How do you explain consciousness? | David Chalmers

1,394,741 views ・ 2014-07-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: aaaaaaaaa bbbbbbbbb Reviewer: Suppadej Mahapokai
00:12
Right now
0
12774
1741
ตอนนี้
00:14
you have a movie playing inside your head.
1
14515
3474
คุณมีหนังที่กำลังฉายอยู่ในหัวของคุณ
00:17
It's an amazing multi-track movie.
2
17989
2527
มันเป็นหนังที่มีหลายบทบาทซ้อนกัน
00:20
It has 3D vision and surround sound
3
20516
3324
เป็นหนังสามมิติ และมีเสียงรอบทิศทาง
00:23
for what you're seeing and hearing right now,
4
23840
2636
สำหรับสิ่งที่คุณกำลังดูและฟังอยู่ตอนนี้
00:26
but that's just the start of it.
5
26476
2319
แต่มันเป็นแค่การเริ่มต้นเท่านั้นแหละ
00:28
Your movie has smell and taste and touch.
6
28795
5183
หนังของคุณมีทั้งกลิ่น รสชาติและสัมผัสได้
00:33
It has a sense of your body,
7
33978
2552
มันรับรู้ได้โดยร่างกายคุณ
00:36
pain, hunger, orgasms.
8
36530
4319
ความเจ็บปวด ความหิวกระหาย จุดสุดยอด
00:40
It has emotions,
9
40849
2041
มีอารมณ์ต่างๆ
00:42
anger and happiness.
10
42890
3536
ความโกรธและความสุข
00:46
It has memories, like scenes from your childhood
11
46426
3794
มันมีความทรงจำ เหมือนกับฉากในวัยเด็กของคุณ
00:50
playing before you.
12
50220
2700
เล่นอยู่ในหัวของคุณ
00:52
And it has this constant voiceover narrative
13
52920
4455
และมันยังมีเสียงพากย์
00:57
in your stream of conscious thinking.
14
57375
4376
ในความคิดของคุณตลอดด้วยครับ
01:01
At the heart of this movie is you
15
61751
5073
หัวใจของหนังเรื่องนี้คือคุณ
01:06
experiencing all this directly.
16
66824
4365
คุณกำลังเผชิญหน้ากับมันโดยตรง
01:11
This movie is your stream of consciousness,
17
71189
5692
หนังเรื่องนี้คือกระแสสติสัมปชัญญะ ของคุณครับ
01:16
the subject of experience
18
76881
1307
เป็นประสบการณ์
01:18
of the mind and the world.
19
78188
5138
ของจิตและโลกใบนี้
01:23
Consciousness is one of the fundamental facts
20
83326
2305
สติสัมปชัญญะเป็นหนึ่งในข้อเท็จจริงพื้นฐาน
01:25
of human existence.
21
85631
2017
ของเผ่าพันธ์ุมนุษย์
01:27
Each of us is conscious.
22
87648
2932
เราแต่ละคนนั้นมีสติ
01:30
We all have our own inner movie,
23
90580
2729
เราทุกคนมีหนังของเราเองทั้งนั้น
01:33
you and you and you.
24
93309
2731
คุณ คุณ และคุณ
01:36
There's nothing we know about more directly.
25
96040
3720
แต่ไม่มีอะไรที่เรารู้โดยตรงไปมากกว่านั้น
01:39
At least, I know about my consciousness directly.
26
99760
3472
อย่างน้อย ผมก็รู้ถึงสติสัมปชัญญะโดยตรง
01:43
I can't be certain that you guys are conscious.
27
103232
3998
แต่ผมไม่สามารถบอกได้ว่าพวกคุณกำลังมีสติอยู่
01:47
Consciousness also is what makes life worth living.
28
107230
3428
สติสัมปชัญญะนั้นยังเป็นสิ่งที่ทำให้ชีวิตของเรา คุ้มค่าที่จะดำรงอยู่
01:50
If we weren't conscious, nothing in our lives
29
110658
3700
ถ้าเราไม่มีสติ จะไม่มีสิ่งใดในชีวิตเรา
01:54
would have meaning or value.
30
114358
3365
ที่มีความหมายหรือมีค่า
01:57
But at the same time, it's the most
31
117723
1166
แต่ในเวลาเดียวกันนั้น
01:58
mysterious phenomenon in the universe.
32
118889
4170
มันก็ยังเป็นสิ่งที่ลึกลับที่สุดในจักรวาล
02:03
Why are we conscious?
33
123059
3373
ทำไมเราถึงมีสติ?
02:06
Why do we have these inner movies?
34
126432
1541
ทำไมเราถึงมีหนังพวกนี้ฉายในหัว
02:07
Why aren't we just robots
35
127973
2253
ทำไมเราไม่ได้เป็นแค่หุ่นยนต์
02:10
who process all this input,
36
130226
2243
ที่รับข้อมูลเข้ามา
02:12
produce all that output,
37
132469
2017
แล้วผลิตข้อมูลส่งออกไป
02:14
without experiencing the inner movie at all?
38
134486
3855
โดยที่ไม่ต้องรู้สึกถึงหนังที่เล่นในหัวเราเลย
02:18
Right now, nobody knows the answers
39
138341
2509
ตอนนี้ ไม่มีใครที่รู้คำตอบ
02:20
to those questions.
40
140850
1746
ของคำถามพวกนี้เลย
02:22
I'm going to suggest that to integrate consciousness
41
142596
3709
ผมอยากแนะนำว่า การที่จะรวบรวมสติสัมปชัญญะ
02:26
into science, some radical ideas may be needed.
42
146305
4695
ให้เป็นวิทยาศาสตร์นั้น เราอาจต้องใช้ความคิดที่สุดขั้ว
02:31
Some people say a science of consciousness
43
151000
2966
บางคนบอกว่า วิทยาศาสตร์ของสติสัมปชัญญะนั้น
02:33
is impossible.
44
153966
1952
เป็นไปไม่ได้
02:35
Science, by its nature, is objective.
45
155918
3768
วิทยาศาสตร์ ตามหลักของมันแล้ว เป็นสิ่งที่จับต้องได้หรือรูปธรรม
02:39
Consciousness, by its nature, is subjective.
46
159686
3425
สติสัมปชัญญะ ตามหลักของมัน เป็นแค่ความคิดหรือนามธรรม
02:43
So there can never be a science of consciousness.
47
163111
4449
ดังนั้นวิทยาศาสตร์ของสติสัมปชัญญะนั้น คงไม่มีทางเกิดขึ้น
02:47
For much of the 20th century, that view held sway.
48
167560
3220
ความคิดนี้มีอิทธิพลอย่างมากในศตวรรษที่ 20
02:50
Psychologists studied behavior objectively,
49
170780
3818
นักจิตวิทยาศึกษาเกี่ยวกับพฤติกรรมอย่างเป็นรูปธรรม
02:54
neuroscientists studied the brain objectively,
50
174598
4062
นักประสาทวิทยาศึกษาสมองแบบรูปธรรม
02:58
and nobody even mentioned consciousness.
