How do you explain consciousness? | David Chalmers

1,435,123 views ・ 2014-07-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eman Abdel-Gawad المدقّق: khalid marbou
00:12
Right now
0
12774
1741
الآن،
00:14
you have a movie playing inside your head.
1
14515
3474
لديك فيلم يُعرض داخل رأسك.
00:17
It's an amazing multi-track movie.
2
17989
2527
إنه فيلم رائع متعدد المسارات.
00:20
It has 3D vision and surround sound
3
20516
3324
وهو يُعرض برؤية ثلاثية الأبعاد وتقنية الصوت المحيطي
00:23
for what you're seeing and hearing right now,
4
23840
2636
لما تشاهده وتسمعه الآن،
00:26
but that's just the start of it.
5
26476
2319
ولكن هذه مجرد بدايته.
00:28
Your movie has smell and taste and touch.
6
28795
5183
فيلمك لديه رائحة وطعم وملمس.
00:33
It has a sense of your body,
7
33978
2552
به إحساس بجسدك،
00:36
pain, hunger, orgasms.
8
36530
4319
وألمك وجوعك ونشواتك.
00:40
It has emotions,
9
40849
2041
به مشاعر،
00:42
anger and happiness.
10
42890
3536
من الغضب والسعادة.
00:46
It has memories, like scenes from your childhood
11
46426
3794
كما أن به ذكريات، مثل مشاهد من طفولتك
00:50
playing before you.
12
50220
2700
يتم تشغيلها أمامك.
00:52
And it has this constant voiceover narrative
13
52920
4455
وبه هذا التعليق الصوتي السردي المستمر
00:57
in your stream of conscious thinking.
14
57375
4376
في تيار تفكيرك الواعي.
01:01
At the heart of this movie is you
15
61751
5073
وفي قلب هذا الفيلم أنت
01:06
experiencing all this directly.
16
66824
4365
تختبر كل هذا مباشرة.
01:11
This movie is your stream of consciousness,
17
71189
5692
هذا الفيلم هو تيار الوعي الخاص بك،
01:16
the subject of experience
18
76881
1307
موضوع تجربة
01:18
of the mind and the world.
19
78188
5138
العقل والعالم.
01:23
Consciousness is one of the fundamental facts
20
83326
2305
الوعي واحد من الحقائق الأساسية
01:25
of human existence.
21
85631
2017
للوجود الإنساني.
01:27
Each of us is conscious.
22
87648
2932
كل واحد منا واعٍ.
01:30
We all have our own inner movie,
23
90580
2729
لكل منا فيلمه الداخلي،
01:33
you and you and you.
24
93309
2731
أنت وأنت وأنت أيضًا.
01:36
There's nothing we know about more directly.
25
96040
3720
لا يوجد شيء نعرف عنه الكثير بطريقة مباشرة.
01:39
At least, I know about my consciousness directly.
26
99760
3472
على الأقل، أنا أعلم عن وعيي بطريقة مباشرة.
01:43
I can't be certain that you guys are conscious.
27
103232
3998
لا أستطيع أن أكون على يقين أنكم واعين.
01:47
Consciousness also is what makes life worth living.
28
107230
3428
والوعي أيضًا يجعل الحياة جديرة بالعيش.
01:50
If we weren't conscious, nothing in our lives
29
110658
3700
إذا لم نكن واعين، فلن يكون لشيء في حياتنا
01:54
would have meaning or value.
30
114358
3365
معنى أو قيمة.
01:57
But at the same time, it's the most
31
117723
1166
ولكن في نفس الوقت، الوعي
01:58
mysterious phenomenon in the universe.
32
118889
4170
من أكثر الظواهر غموضًا في الكون.
02:03
Why are we conscious?
33
123059
3373
لماذا نحن واعون؟
02:06
Why do we have these inner movies?
34
126432
1541
لماذا نمتلك هذه الأفلام الداخلية؟
02:07
Why aren't we just robots
35
127973
2253
لماذا لسنا فقط روبوتات
02:10
who process all this input,
36
130226
2243
تعالج كل هذه المدخلات،
02:12
produce all that output,
37
132469
2017
وتنتج كل هذه المخرجات،
02:14
without experiencing the inner movie at all?
38
134486
3855
بدون اختبار هذا الفيلم الداخلي على الإطلاق؟
02:18
Right now, nobody knows the answers
39
138341
2509
في الوقت الحالي لا أحد يملك الإجابات
02:20
to those questions.
40
140850
1746
عن هذه الأسئلة.
02:22
I'm going to suggest that to integrate consciousness
41
142596
3709
سأقترح أنه إذا أردنا دمج الوعي
02:26
into science, some radical ideas may be needed.
42
146305
4695
في العلوم، فقد تكون هناك حاجة إلى بعض الأفكار الراديكالية.
02:31
Some people say a science of consciousness
43
151000
2966
يقول بعض الناس أن علم الوعي
02:33
is impossible.
44
153966
1952
مستحيل.
02:35
Science, by its nature, is objective.
45
155918
3768
العلم موضوعي بطبيعته.
02:39
Consciousness, by its nature, is subjective.
46
159686
3425
أما الوعي فهو ذاتي بطبيعته.
02:43
So there can never be a science of consciousness.
47
163111
4449
لهذا لا يمكن أن يكون هناك علم للوعي.
02:47
For much of the 20th century, that view held sway.
48
167560
3220
لجزء كبير من القرن العشرين كانت هذه هي النظرة السائدة.
02:50
Psychologists studied behavior objectively,
49
170780
3818
درس علماء النفس السلوك بموضوعية،
02:54
neuroscientists studied the brain objectively,
50
174598
4062
ودرس علماء الأعصاب المخ بموضوعية،
02:58
and nobody even mentioned consciousness.
