Kathryn Schulz: Don't regret regret

475,275 views ・ 2011-12-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Ivana Gadjanski
00:15
So that's Johnny Depp, of course.
0
15260
3000
Ово је, наравно, Џони Деп.
00:19
And that's Johnny Depp's shoulder.
1
19260
3000
А ово је његово раме.
00:22
And that's Johnny Depp's famous shoulder tattoo.
2
22260
3000
А то је његова чувена тетоважа на рамену.
00:26
Some of you might know that, in 1990,
3
26260
2000
Неки од вас можда знају да се
00:28
Depp got engaged to Winona Ryder,
4
28260
2000
1990. Деп верио са Виноном Рајдер
00:30
and he had tattooed on his right shoulder
5
30260
2000
и на свом десном рамену истетовирао
00:32
"Winona forever."
6
32260
3000
је "Винона заувек".
00:35
And then three years later --
7
35260
2000
А онда су, три године касније -
00:37
which in fairness, kind of is forever by Hollywood standards --
8
37260
3000
што, да будемо искрени и јесте вечност по холивудским стандардима
00:40
they broke up,
9
40260
2000
раскинули, а Џони је
00:42
and Johnny went and got a little bit of repair work done.
10
42260
2000
урадио малу преправку.
00:44
And now his shoulder says, "Wino forever."
11
44260
4000
И сад му на рамену пише "Wino forever" ("заувек пијандура").
00:48
(Laughter)
12
48260
3000
(смех)
00:51
So like Johnny Depp,
13
51260
2000
Као и Џони Деп
00:53
and like 25 percent of Americans
14
53260
2000
и 25 процената Американаца
00:55
between the ages of 16 and 50,
15
55260
4000
између 16 и 50 година старости,
00:59
I have a tattoo.
16
59260
3000
и ја имам тетоважу.
01:02
I first started thinking about getting it in my mid-20s,
17
62260
3000
Почела сам да размишљам о њој у двадесетим,
01:05
but I deliberately waited a really long time.
18
65260
3000
али намерно сам дуго чекала.
01:08
Because we all know people
19
68260
2000
Јер сви знамо људе
01:10
who have gotten tattoos when they were 17
20
70260
2000
који су се тетовирали са 17
01:12
or 19 or 23
21
72260
2000
или 19 или 23
01:14
and regretted it by the time they were 30.
22
74260
3000
и зажалили због тога док су напунили тридесет.
01:18
That didn't happen to me.
23
78260
3000
Мени се то није десило.
01:21
I got my tattoo when I was 29,
24
81260
3000
Тетовирала сам се са 29
01:24
and I regretted it instantly.
25
84260
3000
и зажалила сам истог тренутка.
01:27
And by "regretted it,"
26
87260
2000
Под тиме мислим
01:29
I mean that I stepped outside of the tattoo place --
27
89260
3000
да сам изашла из салона за тетовирање -
01:32
this is just a couple miles from here
28
92260
2000
то је само неколико километара одавде,
01:34
down on the Lower East Side --
29
94260
2000
на Источној страни Менхетна-
01:36
and I had a massive emotional meltdown in broad daylight
30
96260
3000
и доживела велики емоционални слом усред дана
01:39
on the corner of East Broadway and Canal Street.
31
99260
2000
на углу Источног Бродвеја и улице Канал.
01:41
(Laughter)
32
101260
2000
(смех)
01:43
Which is a great place to do it because nobody cares.
33
103260
2000
То је одлично место, јер нико не обраћа пажњу.
01:45
(Laughter)
34
105260
2000
(смех)
01:47
And then I went home that night, and I had an even larger emotional meltdown,
35
107260
3000
Те вечери сам код куће имала још већи емоцинални слом,
01:50
which I'll say more about in a minute.
36
110260
3000
о ком ћу више рећи ускоро.
01:53
And this was all actually quite shocking to me,
37
113260
2000
То је све било шокантно за мене,
01:55
because prior to this moment,
38
115260
2000
јер до тог момента
01:57
I had prided myself
39
117260
2000
поносила сам се тиме
01:59
on having absolutely no regrets.
40
119260
2000
што се не кајем ни због чега.
02:01
I made a lot of mistakes
41
121260
2000
Наравно, много сам грешила
02:03
and dumb decisions, of course.
42
123260
2000
и доносила глупе одлуке.
02:05
I do that hourly.
43
125260
2000
То радим из сата у сат.
02:07
But I had always felt like, look, you know,
44
127260
3000
Али увек сам мислила, видите,
02:10
I made the best choice I could make
45
130260
2000
донела сам најбољи избор
02:12
given who I was then,
46
132260
2000
у складу са својом личношћу
02:14
given the information I had on hand.