51
178660
3550
และไม่มีใครที่กล่าวถึงสติสัมปชัญญะเลย
03:02
Even 30 years ago, when TED got started,
52
182210
2756
แม้แต่ 30 ที่แล้ว ตอนที่ TED เพิ่งเริ่ม
03:04
there was very little scientific work
53
184966
2382
ก็ยังมีงานวิจัยทางวิทยาศาสตร์น้อยมาก
03:07
on consciousness.
54
187348
2552
เกี่ยวกับสติสัมปชัญญะ
03:09
Now, about 20 years ago,
55
189900
1705
ตอนนี้ ประมาณยี่สิบปีที่แล้ว
03:11
all that began to change.
56
191605
2973
ทุกอย่างได้เปลี่ยนไป
03:14
Neuroscientists like Francis Crick
57
194578
2777
นักประสาทวิทยาอย่าง ฟรานซิส คริก
03:17
and physicists like Roger Penrose
58
197355
2756
และนักฟิสิกส์อย่าง โรเจอร์ เพนโรส
03:20
said now is the time for science
59
200111
2240
ได้กล่าวว่า ตอนนี้ ถึงเวลาของวิทยาศาสตร์
03:22
to attack consciousness.
60
202351
2776
ที่จะเข้าสู่พรมแดนของสติสัมปชัญญะ
03:25
And since then, there's been a real explosion,
61
205127
2320
จากนั้นเป็นต้นมา เหมือนกับการระเบิดออก
03:27
a flowering of scientific work
62
207447
2337
ของงานวิจัยทางวิทยาศาสตร์
03:29
on consciousness.
63
209784
1264
ที่เกี่ยวกับสติสัมปชัญญะ
03:31
And this work has been wonderful. It's been great.
64
211048
2039
และงานนี้ก็ยอดเยี่ยมมากด้วยครับ
03:33
But it also has some fundamental
65
213087
2088
แต่มันก็ยังมีข้อจำกัดพื้นฐาน
03:35
limitations so far.
66
215175
3825
อยู่บ้าง
03:39
The centerpiece
67
219000
1658
จุดกึ่งกลาง
03:40
of the science of consciousness in recent years
68
220658
2820
ของวิทยาศาสตร์ของสติสัมปชัญญะในไม่กี่ปีมานี้
03:43
has been the search for correlations,
69
223478
2495
คือการหาความสัมพันธ์
03:45
correlations between certain areas of the brain
70
225973
3129
ระหว่างพื้นที่ของสมองแบบเจาะจง
03:49
and certain states of consciousness.
71
229102
4018
เทียบกับระดับของสติสัมปชัญญะ
03:53
We saw some of this kind of work
72
233120
1090
เราได้เห็นงานบางชิ้น
03:54
from Nancy Kanwisher and the wonderful work
73
234210
1760
จากแนนซี่ คานวิชเชอร์ ที่สุดแสนวิเศษ
03:55
she presented just a few minutes ago.
74
235970
3276
และเธอได้นำเสนอเมื่อไม่กี่นาทีก่อนหน้านี้
03:59
Now we understand much better, for example,
75
239246
3563
ตอนนี้เราได้เข้าใจมากขึ้นครับ อย่างเช่นว่า
04:02
the kinds of brain areas that go along with
76
242809
2317
พื้นที่บางส่วนของสมองนั้น
04:05
the conscious experience of seeing faces
77
245126
3371
มีส่วนเกี่ยวข้องกับการเกิดสติรับรู้ เวลาที่เราเห็นใบหน้าคน
04:08
or of feeling pain
78
248497
3120
หรือรับรู้ความเจ็บปวด
04:11
or of feeling happy.
79
251617
2489
หรือรู้สึกถึงความสุข
04:14
But this is still a science of correlations.
80
254106
2816
แต่มันยังคงเกี่ยวกับความสัมพันธ์
04:16
It's not a science of explanations.
81
256922
3356
ไม่ใช่การอธิบายการเกิดโดยตรง
04:20
We know that these brain areas
82
260278
2623
เราแค่รู้ว่าพื้นที่ในสมอง
04:22
go along with certain kinds of conscious experience,
83
262901
3924
มีส่วนเกี่ยวข้องกับการมีสติ รับรู้ประสบการณ์บางอย่าง
04:26
but we don't know why they do.
84
266825
3636
แต่เรายังไม่ทราบว่า ทำไมจึงเป็นเช่นนั้น
04:30
I like to put this by saying
85
270461
2325
ผมชอบที่จะอธิบายมันอย่างนี้ครับ
04:32
that this kind of work from neuroscience
86
272786
3397
งานพวกนี้จากนักประสาทวิทยา
04:36
is answering some of the questions
87
276183
1746
สามารถตอบได้แค่บางคำถาม
04:37
we want answered about consciousness,
88
277929
1805
ที่เราต้องการคำตอบเกี่ยวกับสติสัมปชัญญะ
04:39
the questions about what certain brain areas do
89
279734
3773
คำถามพวกที่ว่า พื้นที่สมองส่วนนี้ทำหน้าที่อะไรนั้น
04:43
and what they correlate with.
90
283507
2109
และอะไรที่มันมีความสัมพันธ์ด้วย
04:45
But in a certain sense, those are the easy problems.
91
285616
3156
แต่ที่แน่ๆ พวกนั้นเป็นปัญหาง่ายๆ
04:48
No knock on the neuroscientists.
92
288772
2441
ไม่ต้องถามนักประสาทวิทยาก็ได้ครับ
04:51
There are no truly easy problems with consciousness.
93
291213
2621
มันไม่มีอะไรง่าย เกี่ยวกับสติสัมปชัญญะหรอกครับ
04:53
But it doesn't address the real mystery
94
293834
4591
แต่มันก็ไม่ได้กล่าวถึงความลึกลับที่แท้จริง
04:58
at the core of this subject:
95
298425
1930
ที่ใจความของเรื่องนี้
05:00
why is it that all that physical processing in a brain
96
300355
4220
ทำไมกระบวนการทางกายภาพต่าง ๆ ในสมอง
05:04
should be accompanied by consciousness at all?
97
304575
2925
นั้นควรจะเกิดขึ้นร่วมกับสติสัมปชัญญะด้วย?
05:07
Why is there this inner subjective movie?
98
307500
3206
ทำไมต้องมีหนังฉายอยู่ในหัวเราด้วย?
05:10
Right now, we don't really have a bead on that.
99
310706
3254
ตอนนี้ เรายังไม่มีคำตอบครับ
05:13
And you might say,
100
313960
2033
และคุณอาจจะบอกว่า
05:15
let's just give neuroscience a few years.