51
178660
3550
ولم يقم أحد حتى بذكر الوعي.
03:02
Even 30 years ago, when TED got started,
52
182210
2756
حتى قبل 30 عامًا، عندما بدأ TED،
03:04
there was very little scientific work
53
184966
2382
كان هناك القليل جدًا من البحث العلمي
03:07
on consciousness.
54
187348
2552
حول الوعي.
03:09
Now, about 20 years ago,
55
189900
1705
الآن، منذ حوالي 20 عامًا،
03:11
all that began to change.
56
191605
2973
كل هذا بدأ يتغير.
03:14
Neuroscientists like Francis Crick
57
194578
2777
علماء الأعصاب مثل فرانسيس كريك
والفيزيائيون مثل روجر بنروز
03:17
and physicists like Roger Penrose
58
197355
2756
قالوا أنه قد حان الوقت للعلم
03:20
said now is the time for science
59
200111
2240
03:22
to attack consciousness.
60
202351
2776
لدراسة الوعي.
03:25
And since then, there's been a real explosion,
61
205127
2320
ومنذ ذلك الحين، كان هناك انفجار حقيقي،
03:27
a flowering of scientific work
62
207447
2337
ازدهار للبحث العلمي
03:29
on consciousness.
63
209784
1264
حول الوعي.
03:31
And this work has been wonderful. It's been great.
64
211048
2039
وكان هذا العمل رائعًا. كان مميزًا.
03:33
But it also has some fundamental
65
213087
2088
ولكن كان به بعض
القيود الرئيسية حتى الآن.
03:35
limitations so far.
66
215175
3825
كان محور
03:39
The centerpiece
67
219000
1658
03:40
of the science of consciousness in recent years
68
220658
2820
علم الوعي في السنوات الأخيرة
03:43
has been the search for correlations,
69
223478
2495
هو البحث عن العلاقات المتبادلة،
03:45
correlations between certain areas of the brain
70
225973
3129
العلاقات المتبادلة بين مناطق معينة في المخ
03:49
and certain states of consciousness.
71
229102
4018
وحالات معينة للوعي.
03:53
We saw some of this kind of work
72
233120
1090
لقد رأينا بعض من هذا النوع من العمل
03:54
from Nancy Kanwisher and the wonderful work
73
234210
1760
من نانسي كانويشر والعمل الرائع
03:55
she presented just a few minutes ago.
74
235970
3276
الذي قدمته قبل بضعة دقائق.
03:59
Now we understand much better, for example,
75
239246
3563
الآن نحن نفهم أفضل بكثير، على سبيل المثال،
04:02
the kinds of brain areas that go along with
76
242809
2317
أنواع مناطق المخ التي تتماشى مع
04:05
the conscious experience of seeing faces
77
245126
3371
التجربة الواعية لرؤية الوجوه
04:08
or of feeling pain
78
248497
3120
أو الإحساس بالألم
04:11
or of feeling happy.
79
251617
2489
أو الإحساس بالسعادة.
04:14
But this is still a science of correlations.
80
254106
2816
ولكن يبقى ذلك علم العلاقات المتبادلة،
04:16
It's not a science of explanations.
81
256922
3356
وليس علم التفسيرات.
04:20
We know that these brain areas
82
260278
2623
نحن نعلم أن هذه المناطق في المخ
04:22
go along with certain kinds of conscious experience,
83
262901
3924
تتماشى مع أنواع معينة من التجارب الواعية،
04:26
but we don't know why they do.
84
266825
3636
لكننا لا نعرف لماذا تتماشى معها.
04:30
I like to put this by saying
85
270461
2325
أود أن أوضح هذا بالقول
04:32
that this kind of work from neuroscience
86
272786
3397
بأن هذا النوع من العمل من علم الأعصاب
04:36
is answering some of the questions
87
276183
1746
يجيب على بعض الأسئلة
04:37
we want answered about consciousness,
88
277929
1805
التي نريد إجابات عنها حول الوعي،
04:39
the questions about what certain brain areas do
89
279734
3773
أسئلة حول ما تفعله بعض مناطق المخ
04:43
and what they correlate with.
90
283507
2109
وبماذا ترتبط.
04:45
But in a certain sense, those are the easy problems.
91
285616
3156
ولكن بشكل ما، هذه هي المشكلات السهلة.
04:48
No knock on the neuroscientists.
92
288772
2441
دون انتقاد علماء الأعصاب،
04:51
There are no truly easy problems with consciousness.
93
291213
2621
ليس هناك حقًا ما هو سهل في مشكلات الوعي.
04:53
But it doesn't address the real mystery
94
293834
4591
ولكنه لا يتناول الغموض الحقيقي
04:58
at the core of this subject:
95
298425
1930
في لب هذا الموضوع:
05:00
why is it that all that physical processing in a brain
96
300355
4220
لماذا يجب أن تكون كل المعالجة الفيزيائية
في المخ مصحوبة بالوعي في الأساس؟
05:04
should be accompanied by consciousness at all?
97
304575
2925
05:07
Why is there this inner subjective movie?
98
307500
3206
لماذا يوجد هذا الفيلم الذاتي الداخلي؟
05:10
Right now, we don't really have a bead on that.
99
310706
3254
الآن، ليس لدينا ما يشرح ذلك.
05:13
And you might say,
100
313960
2033
قد تقول
05:15
let's just give neuroscience a few years.
101
315993
3555
دعونا فقط نمنح علم الأعصاب بضع سنوات.
05:19
It'll turn out to be another emergent phenomenon
102
319548
3780
وسيتحول ذلك لظاهرة ناشئة أخرى
05:23
like traffic jams, like hurricanes,
103
323328
4882
مثل ازدحام حركة المرور، ومثل الأعاصير،
05:28
like life, and we'll figure it out.