47
134260
2000
и информацијама које сам имала.
02:16
I learned a lesson from it.
48
136260
2000
Из тога сам научила лекцију.
02:18
It somehow got me to where I am in life right now.
49
138260
2000
То ме је некако довело до места где сам сада.
02:20
And okay, I wouldn't change it.
50
140260
3000
И ок, не бих то мењала.
02:25
In other words, I had drunk our great cultural Kool-Aid about regret,
51
145260
4000
Другим речима, попила сам културолошку лимунаду против кајања,
02:29
which is that lamenting things that occurred in the past
52
149260
3000
која узима да је размишљање о догађајима из прошлости
02:32
is an absolute waste of time,
53
152260
2000
потпуно губљење времена,и по којој би
02:34
that we should always look forward and not backward,
54
154260
3000
требало увек да гледамо унапред, а не уназад,
02:37
and that one of the noblest and best things we can do
55
157260
2000
и да је једна од најелегатнијих и најбољих ствари
02:39
is strive to live a life free of regrets.
56
159260
3000
тежња ка животу без кајања.
02:42
This idea is nicely captured by this quote:
57
162260
3000
Та идеја је лепо срочена у овом цитату:
02:45
"Things without all remedy
58
165260
2000
"Нико на оно чему лека нема
02:47
should be without regard;
59
167260
3000
не обазире се:
02:50
what's done is done."
60
170260
2000
шта је било - било".
02:52
And it seems like kind of an admirable philosophy at first --
61
172260
3000
Ово испрва делује као филозофија вредна дивљења,
02:55
something we might all agree to sign onto ...
62
175260
3000
нешто што бисмо сви прихватили...
02:58
until I tell you who said it.
63
178260
3000
док вам не кажем ко је то изговорио.
03:02
Right, so this is Lady MacBeth
64
182260
2000
Ово је леди Магбет,
03:04
basically telling her husband to stop being such a wuss
65
184260
3000
која говори свом мужу да престане да буде шоња
03:07
for feeling bad about murdering people.
66
187260
3000
јер се осећа лоше зато што убија људе.
03:10
And as it happens, Shakespeare was onto something here,
67
190260
3000
Шекспир је овде био на трагу нечега,
03:13
as he generally was.
68
193260
2000
као што је углавном увек и био.
03:15
Because the inability to experience regret
69
195260
3000
Јер неспособност осећања кајања
03:18
is actually one of the diagnostic characteristics
70
198260
2000
је једна од дијагностичких особина
03:20
of sociopaths.
71
200260
3000
социопата.
03:23
It's also, by the way, a characteristic of certain kinds of brain damage.
72
203260
3000
Такође је и карактеристика неких можданих оштећења.
03:26
So people who have damage
73
206260
2000
Дакле, изгледа да особе са оштећењима
03:28
to their orbital frontal cortex
74
208260
2000
на чеоном режњу мозга
03:30
seem to be unable to feel regret
75
210260
2000
не могу да осећају кајање
03:32
in the face of even obviously very poor decisions.
76
212260
3000
суочени чак и са најлошијим одлукама.
03:36
So if, in fact, you want to live a life free of regret,
77
216260
2000
Уствари, ако желите да живите без кајања,
03:38
there is an option open to you.
78
218260
3000
постоји опција за вас.
03:41
It's called a lobotomy.
79
221260
3000
Зове се лоботомија.
03:44
But if you want to be fully functional
80
224260
2000
Али ако желите у потпуности да
03:46
and fully human
81
226260
2000
функционишете као људско биће,
03:48
and fully humane,
82
228260
3000
да будете хумани, мислим да морате
03:51
I think you need to learn to live, not without regret, but with it.
83
231260
3000
да научите да живите са кајањем, а не без њега.
03:54
So let's start off by defining some terms.
84
234260
2000
Почнимо објашњавањем неких израза.
03:56
What is regret?
85
236260
2000
Шта је кајање?
03:58
Regret is the emotion we experience
86
238260
2000
То је осећање које доживљавамо
04:00
when we think that our present situation
87
240260
2000
када мислимо да би наша тренутна ситуација
04:02
could be better or happier
88
242260
2000
могла бити боља или срећнија
04:04
if we had done something different in the past.
89
244260
2000
да смо у прошлости нешто урадили другачије.
04:06
So in other words, regret requires two things.
90
246260
2000
Другим речима, кајање захтева две ствари:
04:08
It requires, first of all, agency -- we had to make a decision in the first place.
91
248260
3000
прво,способност - прво је требало да донесемо одлуку.
04:11
And second of all, it requires imagination.
92
251260
3000
А друго, захтева машту.
