
375
1012237
2365
نسبتا جدی نیکو کردارانه درباره اخلاقیات
16:54
of developing intelligent computer systems
376
1014602
3521
در توسعه سیستمهای کامپیوتری هوشمند
16:58
and the ethics of turning them off.
377
1018123
2736
و اخلاقیات خاموش کردن آنها می گردد.
17:00
Finally, you might ask about the consciousness
378
1020859
2500
سرانجام این که، شاید درباره هوشیاری
17:03
of whole groups,
379
1023359
1882
کل گروهها و زمین
17:05
the planet.
380
1025241
1837
بپرسید.
17:07
Does Canada have its own consciousness?
381
1027078
2923
آیا کانادا هوشیاری خودش را دارد؟
17:10
Or at a more local level,
382
1030001
2099
یا در سطحی بومی تر،
17:12
does an integrated group
383
1032100
1208
آیا یک گروه یکپارچه
17:13
like the audience at a TED conference,
384
1033308
2263
مثل همین حاضرین کنونی در کنفرانس TED،
17:15
are we right now having a collective TED consciousness,
385
1035571
3449
آیا همین حالاما ازهوشیاری جمعی TED برخورداریم،
17:19
an inner movie
386
1039020
1493
یک فیلم دورنی
17:20
for this collective TED group
387
1040513
2806
برای این گروه جمعی TED
17:23
which is distinct from the inner movies
388
1043319
1680
که از فیلمهای درونی هر یک از
17:24
of each of our parts?
389
1044999
1089
اجزاء ما متمایز باشد.
17:26
I don't know the answer to that question,
390
1046088
2155
پاسخ آن سوال را نمی دانم،
17:28
but I think it's at least one
391
1048253
1371
اما به نظرم حداقل یکبار
17:29
worth taking seriously.
392
1049624
2474
ارزش جدی گرفتن را داشته باشد.
17:32
Okay, so this panpsychist vision,
393
1052098
2337
بسیار خب، این دیدگاه
17:34
it is a radical one,
394
1054435
1813
از نوعی اساسی باشد،
17:36
and I don't know that it's correct.
395
1056248
2214
و نمی دانم که صحیح است.
17:38
I'm actually more confident about
396
1058462
1853
راستش من بیشتر درباره نخستین ایده دیوانه وار
17:40
the first crazy idea,
397
1060315
1633
اعتماد به نفس دارم،
17:41
that consciousness is fundamental,
398
1061948
2169
همان که هوشیاری بنیادی است،
17:44
than about the second one,
399
1064117
1803
بعد درباره دومی،
17:45
that it's universal.
400
1065920
2221
که می گوید جهانی است.
17:48
I mean, the view raises any number of questions,
401
1068141
2078
منظورم این که این دیدگاه منجر به شماری از سوالاتی میشود
17:50
has any number of challenges,
402
1070219
1541
که مستلزم چالشهایی است،
17:51
like how do those little bits
403
1071760
1360
مثل این که چطور این ذره های کوچک هوشیاری
17:53
of consciousness add up
404
1073120
1740
جمع می شوند تا
17:54
to the kind of complex consciousness
405
1074860
2297
نوعی از هوشیاری پیچیده ای را بسازند
17:57
we know and love.
406
1077157
2323
که ما می شناسیم و دوست داریم.
17:59
If we can answer those questions,
407
1079480
1460
اگر به این پرسشها بتوانیم پاسخ دهیم،
18:00
then I think we're going to be well on our way
408
1080940
1505
بعدش است که فکر می کنم در مسیرمان در رسیدن به
18:02
to a serious theory of consciousness.
409
1082445
3087
نظریه جدی از هوشیاری عملکرد خوبی نشان دهیم.
18:05
If not, well, this is the hardest problem perhaps
410
1085532
3388
اگر نه، خب این شاید دشوارترین مشکل
18:08
in science and philosophy.
411
1088920
1844
در دنیای علم و فلسفه باشد.
18:10
We can't expect to solve it overnight.
412
1090764
3445
نمیشود انتظار داشت که یک شبه حلش کرد.
18:14
But I do think we're going to figure it out eventually.
413
1094209
3540
اما بنظرم بالاخره حلش می کنیم.
18:17
Understanding consciousness is a real key, I think,
414
1097749
2987
فهمیدن هوشیاری کلید واقعی است، به باور من
18:20
both to understanding the universe
415
1100736
2452
هم برای فهم گیتی
18:23
and to understanding ourselves.
416
1103188
2530
و هم برای فهم خودمان.
18:25
It may just take the right crazy idea.
417
1105718
2903
شاید فقط ایده دیوانه وار مناسب را بطلبد.
18:28
Thank you.
418
1108621
1991
سپاسگذارم.
18:30
(Applause)
419
1110612
1688
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7