104
328210
2621
ومثل الحياة أيضًا، وسنجد حلًا لها.
05:30
The classical cases of emergence
105
330831
2071
تعتبر حالات النشوء الكلاسيكية
05:32
are all cases of emergent behavior,
106
332902
3378
كلها حالات للسلوك الناشئ،
05:36
how a traffic jam behaves,
107
336280
2347
كيف يتصرف ازدحام المرور،
05:38
how a hurricane functions,
108
338627
1496
كيف يعمل الإعصار،
05:40
how a living organism reproduces
109
340123
2193
كيف يتكاثر الكائن الحي
05:42
and adapts and metabolizes,
110
342316
3589
ويتأقلم ويتأيض،
05:45
all questions about objective functioning.
111
345905
2283
جميعها أسئلة حول العمل الموضوعي.
05:48
You could apply that to the human brain
112
348188
2822
يمكنك تطبيق ذلك على المخ البشري
05:51
in explaining some of the behaviors
113
351010
1509
في تفسير بعض سلوكيات
05:52
and the functions of the human brain
114
352519
2273
ووظائف المخ البشري
05:54
as emergent phenomena:
115
354792
1159
كظواهر ناشئة:
05:55
how we walk, how we talk, how we play chess,
116
355951
4398
كيف نسير، وكيف نتحدث، وكيف نلعب الشطرنج،
06:00
all these questions about behavior.
117
360349
1890
كل هذه أسئلة حول السلوك.
06:02
But when it comes to consciousness,
118
362239
2127
ولكن عندما يتعلق الأمر بالوعي،
06:04
questions about behavior
119
364366
1889
تصبح الأسئلة حول السلوك
06:06
are among the easy problems.
120
366255
2925
من بين المشكلات السهلة.
06:09
When it comes to the hard problem,
121
369180
1597
حينما يتعلق الأمر بالمشكلة الصعبة،
06:10
that's the question of why is it
122
370777
2377
يصبح السؤال هو لماذا
يكون كل هذا السلوك
06:13
that all this behavior
123
373154
1811
06:14
is accompanied by subjective experience?
124
374965
2845
مصحوبًا بتجربة ذاتية؟
06:17
And here, the standard paradigm
125
377810
1755
وهنا، فإن النموذج القياسي
06:19
of emergence,
126
379565
1846
للنشوء،
06:21
even the standard paradigms of neuroscience,
127
381411
2947
وحتى النموذج القياسي لعلم الأعصاب،
06:24
don't really, so far, have that much to say.
128
384358
4443
لا يمتلك حقًا الكثير ليقوله.
06:28
Now, I'm a scientific materialist at heart.
129
388801
3645
الآن، أنا شخص مادي علمي في القلب.
06:32
I want a scientific theory of consciousness
130
392446
4027
أريد نظرية علمية للوعي
06:36
that works,
131
396473
2329
تعمل،
06:38
and for a long time, I banged my head
132
398802
2407
ولفترة طويلة، خبطت رأسي
06:41
against the wall
133
401209
1441
في الحائط
06:42
looking for a theory of consciousness
134
402650
2137
باحثًا عن نظرية للوعي
06:44
in purely physical terms
135
404787
1756
بمصطلحات فيزيائية خالصة
06:46
that would work.
136
406543
1327
قد تعمل.
06:47
But I eventually came to the conclusion
137
407870
1743
ولكن وصلت في النهاية إلى استنتاج
06:49
that that just didn't work for systematic reasons.
138
409613
4185
أنها لم تنجح فقط لأسباب منهجية.
06:53
It's a long story,
139
413798
1935
وهذه قصة طويلة،
06:55
but the core idea is just that what you get
140
415733
2717
ولكن الفكرة الأساسية هي أن ما تحصل عليه
06:58
from purely reductionist explanations
141
418450
2340
من التفسيرات الاختزالية الخالصة
07:00
in physical terms, in brain-based terms,
142
420790
2644
بمصطلحات فيزيائية، وبمصطلحات تعتمد على المخ،
07:03
is stories about the functioning of a system,
143
423434
2115
هي قصص عن طريقة عمل النظام؛
07:05
its structure, its dynamics,
144
425549
2126
بنيته، وديناميكيته،
07:07
the behavior it produces,
145
427675
1992
والسلوك الذي ينتجه،
07:09
great for solving the easy problems —
146
429667
2080
وهو رائع من أجل حل المشكلات السهلة —
07:11
how we behave, how we function —
147
431747
2498
كيف نتصرف، وكيف نعمل —
ولكن حينما يتعلق الأمر بتجربة ذاتية —
07:14
but when it comes to subjective experience —
148
434245
3453
07:17
why does all this feel like something from the inside? —
149
437698
3561
لماذا يبدو كل هذا وكأنه شيئًا من الداخل؟ —
هذا شيء جديد تمامًا،
07:21
that's something fundamentally new,
150
441259
2075
07:23
and it's always a further question.
151
443334
3893
ودائمًا ما يكون هذا سؤال آخر.
07:27
So I think we're at a kind of impasse here.
152
447227
5413
لذلك أعتقد أننا نوعًا ما في مأزق هنا.
07:32
We've got this wonderful, great chain of explanation,
153
452640
3215
لدينا هذه السلسلة الرائعة من التفسيرات،
07:35
we're used to it, where physics explains chemistry,
154
455855
3600
نحن معتادون على ذلك، ولكن يفسر علم الفيزياء علم الكيمياء،
07:39
chemistry explains biology,
155
459455
3240
ويفسر علم الكيمياء علم الأحياء،
07:42
biology explains parts of psychology.
156
462695
3847
ويفسر علم الأحياء أجزاء من علم النفس.
07:46
But consciousness
157
466542
1458
ولكن لا يبدو أن الوعي
07:48
doesn't seem to fit into this picture.