04:14
We need to be able to imagine going back and making a different choice,
93
254260
3000
Јер прво морамо да замислимо да нешто чинимо другачије,
04:17
and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward
94
257260
3000
а онда да ту замисао пренесемо у садашњост
04:20
and imagine how things would be playing out in our present.
95
260260
4000
и замислимо како би се ствари одвијале.
04:24
And in fact, the more we have of either of these things --
96
264260
2000
Заправо, што имамо више ових ствари -
04:26
the more agency and the more imagination
97
266260
3000
више способности и маште
04:29
with respect to a given regret,
98
269260
2000
у односу на одређено кајање,
04:31
the more acute that regret will be.
99
271260
3000
то ће оно бити интензивније.
04:34
So let's say for instance
100
274260
2000
На пример, рецимо да сте
04:36
that you're on your way to your best friend's wedding
101
276260
2000
на путу на венчање најбољег пријатеља
04:38
and you're trying to get to the airport and you're stuck in terrible traffic,
102
278260
3000
и покушавајући да стигнете на аеродром заглавите се у саобраћају
04:41
and you finally arrive at your gate
103
281260
2000
и коначно стижете на терминал
04:43
and you've missed your flight.
104
283260
2000
али пропустили сте лет.
04:45
You're going to experience more regret in that situation
105
285260
2000
У тој ситуацији ћете се више кајати
04:47
if you missed your flight by three minutes
106
287260
2000
ако сте пропустили лет за 3 минута,
04:49
than if you missed it by 20.
107
289260
3000
него да сте га пропустили за 20.
04:52
Why?
108
292260
2000
Зашто?
04:54
Well because, if you miss your flight by three minutes,
109
294260
2000
Па, ако пропустите лет за 3 минута
04:56
it is painfully easy to imagine
110
296260
2000
болно је лако замислити
04:58
that you could have made different decisions
111
298260
2000
да сте могли да донесете другачије одлуке
05:00
that would have led to a better outcome.
112
300260
2000
које би довеле до бољег исхода.
05:02
"I should have taken the bridge and not the tunnel.
113
302260
2000
"Требало је да идем преко моста,а не кроз тунел,
05:04
I should have gone through that yellow light."
114
304260
3000
требало је да прођем кроз оно жуто светло."
05:07
These are the classic conditions that create regret.
115
307260
3000
Ово су класични услови за стварање кајања.
05:10
We feel regret when we think we are responsible
116
310260
3000
Кајемо се кад мислимо да смо одговорни
05:13
for a decision that came out badly,
117
313260
2000
за одлуку која је испала лоша,
05:15
but almost came out well.
118
315260
3000
али замало да је била добра.
05:18
Now within that framework,
119
318260
2000
У таквом оквиру, кајање
05:20
we can obviously experience regret about a lot of different things.
120
320260
3000
можемо искусити због много различитих ствари.
05:23
This session today is about behavioral economics.
121
323260
3000
Ова данашња сесија је о бихејвиоралној економији.
05:26
And most of what we know about regret
122
326260
3000
Већина онога што знамо о кајању
05:29
comes to us out of that domain.
123
329260
2000
долази нам из тог домена.
05:31
We have a vast body of literature
124
331260
3000
Имамо веома опширну литературу
05:34
on consumer and financial decisions
125
334260
2000
о потрошачким и финансијским одлукама
05:36
and the regrets associated with them --
126
336260
2000
и кајањима у вези с њима -
05:38
buyer's remorse, basically.
127
338260
2000
кајање купца.
05:40
But then finally, it occurred to some researchers to step back
128
340260
3000
Коначно је неким истраживачима пало на памет
05:43
and say, well okay, but overall,
129
343260
2000
да размисле шта је то због
05:45
what do we regret most in life?
130
345260
3000
чега се у животу највише кајемо.
05:48
Here's what the answers turn out to look like.
131
348260
2000
Ево како тај одговор изгледа.
05:50
So top six regrets --
132
350260
2000
У самом врху шест
05:52
the things we regret most in life:
133
352260
2000
ствари због којих се највише кајемо:
05:54
Number one by far, education.
134
354260
2000
на првом месту, убедљиво води образовање.
05:56
33 percent of all of our regrets
135
356260
2000
33% свих наших кајања
05:58
pertain to decisions we made about education.
136
358260
2000
односе се на одлуке које смо донели у вези с образовањем.
06:00
We wish we'd gotten more of it.
137
360260
2000
Хтели бисмо да смо образованији.
06:02
We wish we'd taken better advantage of the education that we did have.
138
362260
3000
Волели бисмо да је оно које имамо боље искоришћено.
06:05
We wish we'd chosen to study a different topic.
139
365260
3000
Жалимо што нисмо студирали нешто друго.