101
315993
3555
ให้เวลาแก่นักประสาทวิทยาสักสองสามปี
05:19
It'll turn out to be another emergent phenomenon
102
319548
3780
มันจะเกิดเป็นอีกปรากฏการณ์
05:23
like traffic jams, like hurricanes,
103
323328
4882
เหมือนรถติด เหมือนพายุเฮอริเคน
05:28
like life, and we'll figure it out.
104
328210
2621
เหมือนกับชีวิต แล้วเราจะคิดมันออกเอง
05:30
The classical cases of emergence
105
330831
2071
พวกกรณีดั้งเดิมต่าง ๆ ที่เกิดขึ้น
05:32
are all cases of emergent behavior,
106
332902
3378
เกิดจากพฤติกรรมทั้งนั้น
05:36
how a traffic jam behaves,
107
336280
2347
รถนั้นติดได้อย่างไร
05:38
how a hurricane functions,
108
338627
1496
พายุเฮอริเคนทำงานอย่างไร
05:40
how a living organism reproduces
109
340123
2193
สิ่งมีชีวิตขยายพันธ์ุได้อย่างไร
05:42
and adapts and metabolizes,
110
342316
3589
และปรับตัวและเผาผลาญอาหารอย่างไร
05:45
all questions about objective functioning.
111
345905
2283
พวกคำถามเกี่ยวกับการทำงานต่างๆน่ะครับ
05:48
You could apply that to the human brain
112
348188
2822
คุณสามารถนำไปใช้กับสมองของมนุษย์
05:51
in explaining some of the behaviors
113
351010
1509
โดยอธิบายถึงพฤติกรรม
05:52
and the functions of the human brain
114
352519
2273
และระบบของสมองมนุษย์บางอย่าง
05:54
as emergent phenomena:
115
354792
1159
ว่าเป็นปรากฏการณ์อย่างหนึ่ง
05:55
how we walk, how we talk, how we play chess,
116
355951
4398
การเดินของเรา การพูดของเรา การเล่นหมากรุก
06:00
all these questions about behavior.
117
360349
1890
พวกคำถามเกี่ยวกับพฤติกรรมต่าง ๆ
06:02
But when it comes to consciousness,
118
362239
2127
แต่เวลาที่มันจะต้องมาเกี่ยวพันกับสติสัมปชัญญะ
06:04
questions about behavior
119
364366
1889
พวกคำถามเรื่องพฤติกรรม
06:06
are among the easy problems.
120
366255
2925
กลายเป็นเรื่องง่ายไปเลย
06:09
When it comes to the hard problem,
121
369180
1597
เรื่องที่ยากกว่านั้นก็คือ
06:10
that's the question of why is it
122
370777
2377
คำถามที่ว่า
06:13
that all this behavior
123
373154
1811
ทำไมทุกพฤติกรรม
06:14
is accompanied by subjective experience?
124
374965
2845
ถึงเกิดพร้อมกับประสบการณ์แบบนามธรรม
06:17
And here, the standard paradigm
125
377810
1755
และทีนี้ แบบจำลองมาตรฐาน
06:19
of emergence,
126
379565
1846
ของสิ่งที่เกิดขึ้น
06:21
even the standard paradigms of neuroscience,
127
381411
2947
ไม่ว่าจะเป็นทางประสาทวิทยา
06:24
don't really, so far, have that much to say.
128
384358
4443
ไม่ได้บอกอะไรเรามากขนาดนั้นเลยครับ
06:28
Now, I'm a scientific materialist at heart.
129
388801
3645
ผมเป็นพวกที่ใช้หลักการทางวิทยาศาสตร์ เป็นชีวิตจิตใจ
06:32
I want a scientific theory of consciousness
130
392446
4027
ผมจึงอยากจะให้มันมีทฤษฎีของสติสัมปชัญญะ
06:36
that works,
131
396473
2329
ที่ใช้งานได้
06:38
and for a long time, I banged my head
132
398802
2407
เป็นช่วงเวลานานมาแล้ว
06:41
against the wall
133
401209
1441
ที่ผมอยากให้มันเกิดขึ้น
06:42
looking for a theory of consciousness
134
402650
2137
ผมพยายามหาทฤษฎีที่ว่ามาตลอด
06:44
in purely physical terms
135
404787
1756
ในรูปแบบที่จับต้องได้
06:46
that would work.
136
406543
1327
ที่ใช้การได้
06:47
But I eventually came to the conclusion
137
407870
1743
แต่ผมก็ได้บทสรุปที่ว่า
06:49
that that just didn't work for systematic reasons.
138
409613
4185
มันยังใช้ไม่ได้ ด้วยเหตุผลบางประการ
06:53
It's a long story,
139
413798
1935
เรื่องมันยาวครับ
06:55
but the core idea is just that what you get
140
415733
2717
แต่ที่แน่ ๆ แก่นของความคิดนี้ก็คือ สิ่งที่คุณได้
06:58
from purely reductionist explanations
141
418450
2340
จากการหาคำวิเคราะห์และอธิบาย
07:00
in physical terms, in brain-based terms,
142
420790
2644
ที่เป็นรูปเป็นร่าง ในเชิงของสมอง
07:03
is stories about the functioning of a system,
143
423434
2115
คือเรื่องเกี่ยวกับระบบการทำงาน
07:05
its structure, its dynamics,
144
425549
2126
โครงสร้าง การเคลื่อนที่
07:07
the behavior it produces,
145
427675
1992
พฤติกรรมที่มันสร้างขึ้น
07:09
great for solving the easy problems —
146
429667
2080
การแก้ไขปัญหาที่ง่าย ๆ
07:11
how we behave, how we function —
147
431747
2498
อย่างเช่น เราปฏิบัติตัวได้อย่างไร ระบบทำงานอยางไร
07:14
but when it comes to subjective experience —
148
434245
3453
แต่พอมันเป็นเรื่องของประสบการณ์เรานั้น
07:17
why does all this feel like something from the inside? —
149
437698
3561
อย่างเช่น ภายในใจเรารู้สึกเช่นไร
07:21
that's something fundamentally new,
150
441259
2075
มันกลายเป็นเรื่องที่ค่อนข้างใหม่เลยครับ
07:23
and it's always a further question.
151
443334
3893
และมันยังมีคำถามหลังจากนั้นอีกมากมาย
07:27
So I think we're at a kind of impasse here.
152
447227
5413
ดังนั้น ผมจึงคิดว่า เราถึงทางตันซะแล้วครับ
07:32
We've got this wonderful, great chain of explanation,
153
452640
3215
เรามีคำอธิบายที่ดีมาก
07:35
we're used to it, where physics explains chemistry,
154
455855
3600
และเราก็คุ้นเคยกับมัน เรามักจะใช้กฎทางฟิสิกส์ไปอธิบายเคมี
07:39
chemistry explains biology,
155
459455
3240
กฎทางเคมีไปอธิบายชีววิทยา
07:42
biology explains parts of psychology.
156
462695
3847
ชีววิทยาไปอธิบายจิตวิทยาบางส่วน
07:46
But consciousness
157
466542
1458
แต่ทว่า สติสัมปชัญญะนั้น
07:48
doesn't seem to fit into this picture.