158
468000
2771
يتناسب مع هذه الصورة.
07:50
On the one hand, it's a datum
159
470771
1890
من ناحية، من المسلّم به
07:52
that we're conscious.
160
472661
1969
أننا واعون.
07:54
On the other hand, we don't know how
161
474630
1286
ومن ناحية أخرى، نحن لا نعرف كيف
07:55
to accommodate it into our scientific view of the world.
162
475916
3978
نحتويه في رؤيتنا العلمية للعالم.
07:59
So I think consciousness right now
163
479894
1947
لذلك أعتقد أن الوعي الآن
08:01
is a kind of anomaly,
164
481841
2463
يعتبر نوع من الحالات الشاذة،
08:04
one that we need to integrate
165
484304
2036
وهو نوع نحن بحاجة إلى دمجه
08:06
into our view of the world, but we don't yet see how.
166
486340
3900
في رؤيتنا للعالم، ولكننا لا نرى كيفية ذلك بعد.
08:10
Faced with an anomaly like this,
167
490240
1928
في مواجهة حالة شاذة مثل هذه،
08:12
radical ideas may be needed,
168
492168
3239
قد تكون هناك حاجة إلى أفكار راديكالية،
08:15
and I think that we may need one or two ideas
169
495407
3005
وأعتقد أننا قد تحتاج إلى فكرة أو اثنين
08:18
that initially seem crazy
170
498412
2440
تبدو في البداية مجنونة
08:20
before we can come to grips with consciousness
171
500852
2936
قبل أن نتمكن من التعامل مع الوعي
08:23
scientifically.
172
503788
2092
علميًا.
08:25
Now, there are a few candidates
173
505880
1599
الآن، هناك بضعة ترشيحات
08:27
for what those crazy ideas might be.
174
507479
2496
لما قد تكون عليه هذه الأفكار المجنونة.
08:29
My friend Dan Dennett, who's here today, has one.
175
509975
4342
صديقي دان دينيت، الموجود هنا اليوم، لديه واحدة.
08:34
His crazy idea is that there is no hard problem
176
514317
2397
فكرته المجنونة هو أنه لا توجد مشكلة صعبة
08:36
of consciousness.
177
516714
1743
للوعي.
08:38
The whole idea of the inner subjective movie
178
518457
3363
فكرة الفيلم الداخلي الذاتي كلها
08:41
involves a kind of illusion or confusion.
179
521820
4612
تتضمن نوعًا من الوهم أو الارتباك.
08:46
Actually, all we've got to do is explain
180
526432
1898
في الواقع، كل ما علينا القيام به هو شرح
08:48
the objective functions, the behaviors of the brain,
181
528330
3007
الوظائف الموضوعية، وسلوكيات المخ،
08:51
and then we've explained everything
182
531337
2025
ثم نكون قد شرحنا كل شيء
08:53
that needs to be explained.
183
533362
2475
يحتاج الى شرح.
08:55
Well I say, more power to him.
184
535837
2609
حسنا، أقول أتمنى له مزيد من القوة.
08:58
That's the kind of radical idea
185
538446
2014
هذا هو نوع الأفكار الراديكالية
09:00
that we need to explore
186
540460
1924
التي نحتاج لاستكشافها
09:02
if you want to have a purely reductionist
187
542384
2339
إذا كنت تريد الحصول على نظرية اختزالية بحتة
09:04
brain-based theory of consciousness.
188
544723
3550
للوعي تعتمد على المخ.
09:08
At the same time, for me and for many other people,
189
548273
2071
في نفس الوقت، بالنسبة لي ولكثير من الأشخاص الآخرين،
09:10
that view is a bit too close to simply
190
550344
1827
هذا الرأي قريب جدًا من
إنكار مسند الوعي ببساطة
09:12
denying the datum of consciousness
191
552171
2021
09:14
to be satisfactory.
192
554192
1503
ليكون مُرضيًا.
09:15
So I go in a different direction.
193
555695
3068
لذلك سأذهب في اتجاه مختلف.
09:18
In the time remaining,
194
558763
1186
في الوقت المتبقي،
09:19
I want to explore two crazy ideas
195
559949
2999
أريد استكشاف فكرتين مجنونتين
09:22
that I think may have some promise.
196
562948
3717
أعتقد أنه قد يكون بهما بعض الأمل.
09:26
The first crazy idea
197
566665
1620
أول فكرة مجنونة
09:28
is that consciousness is fundamental.
198
568285
4625
هي أن الوعي هو الأساس.
09:32
Physicists sometimes take some aspects of the universe
199
572910
2841
أحيانًا يأخذ الفيزيائيون بعض جوانب الكون
09:35
as fundamental building blocks:
200
575751
2160
كلبنات أساسية:
09:37
space and time and mass.
201
577911
3749
المكان والزمان والكتلة.
09:41
They postulate fundamental laws governing them,
202
581660
3610
ويفترضون قوانين أساسية تحكمها،
09:45
like the laws of gravity or of quantum mechanics.
203
585270
3890
مثل قوانين الجاذبية أو ميكانيكا الكم.
هذه الخصائص والقوانين الأساسية
09:49
These fundamental properties and laws
204
589160
2310
09:51
aren't explained in terms of anything more basic.
205
591470
3217
ليست مشروحة من أي ناحية أساسية.
09:54
Rather, they're taken as primitive,
206
594687
2740
بدلًا من ذلك، هي تؤخذ على أنها فطرية،
09:57
and you build up the world from there.
207
597427
3379
ومن هنا نبني العالم.
10:00
Now sometimes, the list of fundamentals expands.
208
600806
5099
الآن أحيانًا، تتسع قائمة الأساسيات.