06:08
Others very high on our list of regrets
140
368260
2000
Други разлози који се налазе високо на
06:10
include career, romance, parenting,
141
370260
3000
листи кајања су каријера, љубав, родитељство,
06:13
various decisions and choices about our sense of self
142
373260
3000
различите одлуке и избори у вези са собом
06:16
and how we spend our leisure time --
143
376260
2000
и начином на који проводимо слободно време -
06:18
or actually more specifically,
144
378260
2000
или да будем прецизнија,
06:20
how we fail to spend our leisure time.
145
380260
2000
како не користимо добро слободно време.
06:22
The remaining regrets
146
382260
2000
Остали разлози
06:24
pertain to these things:
147
384260
2000
односе се на следеће:
06:26
finance, family issues unrelated to romance or parenting,
148
386260
3000
новац, друге породичне ствари поред љубави и
06:29
health, friends,
149
389260
2000
родитељства, здравље, пријатељи,
06:31
spirituality and community.
150
391260
3000
духовност и заједница.
06:34
So in other words, we know most of what we know about regret
151
394260
3000
Другим речима, највише о кајању знамо
06:37
by the study of finance.
152
397260
2000
из студија о финансијама.
06:39
But it turns out, when you look overall at what people regret in life,
153
399260
2000
Али кад погледате генерално за чим људи жале,
06:41
you know what, our financial decisions don't even rank.
154
401260
3000
финансијске одлуке се чак и не налазе на листи.
06:44
They account for less than three percent of our total regrets.
155
404260
4000
Оне обухватају мање од 3% наших укупних кајања.
06:48
So if you're sitting there stressing
156
408260
2000
Ако размишљате о компанијама
06:50
about large cap versus small cap,
157
410260
2000
које имају велики или мали удео на тржишту
06:52
or company A versus company B,
158
412260
2000
или о компанији А наспрам компаније Б
06:54
or should you buy the Subaru or the Prius,
159
414260
2000
или да ли да купите Субару или Пријус,
06:56
you know what, let it go.
160
416260
3000
знате шта - опустите се.
06:59
Odds are, you're not going to care in five years.
161
419260
3000
Велика је шанса да за пет година нећете марити.
07:02
But for these things that we actually do really care about
162
422260
3000
Али какво је искуство кајања у вези
07:05
and do experience profound regret around,
163
425260
2000
са стварима до којих нам је заиста стало
07:07
what does that experience feel like?
164
427260
3000
и због којих осећамо дубоко кајање?
07:11
We all know the short answer.
165
431260
2000
Сви знамо кратки одговор.
07:13
It feels terrible. Regret feels awful.
166
433260
2000
Осећај је ужасан. Кајање је грозно.
07:15
But it turns out that regret feels awful
167
435260
2000
Кајање изазива грозан осећај
07:17
in four very specific and consistent ways.
168
437260
3000
на четири специфична и доследна начина.
07:20
So the first consistent component of regret
169
440260
2000
Прва стална компонента кајања
07:22
is basically denial.
170
442260
3000
је порицање.
07:25
When I went home that night after getting my tattoo,
171
445260
3000
Када сам те вечери после тетовирања отишла кући,
07:28
I basically stayed up all night.
172
448260
2000
остала сам будна целе ноћи.
07:30
And for the first several hours,
173
450260
2000
Првих неколико сати
07:32
there was exactly one thought in my head.
174
452260
2000
у мојој глави је била само једна мисао.
07:34
And the thought was,
175
454260
2000
А та мисао је била
07:36
"Make it go away!"
176
456260
3000
"Нека нестане!"
07:39
This is an unbelievably primitive emotional response.
177
459260
4000
Ово је невероватно примитиван емоционални одговор.
07:43
I mean, it's right up there with, "I want my mommy!"
178
463260
3000
Налази се на истом нивоу са "Хоћу моју маму!"
07:46
We're not trying to solve the problem.
179
466260
2000
Не покушавамо да решимо проблем.
07:48
We're not trying to understand how the problem came about.
180
468260
3000
Не покушавамо да разумемо како је он настао.
07:51
We just want it to vanish.
181
471260
3000
Само желимо да он нестане.
07:54
The second characteristic component of regret
182
474260
2000
Друга карактеристика кајања
07:56
is a sense of bewilderment.
183
476260
2000
је осећај збуњености.
07:58
So the other thing I thought about there in my bedroom that night
184
478260
3000
Друга ствар о којој сам те ноћи у соби размишљала
08:01
was, "How could I have done that?
185
481260
3000
била је "Како сам могла то да урадим?
08:04
What was I thinking?"
186
484260
3000
О чему сам размишљала?"
08:07
This real sense of alienation
187
487260
2000
То је осећај отуђености од дела
08:09
from the part of us that made a decision we regret.
188
489260
2000
себе који је донео одлуку због које се кајемо.