158
468000
2771
ไม่สามารถใช้หลักการแบบนี้อธิบายได้
07:50
On the one hand, it's a datum
159
470771
1890
เพราะข้อมูลต่างๆ
07:52
that we're conscious.
160
472661
1969
ที่เรารับรู้
07:54
On the other hand, we don't know how
161
474630
1286
และเพราะ เราไม่รู้ว่า
07:55
to accommodate it into our scientific view of the world.
162
475916
3978
เราจะปรับข้อมูลเหล่านั้นให้สามารถอธิบายในแบบวิทยาศาสตร์ได้อย่างไร
07:59
So I think consciousness right now
163
479894
1947
ผมจึงคิดว่า สติสัมปชัญญะ ที่เรารู้ในตอนนี้
08:01
is a kind of anomaly,
164
481841
2463
เป็นเรื่องที่ประหลาด
08:04
one that we need to integrate
165
484304
2036
ที่เราจำเป็นต้องผสมเข้ากับ
08:06
into our view of the world, but we don't yet see how.
166
486340
3900
มุมมองของเราที่มีต่อโลก แต่เราก็ยังไม่รู้ว่าทำได้อย่างไร
08:10
Faced with an anomaly like this,
167
490240
1928
การเผชิญกับสิ่งแปลกประหลาดเช่นนี้
08:12
radical ideas may be needed,
168
492168
3239
เราอาจต้องการความคิดที่สุดโต่ง
08:15
and I think that we may need one or two ideas
169
495407
3005
และผมคิดว่า เราอาจจะต้องการหนึ่งหรือสองความคิด
08:18
that initially seem crazy
170
498412
2440
ที่ตอนแรกอาจจะดูเหมือนบ้า
08:20
before we can come to grips with consciousness
171
500852
2936
ก่อนที่เราจะสามารถสรุป เกี่ยวกับสติสัมปชัญญะได้
08:23
scientifically.
172
503788
2092
อย่างเป็นวิทยาศาสตร์
08:25
Now, there are a few candidates
173
505880
1599
ในตอนนี้ ก็มีความคิดที่บ้าๆ
08:27
for what those crazy ideas might be.
174
507479
2496
ที่เราคิดว่ามันอาจจะเป็นความคิดที่เราตามหากันอยู่บ้างแล้วล่ะครับ
08:29
My friend Dan Dennett, who's here today, has one.
175
509975
4342
เพื่อนของผม แดน เดนเนท ที่อยู่กับเราวันนี้ด้วย ก็มีความคิดแบบนั้นอยู่
08:34
His crazy idea is that there is no hard problem
176
514317
2397
ความคิดบ้าๆของเขาคือ ไม่มีอะไรที่ยาก
08:36
of consciousness.
177
516714
1743
เกี่ยวกับสติสัมปชัญญะ
08:38
The whole idea of the inner subjective movie
178
518457
3363
ความคิดทั้งหมดที่เกี่ยวกับหนัง ที่เล่นอยู่ในหัวของเรานั้น
08:41
involves a kind of illusion or confusion.
179
521820
4612
มันเกี่ยวกับภาพลวงตาหรือความสับสน
08:46
Actually, all we've got to do is explain
180
526432
1898
จริงๆแล้ว สิ่งที่เราต้องทำคือ อธิบาย
08:48
the objective functions, the behaviors of the brain,
181
528330
3007
ระบบที่เป็นรูปธรรม พฤติกรรมของสมอง
08:51
and then we've explained everything
182
531337
2025
แล้วเราจะสามารถอธิบายสิ่งอื่นๆ
08:53
that needs to be explained.
183
533362
2475
ที่ต้องการคำอธิบายได้ครับ
08:55
Well I say, more power to him.
184
535837
2609
ผมบอกว่า มันน่าจะเป็นไปได้นะครับ
08:58
That's the kind of radical idea
185
538446
2014
มันเป็นความคิดสุดโต่งที่เรา
09:00
that we need to explore
186
540460
1924
ควรจะศึกษาให้มากขึ้น
09:02
if you want to have a purely reductionist
187
542384
2339
หากคุณต้องการทฤษฎีวิเคราะห์
09:04
brain-based theory of consciousness.
188
544723
3550
สติสัมปชัญญะที่มาจากสมองแบบล้วนๆ
09:08
At the same time, for me and for many other people,
189
548273
2071
ในเวลาเดียวกัน สำหรับผมและหลายๆคน
09:10
that view is a bit too close to simply
190
550344
1827
มุมมองนี้อาจจะดูง่ายไปหน่อย
09:12
denying the datum of consciousness
191
552171
2021
ที่ว่าการปฏิเสธข้อมูลต่าง ๆ ของสติสัมปชัญญะ
09:14
to be satisfactory.
192
554192
1503
เพื่อที่จะพอรับได้
09:15
So I go in a different direction.
193
555695
3068
ฉะนั้น ผมจึงไปในทิศทางตรงกันข้าม
09:18
In the time remaining,
194
558763
1186
ในเวลาที่เหลือ
09:19
I want to explore two crazy ideas
195
559949
2999
ผมอยากจะค้นพบความคิดบ้า ๆ อีกสองความคิด
09:22
that I think may have some promise.
196
562948
3717
ที่ผมค่อนข้างสนใจ
09:26
The first crazy idea
197
566665
1620
ความคิดแรกคือ
09:28
is that consciousness is fundamental.
198
568285
4625
สติสัมปชัญญะเป็นสิ่งพื้นฐาน
09:32
Physicists sometimes take some aspects of the universe
199
572910
2841
นักฟิสิกส์บางครั้งมองจักรวาลว่า
09:35
as fundamental building blocks:
200
575751
2160
เป็นตัวต่อพื้นฐานต่าง ๆ
09:37
space and time and mass.
201
577911
3749
ที่ว่าง เวลา และมวล
09:41
They postulate fundamental laws governing them,
202
581660
3610
พวกเขาตั้งสมมติฐานเกี่ยวกับกฎพื้นฐาน ที่ครอบมันอยู่
09:45
like the laws of gravity or of quantum mechanics.
203
585270
3890
อย่างเช่นกฎของแรงดึงดูด หรือกลศาสตร์ควอนตัม
09:49
These fundamental properties and laws
204
589160
2310
คุณสมบัติและกฎพื้นฐานหล่านี้
09:51
aren't explained in terms of anything more basic.
205
591470
3217
ไม่ได้รับการอธิบายอย่างง่าย ๆ
09:54
Rather, they're taken as primitive,
206
594687
2740
แต่ทว่า มันกลับกลายเป็นสิ่งพื้นฐาน
09:57
and you build up the world from there.
207
597427
3379
และคุณก็ต่อยอดทุกอย่างจากกฏเหล่านั้น
10:00
Now sometimes, the list of fundamentals expands.