10:05
In the 19th century, Maxwell figured out
209
605905
2457
في القرن التاسع عشر، وجد ماكسويل أنه
10:08
that you can't explain electromagnetic phenomena
210
608362
3168
لا يمكن تفسير الظواهر الكهرومغناطيسية
10:11
in terms of the existing fundamentals —
211
611530
2351
من حيث الأساسيات الحالية —
10:13
space, time, mass, Newton's laws —
212
613881
3069
المكان والزمان والكتلة وقوانين نيوتن —
10:16
so he postulated fundamental laws
213
616950
2571
لقد قام بافتراض قوانين أساسية
10:19
of electromagnetism
214
619521
1814
للكهرومغناطيسية
10:21
and postulated electric charge
215
621335
2411
وافترض الشحنة الكهربائية
10:23
as a fundamental element
216
623746
1768
كعنصر أساسي
10:25
that those laws govern.
217
625514
2959
تحكمه تلك القوانين.
10:28
I think that's the situation we're in
218
628473
3283
أعتقد أن هذا هو الوضع الذي نحن فيه
10:31
with consciousness.
219
631756
1610
مع الوعي.
10:33
If you can't explain consciousness
220
633366
2485
إذ لم يكن بإمكانك تفسير الوعي
10:35
in terms of the existing fundamentals —
221
635851
2418
في ضوء الأساسيات الحالية —
10:38
space, time, mass, charge —
222
638269
2671
المكان والزمان والكتلة والشحنة —
10:40
then as a matter of logic, you need to expand the list.
223
640940
3430
إذا، من باب المنطق، نحتاج إلى توسيع القائمة.
10:44
The natural thing to do is to postulate
224
644370
2476
الشيء الطبيعي للقيام به هو افتراض
10:46
consciousness itself as something fundamental,
225
646846
3256
الوعي ذاته كشيء أساسي،
10:50
a fundamental building block of nature.
226
650102
3032
لبنة أساسية للطبيعة.
10:53
This doesn't mean you suddenly can't do science with it.
227
653134
2968
وهذا لا يعني أنك فجأة لا تستطيع تطبيق العلوم عليه.
10:56
This opens up the way for you to do science with it.
228
656102
3598
هذا يفتح لك الطريق لتطبيق العلوم عليه.
10:59
What we then need is to study
229
659700
1904
ما نحتاجه بعد ذلك هو دراسة
11:01
the fundamental laws governing consciousness,
230
661604
2953
القوانين الأساسية التي تنظم الوعي،
11:04
the laws that connect consciousness
231
664557
2380
القوانين التي تربط الوعي
11:06
to other fundamentals: space, time, mass,
232
666937
2801
بالأساسيات الأخرى: المكان والزمان والكتلة
11:09
physical processes.
233
669738
2936
والعمليات الفيزيائية.
11:12
Physicists sometimes say
234
672674
2182
يقول علماء الفيزياء في بعض الأحيان
11:14
that we want fundamental laws so simple
235
674856
2880
أننا نريد القوانين الأساسية بسيطة جدًا
11:17
that we could write them on the front of a t-shirt.
236
677736
3802
لدرجة إمكانية كتابتها على الجزء الأمامي للقميص.
11:21
Well I think something like that is the situation
237
681538
1721
حسنا أعتقد أن شيء من هذا القبيل هو الوضع
11:23
we're in with consciousness.
238
683259
1868
الذي نحن فيه فيما يتعلق بالوعي.
11:25
We want to find fundamental laws so simple
239
685127
2750
نحن نريد القوانين الأساسية بسيطة جدًا لدرجة
11:27
we could write them on the front of a t-shirt.
240
687877
2087
تمكننا من كتابتها على الجزء الأمامي للقميص.
11:29
We don't know what those laws are yet,
241
689964
1575
نحن لا نعرف ما هي تلك القوانين بعد،
11:31
but that's what we're after.
242
691539
4027
ولكن هذا ما نبحث عنه.
11:35
The second crazy idea
243
695566
2417
الفكرة المجنونة الثانية
11:37
is that consciousness might be universal.
244
697983
3478
هي أن الوعي قد يكون عالميًا.
11:41
Every system might have some degree
245
701461
3061
كل نظام يمكن أن يكون له بعض درجات
11:44
of consciousness.
246
704522
3725
من الوعي.
11:48
This view is sometimes called panpsychism:
247
708247
2961
ويسمى هذا الرأي أحيانًا عمومية النفس "panpsychism":
11:51
pan for all, psych for mind,
248
711208
3002
"pan" تشير للعموم و"psych" تشير للعقل،
11:54
every system is conscious,
249
714210
1771
كل نظام واعٍ،
11:55
not just humans, dogs, mice, flies,
250
715981
4247
ليس فقط البشر والكلاب والفئران والذباب،
12:00
but even Rob Knight's microbes,
251
720228
2577
ولكن حتى ميكروبات روب نايت،
12:02
elementary particles.
252
722805
2187
الجسيمات الأولية.
12:04
Even a photon has some degree of consciousness.
253
724992
2713
حتى الفوتون لديه درجة معينة من الوعي.
12:07
The idea is not that photons are intelligent
254
727705
3779
المقصود ليس أن الفوتونات ذكية
12:11
or thinking.
255
731484
1077
أو أنها تفكر.
12:12
It's not that a photon
256
732561
1430
وليس أن الفوتون
12:13
is wracked with angst
257
733991
1445
يعصفه القلق
12:15
because it's thinking, "Aww, I'm always buzzing around near the speed of light.
258
735436
3292
لأنه يفكر "للأسف أنا دائمًا اتنقل مقتربًا من سرعة الضوء.
12:18
I never get to slow down and smell the roses."
259
738728
2992
لم أتمكن قط من الإبطاء حتى أشم الورود."
12:21
No, not like that.
260
741720
2144
لا، ليس هكذا.