08:11
We can't identify with that part.
189
491260
2000
Не можемо да се поистоветимо с тим делом.
08:13
We don't understand that part.
190
493260
2000
Не разумемо га.
08:15
And we certainly don't have any empathy for that part --
191
495260
2000
А поготово немамо саосећања за тај део -
08:17
which explains the third consistent component of regret,
192
497260
3000
што објашњава трећу карактеристику кајања,
08:20
which is an intense desire to punish ourselves.
193
500260
2000
а то је интензивна жеља да сами себе казнимо.
08:22
That's why, in the face of our regret,
194
502260
2000
Због тога, суочени са кајањем,
08:24
the thing we consistently say is, "I could have kicked myself."
195
504260
3000
упорно говоримо "Требало је да лупим шамар сам/а себи“
08:28
The fourth component here
196
508260
2000
Четврта карактеристика кајања је
08:30
is that regret is what psychologists call perseverative.
197
510260
2000
да има, како психолози кажу, особину персеверације.
08:32
To perseverate means to focus obsessively and repeatedly
198
512260
3000
Персеверација значи опсесивно и понављано
08:35
on the exact same thing.
199
515260
2000
фокусирање на једну исту ствар.
08:37
Now the effect of perseveration
200
517260
2000
Ефекат персеверације је
08:39
is to basically take these first three components of regret
201
519260
2000
практично бесконачно понављање
08:41
and put them on an infinite loop.
202
521260
3000
ове прве три компоненте.
08:44
So it's not that I sat there in my bedroom that night,
203
524260
3000
Дакле нисам само седела те ноћи у соби
08:47
thinking, "Make it go away."
204
527260
3000
мислећи: "Нека нестане!"
08:50
It's that I sat there and I thought,
205
530260
2000
Него сам седела тамо и мислила:
08:52
"Make it go away. Make it go away.
206
532260
2000
"Нека нестане! Нека нестане!
08:54
Make it go away. Make it go away."
207
534260
3000
Нека нестане! Нека нестане!"
08:57
So if you look at the psychological literature,
208
537260
2000
Ако погледате психолошку литературу,
08:59
these are the four consistent defining components of regret.
209
539260
4000
видећете да су ово четири дефинишуће компоненте кајања.
09:03
But I want to suggest that there's also a fifth one.
210
543260
3000
Али желим да предложим да постоји и пета.
09:06
And I think of this
211
546260
2000
О њој мислим као о
09:08
as a kind of existential wake-up call.
212
548260
3000
егзистенцијалном будилнику.
09:11
That night in my apartment,
213
551260
2000
Те ноћи у стану,
09:13
after I got done kicking myself and so forth,
214
553260
3000
пошто сам се довољно казнила,
09:16
I lay in bed for a long time,
215
556260
2000
дуго сам лежала у кревету
09:18
and I thought about skin grafts.
216
558260
4000
и размишљала о трансплантацији коже.
09:22
And then I thought about how,
217
562260
2000
И онда сам помислила како,
09:24
much as travel insurance doesn't cover acts of God,
218
564260
3000
као што путно осигурање не покрива божија дела,
09:27
probably my health insurance did not cover acts of idiocy.
219
567260
4000
вероватно ни моје здравствено не покрива чин глупости.
09:32
In point of fact, no insurance covers acts of idiocy.
220
572260
3000
Уствари, никакво осигурање то не покрива.
09:35
The whole point of acts of idiocy
221
575260
2000
Читава поента глупих дела
09:37
is that they leave you totally uninsured;
222
577260
2000
јесте да вас остављају потпуно неосигураним;
09:39
they leave you exposed to the world
223
579260
2000
остављају вас изложенима свету
09:41
and exposed to your own vulnerability and fallibility
224
581260
3000
и сопственој крхкости и погрешивости,
09:44
in face of, frankly, a fairly indifferent universe.
225
584260
4000
пред, искрено речено, прилично равнодушним светом.
09:49
This is obviously an incredibly painful experience.
226
589260
3000
Ово је очигледно веома болно искуство.
09:52
And I think it's particularly painful for us now in the West
227
592260
3000
Нарочито је болно за нас у западњачкој култури,
09:55
in the grips of what I sometimes think of
228
595260
2000
која је захваћена оним што називам
09:57
as a Control-Z culture --
229
597260
3000
"CTRL-Z" културом -
10:00
Control-Z like the computer command,
230
600260
2000
"CTRL-Z" као компјутерска команда
10:02
undo.
231
602260
2000
која значи "поништи".
10:04
We're incredibly used to not having to face
232
604260
3000
Невероватно смо навикнути да не морамо
10:07
life's hard realities, in a certain sense.