208
600806
5099
บางที รายการของหลักพื้นฐานต่างๆ กำลังเพิ่มขึ้น
10:05
In the 19th century, Maxwell figured out
209
605905
2457
ในศตวรรศที่ 19 แม็กซ์เวลล์ค้นพบว่า
10:08
that you can't explain electromagnetic phenomena
210
608362
3168
เราไม่สามารถอธิบายปรากฏการณ์แม่เหล็กไฟฟ้า
10:11
in terms of the existing fundamentals —
211
611530
2351
โดยใช้หลักการต่าง ๆ ที่มีอยู่แล้วได้
10:13
space, time, mass, Newton's laws —
212
613881
3069
พื้นที่ เวลา มวล กฏของนิวตัน
10:16
so he postulated fundamental laws
213
616950
2571
ฉะนั้น เขาจึงตั้งสมมติฐาน
10:19
of electromagnetism
214
619521
1814
เกี่ยวกับแม่เหล็กไฟฟ้าขึ้นมาเอง
10:21
and postulated electric charge
215
621335
2411
รวมไปถึงสมมติฐานประจุไฟฟ้า
10:23
as a fundamental element
216
623746
1768
และใช้เป็นกฎพื้นฐาน
10:25
that those laws govern.
217
625514
2959
ที่กฎอื่น ๆ นั้นครอบคลุมอยู่
10:28
I think that's the situation we're in
218
628473
3283
ผมคิดว่ามันเป็นสถานการณ์ที่เราเป็นกันอยู่
10:31
with consciousness.
219
631756
1610
ในเรื่องของสติสัมปชัญญะ
10:33
If you can't explain consciousness
220
633366
2485
ถ้าคุณไม่สามารถอธิบายสติสัมปชัญญะ
10:35
in terms of the existing fundamentals —
221
635851
2418
โดยใช้ทฤษฎีที่มีอยู่
10:38
space, time, mass, charge —
222
638269
2671
เกี่ยวกับพื้นที่ เวลา มวล และประจุไฟฟ้า
10:40
then as a matter of logic, you need to expand the list.
223
640940
3430
และตามตรรกะ คุณจำเป็นที่จะต้องขยายมันออกไป
10:44
The natural thing to do is to postulate
224
644370
2476
โดยธรรมชาติ คุณจะต้องตั้งสมมติฐาน
10:46
consciousness itself as something fundamental,
225
646846
3256
ว่าสติสัมปชัญญะนั้นคือพื้นฐานอย่างหนึ่ง
10:50
a fundamental building block of nature.
226
650102
3032
พื้นฐานที่ธรรมชาติสร้างขึ้น
10:53
This doesn't mean you suddenly can't do science with it.
227
653134
2968
แต่มันไม่ได้หมายความว่าคุณใช้วิทยาศาสตร์เข้าช่วยไม่ได้นะครับ
10:56
This opens up the way for you to do science with it.
228
656102
3598
มันแค่เปิดทางให้คุณได้ใช้วิทยาศาสตร์นั่นเอง
10:59
What we then need is to study
229
659700
1904
แล้วสิ่งที่เราควรศึกษาต่อไปนั้นก็คือ
11:01
the fundamental laws governing consciousness,
230
661604
2953
กฎพื้นฐานที่ครอบคลุมเรื่องสติสัมปชัญญะ
11:04
the laws that connect consciousness
231
664557
2380
กฎที่เชื่อมโยงสติสัมปชัญญะ
11:06
to other fundamentals: space, time, mass,
232
666937
2801
เข้ากับหลักอื่นๆได้แก่ พื้นที่ เวลา มวล
11:09
physical processes.
233
669738
2936
กระบวนการทางกายภาพต่างๆ
11:12
Physicists sometimes say
234
672674
2182
บางครั้ง นักฟิสิกส์บอกว่า
11:14
that we want fundamental laws so simple
235
674856
2880
เราอยากให้มีกฎพื้นฐานที่ง่าย ๆ
11:17
that we could write them on the front of a t-shirt.
236
677736
3802
ที่เราจะสามารถสกรีนลงบนเสื้อได้
11:21
Well I think something like that is the situation
237
681538
1721
ผมคิดว่า แบบนั้นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเกี่ยวกับสติสัมปชัญญะ
11:23
we're in with consciousness.
238
683259
1868
ที่เรากำลังเผชิญอยู่
11:25
We want to find fundamental laws so simple
239
685127
2750
เราอยากให้กฎที่ตั้งขึ้นนั้นง่าย
11:27
we could write them on the front of a t-shirt.
240
687877
2087
ที่เราจะสามารถสกรีนลงบนเสื้อได้เลย
11:29
We don't know what those laws are yet,
241
689964
1575
เรายังไม่รู้ว่ากฎเหล่านั้นคืออะไร
11:31
but that's what we're after.
242
691539
4027
แต่มันเป็นสิ่งที่เรากำลังศึกษาอยู่ครับ
11:35
The second crazy idea
243
695566
2417
ความที่บ้า ๆ เรื่องที่สองครับ
11:37
is that consciousness might be universal.
244
697983
3478
คือ สติสัมปชัญญะอาจเป็นเรื่องที่เกิดทุกที่
11:41
Every system might have some degree
245
701461
3061
ทุก ๆ ระบบอาจจะมีระดับของ
11:44
of consciousness.
246
704522
3725
สติสัมปชัญญะของมันเอง
11:48
This view is sometimes called panpsychism:
247
708247
2961
แนวคิดนี่เรียกว่าจิตครอบคลุม (panpsychism) ครับ
11:51
pan for all, psych for mind,
248
711208
3002
ครอบคลุมไปทั้งหมด
11:54
every system is conscious,
249
714210
1771
ทุก ๆ ระบบนั้นมีสติของมันเอง
11:55
not just humans, dogs, mice, flies,
250
715981
4247
ไม่ใช่แค่มนุษย์ สุนัข หนู แมลงวัน
12:00
but even Rob Knight's microbes,
251
720228
2577
แม้แต่จุลินทรีย์ของร็อบ ไนท์
12:02
elementary particles.
252
722805
2187
สสารเล็ก ๆ
12:04
Even a photon has some degree of consciousness.
253
724992
2713
แม้แต่โฟตอนก็มีสติของมัน
12:07
The idea is not that photons are intelligent
254
727705
3779
แต่ไม่ได้หมายความว่าโฟตอนนั้นอัจฉริยะ
12:11
or thinking.
255
731484
1077
หรือคิดเป็นนะครับ
12:12
It's not that a photon
256
732561
1430
โฟตอนไม่ได้
12:13
is wracked with angst
257
733991
1445
รู้สึกทุกข์ได้
12:15
because it's thinking, "Aww, I'm always buzzing around near the speed of light.
258
735436
3292
เพราะมันคิดว่า "โอ้ ชั้นต้องโคจรใกล้ๆความเร็วแสงตลอดเลย
12:18
I never get to slow down and smell the roses."