12:23
But the thought is maybe photons might have
261
743864
3048
ولكن الفكرة هي أن الفوتونات قد يكون لديها
12:26
some element of raw, subjective feeling,
262
746912
2623
بعض عناصر الشعور الذاتي الخام،
12:29
some primitive precursor to consciousness.
263
749535
4152
بعض المقدمات البدائية للوعي.
12:33
This may sound a bit kooky to you.
264
753687
2854
قد يبدو هذا مغرورًا قليلا بالنسبة لك.
12:36
I mean, why would anyone think such a crazy thing?
265
756541
2783
أعني، لماذا قد يفكر أي شخص في مثل هذا الأمر الجنوني؟
12:39
Some motivation comes from the first crazy idea,
266
759324
3560
بعض الدوافع تأتي من الفكرة المجنونة الأولى،
12:42
that consciousness is fundamental.
267
762884
2146
وهي بأن الوعي أساسي.
إذا كان الوعي أساسيًا، مثل المكان والزمان والكتلة،
12:45
If it's fundamental, like space and time and mass,
268
765030
4375
12:49
it's natural to suppose that it might be universal too,
269
769405
2665
فمن الطبيعي أن نفترض أنه قد يكون عالميًا أيضًا،
12:52
the way they are.
270
772070
1900
مثل حالهم.
12:53
It's also worth noting that although the idea
271
773970
1949
من الجدير بالذكر أنه بالرغم من أن الفكرة
12:55
seems counterintuitive to us,
272
775919
2024
تبدو غير بديهية بالنسبة لنا،
12:57
it's much less counterintuitive to people
273
777943
2744
فإنها أقل بداهة للأشخاص
13:00
from different cultures,
274
780687
1731
من ثقافات مختلفة،
13:02
where the human mind is seen as much more
275
782418
1520
حيث يعتبر العقل البشري أكثر
13:03
continuous with nature.
276
783938
3072
اتصالًا بالطبيعة.
13:07
A deeper motivation comes from the idea that
277
787010
3734
الدافع الأعمق يأتي من فكرة أنه
13:10
perhaps the most simple and powerful way
278
790744
2009
ربما تكون الطريقة الأكثر بساطة وقوة
13:12
to find fundamental laws connecting consciousness
279
792753
2234
لإيجاد القوانين الأساسية التي تربط الوعي
13:14
to physical processing
280
794987
1980
بالمعالجة المادية
13:16
is to link consciousness to information.
281
796967
3095
هي ربط الوعي بالمعلومات.
13:20
Wherever there's information processing,
282
800062
2011
حيثما توجد معالجة للمعلومات،
13:22
there's consciousness.
283
802073
1065
يكون هناك وعي.
13:23
Complex information processing, like in a human,
284
803138
2540
معالجة المعلومات المعقدة، كما في الإنسان،
13:25
complex consciousness.
285
805688
1532
تعني وعيًا معقدًا.
13:27
Simple information processing,
286
807220
2129
ومعالجة المعلومات البسيطة
13:29
simple consciousness.
287
809349
1958
تعني وعيًا بسيطًا.
13:31
A really exciting thing is in recent years
288
811307
2331
والمثير حقًا أنه في بالسنوات الأخيرة
13:33
a neuroscientist, Giulio Tononi,
289
813638
3265
قام عالم الأعصاب جوليو تونوني
13:36
has taken this kind of theory
290
816903
1243
بأخذ هذا النوع من النظرية
13:38
and developed it rigorously
291
818146
2075
وقام بتطويرها بدقة
13:40
with a mathematical theory.
292
820221
1849
مع نظرية رياضية.
لديه مقياس رياضي
13:42
He has a mathematical measure
293
822070
1517
13:43
of information integration
294
823587
1730
لتكامل المعلومات
13:45
which he calls phi,
295
825317
1919
يدعوه فاي "Phi"،
13:47
measuring the amount of information
296
827236
1607
وهو يقيس كمية المعلومات
13:48
integrated in a system.
297
828843
1620
المتكاملة ضمن النظام.
13:50
And he supposes that phi goes along
298
830463
2369
ويفترض أن "فاي" يتوافق
13:52
with consciousness.
299
832832
1438
مع الوعي.
13:54
So in a human brain,
300
834270
1321
لذلك في المخ البشري،
13:55
incredibly large amount of information integration,
301
835591
2519
هناك كمية هائلة لا تصدق من المعلومات المتكاملة،
13:58
high degree of phi,
302
838110
2034
ودرجة عالية من "فاي"،
14:00
a whole lot of consciousness.
303
840144
1549
وكمية كبيرة من الوعي.
14:01
In a mouse, medium degree of information integration,
304
841693
3693
في الفأر، هناك درجة متوسطة لتكامل المعلومات،
14:05
still pretty significant,
305
845386
1019
لا يزال ذلك مهمًا،
14:06
pretty serious amount of consciousness.
306
846405
2025
وكمية مهمة جدًا من الوعي.
14:08
But as you go down to worms,
307
848430
2265
ولكن عندما ننزل إلى الديدان،
14:10
microbes, particles,
308
850695
3477
والميكروبات، والجسيمات،
تتدنى كمية "فاي".
14:14
the amount of phi falls off.
309
854172
1534
14:15
The amount of information integration falls off,
310
855706
2433
كما تتدنى كمية تكامل المعلومات أيضًا،
14:18
but it's still non-zero.
311
858139
1448
لكنها لا تزال فوق الصفر.
14:19
On Tononi's theory,
312
859587
1939
في نظرية تونوني،
14:21
there's still going to be a non-zero degree
313
861526
2207
ستظل هناك درجات غير صفرية
14:23
of consciousness.
314
863733
1829
من الوعي.