233
607260
2000
да се суочавамо са суровом реалношћу.
10:09
We think we can throw money at the problem
234
609260
2000
Мислимо да проблем можемо решити
10:11
or throw technology at the problem --
235
611260
2000
новцем или технологијом -
10:13
we can undo and unfriend
236
613260
2000
можемо да поништимо и избришемо пријатеље
10:15
and unfollow.
237
615260
3000
и да престанемо да пратимо.
10:18
And the problem is that there are certain things that happen in life
238
618260
3000
Проблем је у томе што се у животу десе неке ствари
10:21
that we desperately want to change
239
621260
3000
које очајнички желимо да променимо,
10:24
and we cannot.
240
624260
2000
а не можемо.
10:26
Sometimes instead of Control-Z,
241
626260
2000
Понекад, уместо опције "поништи",
10:28
we actually have zero control.
242
628260
2000
поништене су нам опције.
10:30
And for those of us who are control freaks and perfectionists --
243
630260
4000
За нас који смо перфекционисти и манијаци контроле -
10:34
and I know where of I speak --
244
634260
2000
а знам зашто то кажем -
10:36
this is really hard,
245
636260
2000
ово је веома тешко,
10:38
because we want to do everything ourselves and we want to do it right.
246
638260
3000
јер све желимо да урадимо сами и онако како треба.
10:42
Now there is a case to be made
247
642260
2000
Можемо расправљати о томе да контрол-манијаци
10:44
that control freaks and perfectionists should not get tattoos,
248
644260
3000
и перфекционисти не би требало да се тетовирају,
10:47
and I'm going to return to that point in a few minutes.
249
647260
3000
а на то ћу се вратити за неколико минута.
10:50
But first I want to say
250
650260
2000
Прво желим да кажем
10:52
that the intensity and persistence
251
652260
2000
да интензитет и упорност с којима
10:54
with which we experience these emotional components of regret
252
654260
3000
доживљавамо ове емоционалне компоненте кајања
10:57
is obviously going to vary
253
657260
2000
очигледно могу да варирају
10:59
depending on the specific thing that we're feeling regretful about.
254
659260
3000
у зависности од повода кајања.
11:02
So for instance, here's one of my favorite
255
662260
2000
На пример, ево једног од мени омиљених
11:04
automatic generators of regret in modern life.
256
664260
4000
аутоматских генератора кајања у модерном свету.
11:08
(Laughter)
257
668260
2000
(смех)
11:10
Text: Relpy to all.
258
670260
2000
Текст: Одговори свима.
11:12
And the amazing thing
259
672260
2000
Невероватна ствар у вези са
11:14
about this really insidious technological innovation
260
674260
3000
овом стварно подмуклом технолошком иновацијом
11:17
is that even just with this one thing,
261
677260
2000
је што чак и само с том једном стварчицом
11:19
we can experience a huge range of regret.
262
679260
3000
можемо доживети читав спектар кајања.
11:22
You can accidentally hit "reply all" to an email
263
682260
3000
Можете случајно стиснути "одговори свима" у имејлу
11:25
and torpedo a relationship.
264
685260
3000
и уништити неки однос брзином светлости.
11:28
Or you can just have an incredibly embarrassing day at work.
265
688260
3000
Или доживети ужасно сраман дан на послу.
11:31
Or you can have your last day at work.
266
691260
4000
Или доживети последњи дан на послу.
11:35
And this doesn't even touch
267
695260
2000
А ово чак није ни близу
11:37
on the really profound regrets of a life.
268
697260
3000
заиста дубоких животних кајања.
11:40
Because of course, sometimes we do make decisions
269
700260
2000
Јер понекад, наравно, доносимо одлуке
11:42
that have irrevocable and terrible consequences,
270
702260
4000
које имају бесповратне и ужасне последице,
11:46
either for our own or for other people's
271
706260
3000
било по наше или здравље,
11:49
health and happiness and livelihoods,
272
709260
2000
срећу и посао других,
11:51
and in the very worst case scenario, even their lives.
273
711260
4000
а у најгорем случају чак и по њихове животе.
11:55
Now obviously, those kinds of regrets
274
715260
3000
Очито, таква кајања
11:58
are incredibly piercing and enduring.
275
718260
4000
су ужасно болна и дуготрајна.
12:02
I mean, even the stupid "reply all" regrets
276
722260
3000
Мислим, чак и глупа кајања због "одговори свима"
12:05
can leave us in a fit of excruciating agony for days.
277
725260
4000
могу нас држати у изједајућој агонији данима.
12:10
So how are we supposed to live with this?
278
730260
3000
Како би требало да живимо с овим?
12:13
I want to suggest that there's three things
279
733260
2000
Желим да предложим постојање три ствари
12:15
that help us to make our peace with regret.