259
738728
2992
ชั้นไม่เคยวิ่งช้าลงแล้วเชยชมกลิ่นกุหลาบเลย"
12:21
No, not like that.
260
741720
2144
ไม่ใช่อย่างนั้นครับ
12:23
But the thought is maybe photons might have
261
743864
3048
แต่เป็นความคิดที่ว่า บางทีโฟตอนอาจจะมี
12:26
some element of raw, subjective feeling,
262
746912
2623
ความดิบ ความรู้สึก
12:29
some primitive precursor to consciousness.
263
749535
4152
หรือสติสัมปชัญญะบ้าง
12:33
This may sound a bit kooky to you.
264
753687
2854
มันอาจจะฟังดูเหมือนบ้านะครับ
12:36
I mean, why would anyone think such a crazy thing?
265
756541
2783
หมายถึง ทำไมคนเรา ถึงคิดอะไรได้บ้ามากขนาดนี้?
12:39
Some motivation comes from the first crazy idea,
266
759324
3560
แรงจูงใจบางอย่างก็มาจาก ไอเดียบ้า ๆ แบบนี้ล่ะครับ
12:42
that consciousness is fundamental.
267
762884
2146
ว่าสติสัมปชัญญะเป็นสิ่งพื้นฐาน
12:45
If it's fundamental, like space and time and mass,
268
765030
4375
และถ้ามันเป็นสิ่งพื้นฐาน เหมือนกับพื้นที่ เวลา และมวล
12:49
it's natural to suppose that it might be universal too,
269
769405
2665
ก็เป็นเรื่องธรรมชาติที่ เราจะคิดว่าสติสัมปชัญญะนั้นสากล
12:52
the way they are.
270
772070
1900
เหมือนกับสิ่งอื่น ๆ
12:53
It's also worth noting that although the idea
271
773970
1949
และมันก็ไม่มีค่าพอ แม้ว่าความคิดนี้
12:55
seems counterintuitive to us,
272
775919
2024
อาจจะขัดกับสิ่งที่เราคิดไปบ้าง
12:57
it's much less counterintuitive to people
273
777943
2744
แต่มันอาจจะเข้ากับคน
13:00
from different cultures,
274
780687
1731
ที่มาจากวัฒนธรรมอื่นเช่นกันนะครับ
13:02
where the human mind is seen as much more
275
782418
1520
จิตใจของมนุษย์นั้น เหมือนจะ
13:03
continuous with nature.
276
783938
3072
ผสมกลมกลืนกับธรรมชาติ
13:07
A deeper motivation comes from the idea that
277
787010
3734
แรงจูงใจที่ลึกซึ้งไปกว่านั้น มาจากความคิดที่ว่า
13:10
perhaps the most simple and powerful way
278
790744
2009
บางทีเรื่องที่ง่ายและมีพลังมากที่สุด
13:12
to find fundamental laws connecting consciousness
279
792753
2234
ที่จะหาหลักพื้นฐานที่เชื่อมโยงสติสัมปชัญญะ
13:14
to physical processing
280
794987
1980
กับกระบวนการทางกายภาพ
13:16
is to link consciousness to information.
281
796967
3095
นั้น คือการเชื่อมโยงสติสัมปชัญญะเข้ากับข้อมูล
13:20
Wherever there's information processing,
282
800062
2011
ที่ซึ่งข้อมูลกำลังถูกประมวล
13:22
there's consciousness.
283
802073
1065
ที่นั้นจะมีสติสัมปชัญญะ
13:23
Complex information processing, like in a human,
284
803138
2540
ข้อมูลที่ซับซ้อนกำลังถูกจัดการ เช่น ในมนุษย์
13:25
complex consciousness.
285
805688
1532
สติสัมปชัญญะอันซับซ้อนก็เช่นเดียวกัน
13:27
Simple information processing,
286
807220
2129
ข้อมูลที่ง่ายในการประมวล
13:29
simple consciousness.
287
809349
1958
สติสัมปชัญญะง่าย ๆ ก็เช่นกัน
13:31
A really exciting thing is in recent years
288
811307
2331
สิ่งที่น่าตื่นเต้นไม่กี่ปีมานี้
13:33
a neuroscientist, Giulio Tononi,
289
813638
3265
นักประสาทวิทยา จูลิโอ โทโนนี
13:36
has taken this kind of theory
290
816903
1243
ได้ตั้งทฤษฏีลักษณะนี้ขึ้นมา
13:38
and developed it rigorously
291
818146
2075
และพัฒนาต่อยอดอย่างกว้างขวาง
13:40
with a mathematical theory.
292
820221
1849
ด้วยทฤษฎีของคณิตศาสตร์
13:42
He has a mathematical measure
293
822070
1517
เขาได้คำนวณ
13:43
of information integration
294
823587
1730
ข้อมูลที่ผสมผสานกัน
13:45
which he calls phi,
295
825317
1919
ที่เขาเรียกมันว่า "ฟาย" (phi)
13:47
measuring the amount of information
296
827236
1607
ที่ใช้วัดจำนวนข้อมูล
13:48
integrated in a system.
297
828843
1620
ที่ผสมผสานอยู่ในระบบ
13:50
And he supposes that phi goes along
298
830463
2369
เขาเชื่อว่าฟายนั้นใช้ได้กับ
13:52
with consciousness.
299
832832
1438
สติสัมปชัญญะ
13:54
So in a human brain,
300
834270
1321
ดังนั้น ในสมองของมนุษย์
13:55
incredibly large amount of information integration,
301
835591
2519
ที่รวบรวมข้อมูลมากมายอย่างไม่น่าเชื่อ
13:58
high degree of phi,
302
838110
2034
มีฟายอยู่มากมาย
14:00
a whole lot of consciousness.
303
840144
1549
และมีสติสัมปชัญญะมากมายด้วยเช่นกัน
14:01
In a mouse, medium degree of information integration,
304
841693
3693
ในหนู ข้อมูลที่มีอยู่ในสมองนั้น
14:05
still pretty significant,
305
845386
1019
ก็ยังถือว่ามีอยู่พอสมควร
14:06
pretty serious amount of consciousness.
306
846405
2025
เช่นเดียวกับปริมาณสติสัมปชัญญะ
14:08
But as you go down to worms,
307
848430
2265
แต่ถ้าคุณมองต่อไปถึงตัวหนอน
14:10
microbes, particles,
308
850695
3477
จุลินทรีย์ อนุภาค
14:14
the amount of phi falls off.
309
854172
1534
ขนาดของฟายจะลดลง
14:15
The amount of information integration falls off,
310
855706
2433
เพราะขนาดของข้อมูลนั้นลดลง
14:18
but it's still non-zero.
311
858139
1448
แต่ไม่ถึงกับเป็นศูนย์นะครับ
14:19
On Tononi's theory,
312
859587
1939
ทฤษฎีของโทโนนิ
14:21
there's still going to be a non-zero degree
313
861526
2207
สติสัมปชัญญะ
14:23
of consciousness.