14:25
In effect, he's proposing a fundamental law
315
865562
2539
في الواقع، هو يقترح قانونًا أساسيًا
14:28
of consciousness: high phi, high consciousness.
316
868101
3384
للوعي: كلما ارتفعت درجة "فاي"، زاد الوعي.
14:31
Now, I don't know if this theory is right,
317
871485
2622
الآن، أنا لا أعرف إذا كانت هذه النظرية صحيحة،
14:34
but it's actually perhaps the leading theory right now
318
874107
3211
ولكنها في الواقع وعلى ما أظن النظرية الرائدة الآن
في علم الوعي،
14:37
in the science of consciousness,
319
877318
1386
14:38
and it's been used to integrate a whole range
320
878704
2231
وقد تم استخدامها لدمج مجموعة كاملة
14:40
of scientific data,
321
880935
2387
من البيانات العلمية،
14:43
and it does have a nice property that it is in fact simple enough
322
883322
2243
ولديها خاصية جميلة وهي كونها في الواقع بسيطة جدًا
14:45
you can write it on the front of a t-shirt.
323
885565
3495
يمكنك كتابتها على الجزء الأمامي للقميص.
14:49
Another final motivation is that
324
889060
2625
الدافع الآخر والنهائي هو أن
توجه "عمومية النفس" قد يساعدنا على دمج
14:51
panpsychism might help us to integrate
325
891685
2051
14:53
consciousness into the physical world.
326
893736
3214
الوعي في العالم المادي.
14:56
Physicists and philosophers have often observed
327
896950
3177
وكثيرًا ما لاحظ الفيزيائيون والفلاسفة
أن الفيزياء مجردة بشكل غريب.
15:00
that physics is curiously abstract.
328
900127
2441
15:02
It describes the structure of reality
329
902568
2148
فهي تصف هيكل الواقع
15:04
using a bunch of equations,
330
904716
2084
باستخدام مجموعة من المعادلات،
15:06
but it doesn't tell us about the reality
331
906800
3024
لكنها لا تخبرنا عن الواقع
15:09
that underlies it.
332
909824
1568
الذي يكمن ورائها.
15:11
As Stephen Hawking puts it,
333
911392
1897
كما يقول ستيفن هوكينج،
15:13
what puts the fire into the equations?
334
913289
4054
ما الذي يضع النار في المعادلات؟
15:17
Well, on the panpsychist view,
335
917343
2618
حسنًا، بحسب رأي "عمومية النفس"،
15:19
you can leave the equations of physics as they are,
336
919961
2639
يمكنك ترك معادلات الفيزياء كما هي،
15:22
but you can take them to be describing
337
922600
1564
ولكن يمكنك جعلها تصف
15:24
the flux of consciousness.
338
924164
1674
تدفق الوعي.
15:25
That's what physics really is ultimately doing,
339
925838
2038
هذا حقًا ما تفعله الفيزياء في نهاية المطاف،
15:27
describing the flux of consciousness.
340
927876
2329
تصف تدفق الوعي.
15:30
On this view, it's consciousness
341
930205
1653
من وجهة النظر هذه، الوعي
15:31
that puts the fire into the equations.
342
931858
4246
هو الذي يضع النار في المعادلات.
15:36
On that view, consciousness doesn't dangle
343
936104
1660
بحسب هذا الرأي، الوعي لا يتدلى
15:37
outside the physical world
344
937764
1676
خارج العالم المادي
15:39
as some kind of extra.
345
939440
1418
كنوع من الإضافة.
15:40
It's there right at its heart.
346
940858
3456
إنه هناك مباشرة في قلب العالم المادي.
15:44
This view, I think, the panpsychist view,
347
944314
2874
وجهة النظر هذه، كما أعتقد، وجهة نظر "عمومية النفس"،
15:47
has the potential to transfigure our relationship
348
947188
3301
لديها القدرة على تغيير مظهر علاقتنا
15:50
to nature,
349
950489
1495
بالطبيعة،
15:51
and it may have some pretty serious social
350
951984
2235
وقد يكون لها بعض العواقب
15:54
and ethical consequences.
351
954219
3693
الاجتماعية والأخلاقية الخطيرة جدًا.
15:57
Some of these may be counterintuitive.
352
957912
2159
وبعض هذه العواقب قد يكون غير متوقع.
كنت أعتقد أنني يجب ألا آكل أي شيء
16:00
I used to think I shouldn't eat anything
353
960071
3071
16:03
which is conscious,
354
963142
2462
لديه وعي،
16:05
so therefore I should be vegetarian.
355
965604
2604
ولذلك يجب أن أكون نباتيًا.
16:08
Now, if you're a panpsychist and you take that view,
356
968208
2567
الآن، إذا كنت مدعمًا لتوجه "عمومية النفس" وتأخذ بهذا الرأي،
16:10
you're going to go very hungry.
357
970775
2730
ستصبح جائعًا جدًا.
16:13
So I think when you think about it,
358
973505
1288
لذلك أعتقد أنه عندما تفكرون في الأمر،
16:14
this tends to transfigure your views,
359
974793
2167
سيؤدي ذلك إلى تغيير وجهات نظركم،
16:16
whereas what matters for ethical purposes
360
976960
2243
في حين أن ما يهم لأغراض أخلاقية
16:19
and moral considerations,
361
979203
1274
ولاعتبارات معنوية،
16:20
not so much the fact of consciousness,
362
980477
3077
ليس حقيقة الوعي بشكل كبير،
16:23
but the degree and the complexity of consciousness.
363
983554
3956
ولكن درجة الوعي وتعقيده.
16:27
It's also natural to ask about consciousness
364
987510
1938
من الطبيعي أيضًا أن نسأل عن الوعي
16:29
in other systems, like computers.
365
989448
3050
في الأنظمة الأخرى، مثل أجهزة الكمبيوتر.