280
735260
3000
које нам помажу да се помиримо са кајањем.
12:18
And the first of these
281
738260
2000
Прва је утеха
12:20
is to take some comfort in its universality.
282
740260
3000
у универзалности кајања.
12:24
If you Google regret and tattoo,
283
744260
4000
Ако гуглате "кајање" и "тетоважа"
12:28
you will get 11.5 million hits.
284
748260
2000
добићете 11,5 милиона резултата.
12:30
(Laughter)
285
750260
2000
(смех)
12:32
The FDA estimates
286
752260
2000
Америчка Комисија за храну и лекове процењује
12:34
that of all the Americans who have tattoos,
287
754260
2000
да од свих Американаца који су се тетовирали,
12:36
17 percent of us regret getting them.
288
756260
3000
17% их се каје због тога.
12:39
That is Johnny Depp and me
289
759260
2000
То смо Џони Деп и ја
12:41
and our seven million friends.
290
761260
2000
и наших седам милиона пријатеља.
12:43
And that's just regret about tattoos.
291
763260
3000
А то је само кајање због тетоважа.
12:46
We are all in this together.
292
766260
3000
Сви смо у томе заједно.
12:50
The second way that we can help make our peace with regret
293
770260
2000
Други начин да се помиримо с кајањем
12:52
is to laugh at ourselves.
294
772260
3000
је да се смејемо себи.
12:55
Now in my case, this really wasn't a problem,
295
775260
2000
У мом случају то заиста није био проблем,
12:57
because it's actually very easy to laugh at yourself
296
777260
3000
јер је веома једноставно смејати се себи
13:00
when you're 29 years old and you want your mommy
297
780260
2000
кад имате 29 година и треба вам мама
13:02
because you don't like your new tattoo.
298
782260
3000
јер вам се не допада нова тетоважа.
13:05
But it might seem like a kind of cruel or glib suggestion
299
785260
4000
Али можда то изгледа као груб и површан предлог
13:09
when it comes to these more profound regrets.
300
789260
3000
кад се ради о дубљим кајањима.
13:12
I don't think that's the case though.
301
792260
3000
Мада ја не мислим да је тако.
13:15
All of us who've experienced regret
302
795260
3000
Сви који смо искусили кајање
13:18
that contains real pain and real grief
303
798260
4000
које садржи истински бол и тугу,
13:22
understand that humor and even black humor
304
802260
3000
разумемо да хумор, чак и црни хумор
13:25
plays a crucial role in helping us survive.
305
805260
3000
игра важну улогу у помагању да преживимо.
13:28
It connects the poles of our lives back together,
306
808260
2000
Поново спаја полове наших живота,
13:30
the positive and the negative,
307
810260
2000
позитивни и негативни,
13:32
and it sends a little current of life back into us.
308
812260
4000
шаље мало животне струје назад у нас.
13:36
The third way that I think we can help make our peace with regret
309
816260
3000
Трећи начин на који се можемо помирити с кајањем
13:39
is through the passage of time,
310
819260
3000
је пролазак времена,
13:42
which, as we know, heals all wounds --
311
822260
2000
које, као што знамо, лечи све ране -
13:44
except for tattoos, which are permanent.
312
824260
3000
осим тетоважа, које су трајне.
13:48
So it's been several years
313
828260
2000
Прошло је неколико година
13:50
since I got my own tattoo.
314
830260
3000
од како сам се тетовирала.
13:54
And do you guys just want to see it?
315
834260
4000
Да ли желите да је видите?
13:58
All right.
316
838260
2000
У реду.
14:00
Actually, you know what, I should warn you,
317
840260
3000
Уствари, морам да вас упозорим
14:03
you're going to be disappointed.
318
843260
2000
да ћете се разочарати.
14:05
Because it's actually not that hideous.
319
845260
3000
Јер заправо није толико ужасна.
14:08
I didn't tattoo Marilyn Manson's face
320
848260
3000
Нисам истетовирала лице Мерилина Менсона
14:11
on some indiscreet part of myself or something.
321
851260
2000
на неки индискретни део свог тела.
14:13
When other people see my tattoo,
322
853260
2000
Када други виде моју тетоважу,
14:15
for the most part they like how it looks.
323
855260
2000
већином им се допада како изгледа.
14:17
It's just that I don't like how it looks.
324
857260
2000
Али мени се не допада како изгледа.
14:19
And as I said earlier, I'm a perfectionist.
325
859260
3000
А као што сам раније рекла, ја сам перфекциониста.
14:22
But I'll let you see it anyway.
326
862260
3000
Али свеједно ћу вам је показати.
14:29
This is my tattoo.
327
869260
3000
Ово је моја тетоважа.