314
863733
1829
จะไม่เป็นศูนย์เลย
14:25
In effect, he's proposing a fundamental law
315
865562
2539
ผลคือ เขาเสนอกฎพื้นฐาน
14:28
of consciousness: high phi, high consciousness.
316
868101
3384
ของสติสัมปชัญญะว่า ฟายสูง เท่ากับ สติสัมปชัญญะมาก
14:31
Now, I don't know if this theory is right,
317
871485
2622
ผมก็ไม่ทราบเหมือนกัน ว่าทฤษฎีนี้ถูกต้องหรือไม่
14:34
but it's actually perhaps the leading theory right now
318
874107
3211
แต่จริง ๆ แล้ว มันอาจจะเป็นทฤษฎี มีบทบาทนำอยู่ในขณะนี้
14:37
in the science of consciousness,
319
877318
1386
ในเชิงวิทยาศาสตร์ของสติสัมปชัญญะ
14:38
and it's been used to integrate a whole range
320
878704
2231
และมันก็ถูกใช้เพื่อรวบรวม
14:40
of scientific data,
321
880935
2387
ข้อมูลทางวิทยาศาสตร์ในหลาย ๆ รูปแบบ
14:43
and it does have a nice property that it is in fact simple enough
322
883322
2243
และมันยังมีคุณสมบัติที่ดี คือมันง่ายพอ
14:45
you can write it on the front of a t-shirt.
323
885565
3495
ที่จะสามารถสกรีนลงบนเสื้อยืดของคุณได้
14:49
Another final motivation is that
324
889060
2625
และแรงจูงใจสุดท้ายก็คือ
14:51
panpsychism might help us to integrate
325
891685
2051
ทฤษฎีจิตครอบคลุมอาจจะช่วยให้เราผสาน
14:53
consciousness into the physical world.
326
893736
3214
สติสัมปชัญญะให้เข้ากับโลกกายภาพได้
14:56
Physicists and philosophers have often observed
327
896950
3177
นักฟิสิกส์และนักปรัชญามักจะสังเกต
15:00
that physics is curiously abstract.
328
900127
2441
ว่าฟิสิกส์นั้นเป็นเรื่องของนามธรรม
15:02
It describes the structure of reality
329
902568
2148
มันอธิบายโครงสร้างของความเป็นจริง
15:04
using a bunch of equations,
330
904716
2084
โดยใช้สมการมากมาย
15:06
but it doesn't tell us about the reality
331
906800
3024
แต่มันไม่ได้บอกเราเกี่ยวกับความเป็นจริง
15:09
that underlies it.
332
909824
1568
ที่เป็นจุดตั้งต้นของสิ่งเหล่านั้น
15:11
As Stephen Hawking puts it,
333
911392
1897
ดั่งที่สตีเฟน ฮอว์กินได้กล่าวไว้ว่า
15:13
what puts the fire into the equations?
334
913289
4054
สิ่งใดที่เติมไฟเข้าไปในสมการ?
15:17
Well, on the panpsychist view,
335
917343
2618
ในมุมมองของนักทฤษฎีจิตครอบคลุม
15:19
you can leave the equations of physics as they are,
336
919961
2639
คุณสามารถปล่อยสมการของฟิสิกส์ให้เป็นไปเช่นนั้น
15:22
but you can take them to be describing
337
922600
1564
แต่คุณไม่สามารถนำสมการนั้นไปอธิบาย
15:24
the flux of consciousness.
338
924164
1674
เกี่ยวกับความต่อเนื่องของสติสัมปชัญญะได้
15:25
That's what physics really is ultimately doing,
339
925838
2038
นั่นคือสิ่งที่ฟิสิกส์ทำได้ดีที่สุดแล้ว
15:27
describing the flux of consciousness.
340
927876
2329
เมื่อมันต้องอธิบายความต่อเนื่องของสติสัมปชัญญะ
15:30
On this view, it's consciousness
341
930205
1653
ในมุมมองนี้ สติสัมปชัญญะคือตัวที่
15:31
that puts the fire into the equations.
342
931858
4246
นำไฟไปใส่ในสมการ
15:36
On that view, consciousness doesn't dangle
343
936104
1660
มุมมองนี้สติสัมปชัญญะไม่ได้มีความหละหลวม
15:37
outside the physical world
344
937764
1676
ในโลกที่จับต้องได้
15:39
as some kind of extra.
345
939440
1418
เหมือนกับว่าเป็นแค่ตัวเสริมเท่านั้น
15:40
It's there right at its heart.
346
940858
3456
จริง ๆ แล้วมันเป็นใจความเลยก็ว่าได้
15:44
This view, I think, the panpsychist view,
347
944314
2874
มุมมองนี้ ในมุมของนักทฤษฎีจิตครอบคลุม ผมคิดว่า
15:47
has the potential to transfigure our relationship
348
947188
3301
มันมีศักยภาพมากพอที่จะไขความสัมพันธ์ของเรา
15:50
to nature,
349
950489
1495
กับธรรมชาติได้
15:51
and it may have some pretty serious social
350
951984
2235
และมันอาจจะส่งผลกระทบด้านสังคม
15:54
and ethical consequences.
351
954219
3693
และศีลธรรม
15:57
Some of these may be counterintuitive.
352
957912
2159
ซึ่งบางที ผลนั้นมันอาจจะธรรมดามาก
16:00
I used to think I shouldn't eat anything
353
960071
3071
ผมเคยคิดว่าผมไม่ควรกินอะไรเลย
16:03
which is conscious,
354
963142
2462
นั่นคือสติครับ
16:05
so therefore I should be vegetarian.
355
965604
2604
ดังนั้น ผมจึงควรเป็นมังสวิรัติ
16:08
Now, if you're a panpsychist and you take that view,
356
968208
2567
ถ้าหากคุณเป็นนักทฤษฎีจิตครอบคลุม และมองจากมุมนั้น
16:10
you're going to go very hungry.
357
970775
2730
คุณจะหิวมาก
16:13
So I think when you think about it,
358
973505
1288
ดังนั้น ผมคิดว่าเวลาที่คุณคิดถึงมัน
16:14
this tends to transfigure your views,
359
974793
2167
มันมีแนวโน้วที่จะเปลี่ยนแนวคิดของคุณ
16:16
whereas what matters for ethical purposes
360
976960
2243
จากอะไรก็ตามที่สำคัญตามหลักของจรรยาบรรณ
16:19
and moral considerations,
361
979203
1274
และศีลธรรม
16:20
not so much the fact of consciousness,
362
980477
3077
ไม่ค่อยเกี่ยวข้องมากนักกับข้อเท็จจริงของสติสัมปชัญญะ
16:23
but the degree and the complexity of consciousness.
363
983554
3956
แต่เกี่ยวมากกว่าในเรื่องของระดับและความซับซ้อนของสติ
16:27
It's also natural to ask about consciousness
364
987510
1938
มันเป็นเรื่องธรรมชาติเช่นกันที่จะถามถึงสติสัมปชัญญะ
16:29
in other systems, like computers.