16:32
What about the artificially intelligent system
366
992498
1789
ماذا عن نظام الذكاء الصناعي
16:34
in the movie "Her," Samantha?
367
994287
3442
في فيلم "Her"، سامانثا؟
16:37
Is she conscious?
368
997729
1400
هل هي واعية؟
16:39
Well, if you take the informational,
369
999129
1431
حسنا، إذا أخذت
16:40
panpsychist view,
370
1000560
1180
بوجهة نظر "عمومية النفس"،
16:41
she certainly has complicated information processing
371
1001740
3471
فبالتأكيد هي لديها معالجة معلومات معقدة
16:45
and integration,
372
1005211
1421
وتكامل معلومات معقد،
16:46
so the answer is very likely yes, she is conscious.
373
1006632
2667
لذلك من المرجح جدًا أن الجواب هو نعم، هي واعية.
16:49
If that's right, it raises pretty serious
374
1009299
2938
إذا كان هذا صحيحًا، فذلك يثير
قضايا أخلاقية خطيرة حول أخلاقيات
16:52
ethical issues about both the ethics
375
1012237
2365
تطوير أنظمة الكمبيوتر الذكية
16:54
of developing intelligent computer systems
376
1014602
3521
16:58
and the ethics of turning them off.
377
1018123
2736
وأخلاقيات إغلاقها.
17:00
Finally, you might ask about the consciousness
378
1020859
2500
أخيرًا، قد تسأل عن وعي
17:03
of whole groups,
379
1023359
1882
الجماعات كلها،
17:05
the planet.
380
1025241
1837
هذا الكوكب.
17:07
Does Canada have its own consciousness?
381
1027078
2923
هل لدى دولة كندا وعيها الخاص بها؟
17:10
Or at a more local level,
382
1030001
2099
أو على مستوى أكثر محلية،
17:12
does an integrated group
383
1032100
1208
هل مجموعة متكاملة
17:13
like the audience at a TED conference,
384
1033308
2263
مثل الحضور في مؤتمر TED،
17:15
are we right now having a collective TED consciousness,
385
1035571
3449
هل لدينا نحن الآن وعي جماعي خاص بـ TED،
17:19
an inner movie
386
1039020
1493
فيلم داخلي
17:20
for this collective TED group
387
1040513
2806
لمجموعة TED الجماعية هذه
17:23
which is distinct from the inner movies
388
1043319
1680
يختلف عن الأفلام الداخلية
17:24
of each of our parts?
389
1044999
1089
لكل جزء من مجموعتنا؟
17:26
I don't know the answer to that question,
390
1046088
2155
أنا لا أعرف الجواب على هذا السؤال،
17:28
but I think it's at least one
391
1048253
1371
ولكنني أعتقد أنه على الأقل سؤال
17:29
worth taking seriously.
392
1049624
2474
يستحق أن يؤخذ بعين الاعتبار.
17:32
Okay, so this panpsychist vision,
393
1052098
2337
حسنًا، لذلك وجهة نظر "عمومية النفس" هذه
17:34
it is a radical one,
394
1054435
1813
رؤية راديكالية،
17:36
and I don't know that it's correct.
395
1056248
2214
وأنا لا أعرف إذا كانت صحيحة.
17:38
I'm actually more confident about
396
1058462
1853
أنا في الواقع أكثر ثقة
17:40
the first crazy idea,
397
1060315
1633
في الفكرة المجنونة الأولى،
17:41
that consciousness is fundamental,
398
1061948
2169
التي تعتبر الوعي أساسيًا،
17:44
than about the second one,
399
1064117
1803
أكثر من ثقتي في الفكرة الثانية،
17:45
that it's universal.
400
1065920
2221
التي تعتبره عموميًا.
17:48
I mean, the view raises any number of questions,
401
1068141
2078
أقصد أن وجهة النظر تثير عددًا من الأسئلة
17:50
has any number of challenges,
402
1070219
1541
وعددًا من التحديات،
17:51
like how do those little bits
403
1071760
1360
مثل كيف يتم إضافة تلك القطع الصغيرة
17:53
of consciousness add up
404
1073120
1740
من الوعي
17:54
to the kind of complex consciousness
405
1074860
2297
إلى نوع الوعي المعقد
17:57
we know and love.
406
1077157
2323
الذي نعرفه ونحبه.
17:59
If we can answer those questions,
407
1079480
1460
إذا استطعنا الإجابة على تلك الأسئلة،
18:00
then I think we're going to be well on our way
408
1080940
1505
فإننا سنسير على الدرب الصحيح
18:02
to a serious theory of consciousness.
409
1082445
3087
نحو نظرية جادة للوعي.
18:05
If not, well, this is the hardest problem perhaps
410
1085532
3388
وإذا لم نستطع، فهذه هي ربما المشكلة الأصعب
18:08
in science and philosophy.
411
1088920
1844
في العلم والفلسفة.
18:10
We can't expect to solve it overnight.
412
1090764
3445
لا يمكننا أن نتوقع حلها بين عشية وضحاها.
18:14
But I do think we're going to figure it out eventually.
413
1094209
3540
لكنني أعتقد أننا سنجد حلًا لها في نهاية المطاف.
18:17
Understanding consciousness is a real key, I think,
414
1097749
2987
فهم الوعي هو المفتاح الحقيقي، كما أعتقد،
18:20
both to understanding the universe
415
1100736
2452
لفهم الكون
وفهم أنفسنا، على حد سواء.
18:23
and to understanding ourselves.
416
1103188
2530
18:25
It may just take the right crazy idea.
417
1105718
2903
قد نحتاج فقط للفكرة المجنونة الصحيحة.
18:28
Thank you.
418
1108621
1991
شكرًا لكم.
(تصفيق)
18:30
(Applause)
419
1110612
1688
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7