14:33
I can guess what some of you are thinking.
328
873260
3000
Могу да погодим шта неки од вас мисле.
14:36
So let me reassure you about something.
329
876260
3000
Разуверићу вас.
14:39
Some of your own regrets
330
879260
2000
Нека од ваших кајања
14:41
are also not as ugly as you think they are.
331
881260
4000
такође нису тако ружна као што мислите.
14:45
I got this tattoo
332
885260
2000
Ово сам истетовирала
14:47
because I spent most of my 20s
333
887260
2000
јер сам своје двадесете године
14:49
living outside the country and traveling.
334
889260
2000
провела ван земље, путујући.
14:51
And when I came and settled in New York afterward,
335
891260
2000
И кад сам се после тога настанила у Њујорку
14:53
I was worried that I would forget
336
893260
2000
бринула сам да ћу заборавити
14:55
some of the most important lessons that I learned during that time.
337
895260
3000
неке од најважнијих лекција које сам тада научила.
14:58
Specifically the two things I learned about myself
338
898260
3000
Нарочито две ствари које сам о себи научила
15:01
that I most didn't want to forget
339
901260
2000
и које никако нисам желела да заборавим:
15:03
was how important it felt to keep exploring
340
903260
3000
колико је важно стално истраживати
15:06
and, simultaneously, how important it is
341
906260
3000
и у исто време, колико је важно
15:09
to somehow keep an eye on your own true north.
342
909260
3000
држати свој сопствени курс.
15:12
And what I loved about this image of the compass
343
912260
2000
А оно што волим код овог компаса
15:14
was that I felt like it encapsulated both of these ideas
344
914260
2000
је то што је обухватио обе ове идеје
15:16
in one simple image.
345
916260
3000
у једној јединој слици.
15:19
And I thought it might serve as a kind of permanent mnemonic device.
346
919260
3000
Мислила сам да ће послужити као трајна справа за памћење.
15:23
Well it did.
347
923260
2000
И јесте.
15:25
But it turns out, it doesn't remind me of the thing I thought it would;
348
925260
3000
Али испоставило се да ме не подсећа на оно што сам мислила;
15:28
it reminds me constantly of something else instead.
349
928260
4000
уместо тога, подсећа ме на нешто друго.
15:32
It actually reminds me
350
932260
2000
Подсећа ме на најважнију
15:34
of the most important lesson regret can teach us,
351
934260
3000
лекцију коју кајање може да нас научи,
15:37
which is also one of the most important lessons life teaches us.
352
937260
3000
која је и најважнија лекција којом нас живот учи.
15:40
And ironically, I think it's probably the single most important thing
353
940260
3000
Иронично, мислим да је то најважнија ствар
15:43
I possibly could have tattooed onto my body --
354
943260
3000
коју сам могла да истетовирам на свом телу -
15:46
partly as a writer,
355
946260
2000
делом као писац,
15:48
but also just as a human being.
356
948260
2000
али и као људско биће.
15:50
Here's the thing,
357
950260
4000
Ради се о томе
15:54
if we have goals
358
954260
2000
да ако имамо циљеве
15:56
and dreams,
359
956260
2000
и снове
15:58
and we want to do our best,
360
958260
4000
и желимо да дамо најбоље од себе
16:02
and if we love people
361
962260
2000
и ако волимо људе
16:04
and we don't want to hurt them or lose them,
362
964260
2000
и не желимо да их повредимо или изгубимо,
16:06
we should feel pain when things go wrong.
363
966260
4000
требало би да осећамо бол када нешто није у реду.
16:10
The point isn't to live without any regrets.
364
970260
4000
Поента није живети без кајања.
16:14
The point is to not hate ourselves for having them.
365
974260
4000
Поента је да не мрзимо себе зато што се кајемо.
16:18
The lesson that I ultimately learned from my tattoo
366
978260
2000
Лекција коју сам на крају научила од своје тетоваже
16:20
and that I want to leave you with today
367
980260
2000
и са којом желим да вас данас оставим
16:22
is this:
368
982260
2000
је следећа:
16:24
We need to learn to love
369
984260
2000
Морамо да научимо да волимо
16:26
the flawed, imperfect things
370
986260
2000
погрешне, несавршене ствари
16:28
that we create
371
988260
2000
које чинимо
16:30
and to forgive ourselves for creating them.
372
990260
3000
и да опростимо себи због тога.
16:34
Regret doesn't remind us that we did badly.
373
994260
3000
Кајање нас не подсећа на оно што смо урадили лоше.
16:37
It reminds us that we know we can do better.
374
997260
3000
Подсећа нас да знамо да можемо боље.
16:40
Thank you.
375
1000260
2000
Хвала вам.
16:42
(Applause)
376
1002260
3000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7