365
989448
3050
ในระบบอื่นๆ อย่างเช่นความพิวเตอร์
16:32
What about the artificially intelligent system
366
992498
1789
เรื่องของระบบอัจฉริยะภาพที่ถูกสร้างขึ้นในคอมพิวเตอร์
16:34
in the movie "Her," Samantha?
367
994287
3442
อย่างในเรื่อง"Her" ซาแมนธา?
16:37
Is she conscious?
368
997729
1400
เธอมีสติหรือไม่
16:39
Well, if you take the informational,
369
999129
1431
ครับ ถ้าคุณดูจากข้อมูล
16:40
panpsychist view,
370
1000560
1180
มองแบบนักทฤษฎีจิตครองคลุม
16:41
she certainly has complicated information processing
371
1001740
3471
เธอมีการดำเนินการข้อมูลที่ซับซ้อนอย่างเห็นได้ชัด
16:45
and integration,
372
1005211
1421
รวมไปถึงการเรียบเรียง
16:46
so the answer is very likely yes, she is conscious.
373
1006632
2667
ดังนั้น คำตอบนั้นมีแนวโน้มมากว่าเธอจะมีสติครับ
16:49
If that's right, it raises pretty serious
374
1009299
2938
และถ้ามันถูกต้อง มันจะทำให้เกิด
16:52
ethical issues about both the ethics
375
1012237
2365
เรื่องเกี่ยวกับจรรยาบรรณเข้ามาเกี่ยวข้อง ทั้ง
16:54
of developing intelligent computer systems
376
1014602
3521
ในเรื่องของการพัฒนาระบบคอมพิวเตอร์อัจฉริยะ
16:58
and the ethics of turning them off.
377
1018123
2736
และเรื่องของการหยุดยั้งมัน
17:00
Finally, you might ask about the consciousness
378
1020859
2500
ท้ายที่สุด คุณอาจจะถามเกี่ยวกับสติสัมปชัญญะ
17:03
of whole groups,
379
1023359
1882
ของทั้งกลุ่ม
17:05
the planet.
380
1025241
1837
ของดาวทั้งดวงนี้
17:07
Does Canada have its own consciousness?
381
1027078
2923
ประเทศแคนาดามีสติหรือไม่
17:10
Or at a more local level,
382
1030001
2099
หรือย่อยลงมาหน่อย
17:12
does an integrated group
383
1032100
1208
กลุ่มที่มีการผสมผสานกัน
17:13
like the audience at a TED conference,
384
1033308
2263
อย่างผู้ชมของTED
17:15
are we right now having a collective TED consciousness,
385
1035571
3449
มีสติร่วมกันกับTEDหรือไม่
17:19
an inner movie
386
1039020
1493
และหนังภายในใจเรา
17:20
for this collective TED group
387
1040513
2806
สำหรับกลุ่มผู้ชมกลุ่มนี้ล่ะ
17:23
which is distinct from the inner movies
388
1043319
1680
ที่แตกต่างกัน
17:24
of each of our parts?
389
1044999
1089
สำหรับแต่ละคน
17:26
I don't know the answer to that question,
390
1046088
2155
ผมก็ไม่ทราบคำตอบนั้นหรอกครับ
17:28
but I think it's at least one
391
1048253
1371
แต่ผมคิดว่า อย่างน้อย
17:29
worth taking seriously.
392
1049624
2474
มันก็คุ้มค่าที่จะคิดนะครับ
17:32
Okay, so this panpsychist vision,
393
1052098
2337
โอเคครับ นี่คือมุมมองของนักทฤษฎีจิตครอบคลุม
17:34
it is a radical one,
394
1054435
1813
ซึ่งค่อนข้างสุดโต่ง
17:36
and I don't know that it's correct.
395
1056248
2214
และผมไม่ทราบว่ามันถูกต้องไหม
17:38
I'm actually more confident about
396
1058462
1853
จริงๆแล้วผมค่อนข้างมั่นใจเกี่ยวกับ
17:40
the first crazy idea,
397
1060315
1633
ไอเดียบ้า ๆ อันแรกนะครับ
17:41
that consciousness is fundamental,
398
1061948
2169
ที่ว่าสติสัมปชัญญะเป็นเรื่องพื้นฐาน
17:44
than about the second one,
399
1064117
1803
มากกว่าไอเดียที่สองนะครับ
17:45
that it's universal.
400
1065920
2221
ที่ว่าสติสัมปชัญญะเป็นสากล
17:48
I mean, the view raises any number of questions,
401
1068141
2078
ผมหมายถึง มุมมองนี้ทำให้เกิดคำถามมากมาย
17:50
has any number of challenges,
402
1070219
1541
ความท้าทายมากมาย
17:51
like how do those little bits
403
1071760
1360
เหมือนกับเวลาที่เราทำอะไร
17:53
of consciousness add up
404
1073120
1740
แล้วมีสติมากขึ้น
17:54
to the kind of complex consciousness
405
1074860
2297
เวลาที่มีความซับซ้อนมากขึ้น
17:57
we know and love.
406
1077157
2323
ทั้งในแบบที่เรารู้และรัก
17:59
If we can answer those questions,
407
1079480
1460
ถ้าเราสามารถตอบคำถามเหล่านั้นได้
18:00
then I think we're going to be well on our way
408
1080940
1505
ผมคิดว่าเราจะดีขึ้นครับ
18:02
to a serious theory of consciousness.
409
1082445
3087
ในเรื่องของทฤษฎีของสติสัมปชัญญะ
18:05
If not, well, this is the hardest problem perhaps
410
1085532
3388
ถ้าไม่ ผมคิดว่า เรื่องนี้อาจจะเป็นเรื่องที่ยากที่สุด
18:08
in science and philosophy.
411
1088920
1844
ในหมวดวิทยาศาสตร์และปรัชญา
18:10
We can't expect to solve it overnight.
412
1090764
3445
เราไม่สามารถคาดหวังที่จะแก้ปัญหานี้ภายในข้ามคืน
18:14
But I do think we're going to figure it out eventually.
413
1094209
3540
แต่ผมคิดว่าในที่สุดเราคงจะไขมันออกล่ะครับ
18:17
Understanding consciousness is a real key, I think,
414
1097749
2987
การเข้าใจสติสัมปชัญญะคือกุญแจที่สำคัญที่สุด ผมว่างั้นนะครับ
18:20
both to understanding the universe
415
1100736
2452
เพื่อเข้าใจจักรวาล
18:23
and to understanding ourselves.
416
1103188
2530
และเพื่อเข้าใจพวกเราเอง
18:25
It may just take the right crazy idea.
417
1105718
2903
อาจแค่ต้องเลือกความคิดบ้า ๆ ให้ถูกเท่านั้นแหละครับ
18:28
Thank you.
418
1108621
1991
ขอบคุณครับ
18:30
(Applause)
419
1110612
1688
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7