Kathryn Schulz: Don't regret regret

475,761 views ・ 2011-12-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dessislava Boshnakova Reviewer: Anton Hikov
00:15
So that's Johnny Depp, of course.
0
15260
3000
Това, разбира се, е Джони Деп.
00:19
And that's Johnny Depp's shoulder.
1
19260
3000
А това е рамото на Джони Деп.
00:22
And that's Johnny Depp's famous shoulder tattoo.
2
22260
3000
А това е известната татуировка на рамото на Джони Деп.
00:26
Some of you might know that, in 1990,
3
26260
2000
Някои от вас може да знаят, че през 1990
00:28
Depp got engaged to Winona Ryder,
4
28260
2000
Деп бе сгоден за Уинона Райдер,
00:30
and he had tattooed on his right shoulder
5
30260
2000
и бе татуирал на дясното си рамо
00:32
"Winona forever."
6
32260
3000
"Winona forever" (Уинона завинаги).
00:35
And then three years later --
7
35260
2000
И след три години --
00:37
which in fairness, kind of is forever by Hollywood standards --
8
37260
3000
което в интерес на истината е нещо като вечност по стандартите на Холивуд --
00:40
they broke up,
9
40260
2000
те скъсаха
00:42
and Johnny went and got a little bit of repair work done.
10
42260
2000
и Джони отиде да му пооправят малко татуировката.
00:44
And now his shoulder says, "Wino forever."
11
44260
4000
И сега на рамото му пише "Wino forever" (Пияница завинаги).
00:48
(Laughter)
12
48260
3000
(Смях)
00:51
So like Johnny Depp,
13
51260
2000
И така също като Джони Деп,
00:53
and like 25 percent of Americans
14
53260
2000
и като 25 процента от американците
00:55
between the ages of 16 and 50,
15
55260
4000
на възраст между 16 и 50 години,
00:59
I have a tattoo.
16
59260
3000
и аз имам татуировка.
01:02
I first started thinking about getting it in my mid-20s,
17
62260
3000
За първи път започнах да си мисля да си направя, когато бях на около 25 години,
01:05
but I deliberately waited a really long time.
18
65260
3000
но поизчаках наистина по-дълго.
01:08
Because we all know people
19
68260
2000
Защото всички познаваме хора,
01:10
who have gotten tattoos when they were 17
20
70260
2000
които са си направили татуировка като са били на 17
01:12
or 19 or 23
21
72260
2000
или на 19, или на 23,
01:14
and regretted it by the time they were 30.
22
74260
3000
и след това като станат на 30 съжаляват.
01:18
That didn't happen to me.
23
78260
3000
Това не се случи с мен.
01:21
I got my tattoo when I was 29,
24
81260
3000
Направих си татуировката, когато бях на 29,
01:24
and I regretted it instantly.
25
84260
3000
и веднага след това съжалих.
01:27
And by "regretted it,"
26
87260
2000
И под "съжалих",
01:29
I mean that I stepped outside of the tattoo place --
27
89260
3000
имам предвид, че в мига, в който излязох от студиото за татуировки --
01:32
this is just a couple miles from here
28
92260
2000
което е на няколко километра от тук
01:34
down on the Lower East Side --
29
94260
2000
надолу към Lower East Side --
01:36
and I had a massive emotional meltdown in broad daylight
30
96260
3000
получих масивен емоционален срив по сред бял ден
01:39
on the corner of East Broadway and Canal Street.
31
99260
2000
на ъгъка на Бродуей и Ченъл стрийт.
01:41
(Laughter)
32
101260
2000
(Смях)
01:43
Which is a great place to do it because nobody cares.
33
103260
2000
Страхотно е да ти се случи на това място, защото там на никого не му пука.
01:45
(Laughter)
34
105260
2000
(Смях)
01:47
And then I went home that night, and I had an even larger emotional meltdown,
35
107260
3000
И когато в този ден се прибрах вечерта, емоционалният срив стана още по-силен,
01:50
which I'll say more about in a minute.
36
110260
3000
но за това ще ви разкажа повече след минута.
01:53
And this was all actually quite shocking to me,
37
113260
2000
Всичко това малко ме шокира,
01:55
because prior to this moment,
38
115260
2000
защото допреди този момент,
01:57
I had prided myself
39
117260
2000
се гордеех със себе си,
01:59
on having absolutely no regrets.
40
119260
2000
че абсолютно за нищо не съжалявам.
02:01
I made a lot of mistakes
41
121260
2000
Допускала съм много грешки,
02:03
and dumb decisions, of course.
42
123260
2000
взмала съм глупави решения, разбира се.
02:05
I do that hourly.
43
125260
2000
Правя такива неща всеки час.
02:07
But I had always felt like, look, you know,
44
127260
3000
Но винаги съм се чувствала, знаете нали,
02:10
I made the best choice I could make
45
130260
2000
че съм взел най-доброто решение, което бих могла да взема,
02:12
given who I was then,
46
132260
2000
имайки предвид каква съм била към съответния момент,
02:14
given the information I had on hand.
47
134260
2000
и според информацията, с която съм разполагала.
02:16
I learned a lesson from it.
48
136260
2000
Но от всичко това си извадих поука.
02:18
It somehow got me to where I am in life right now.
49
138260
2000
И някак си ми помогна да стана това, което съм сега в живота си.
02:20
And okay, I wouldn't change it.
50
140260
3000
И окей, няма да променям нищо.
02:25
In other words, I had drunk our great cultural Kool-Aid about regret,
51
145260
4000
С други думи, бях изпила голяма доза от великия културен продукт за съжаленията Kool-Aid,
02:29
which is that lamenting things that occurred in the past
52
149260
3000
който ни учи, че да съжаляваш за неща, които са се случили в миналото,
02:32
is an absolute waste of time,
53
152260
2000
е абсолютна загуба на време,
02:34
that we should always look forward and not backward,
54
154260
3000
че винаги трябва да гледаме напред, а не назад,
02:37
and that one of the noblest and best things we can do
55
157260
2000
и че едно от най-благородните и добри неща, които можем да направим
02:39
is strive to live a life free of regrets.
56
159260
3000
е да се стремим да живеем живот без съжаления.
02:42
This idea is nicely captured by this quote:
57
162260
3000
Тази идея много добре е уловена в думите:
02:45
"Things without all remedy
58
165260
2000
Нещата, които не носят удовлетворение,
02:47
should be without regard;
59
167260
3000
не трябва да получават и внимание.
02:50
what's done is done."
60
170260
2000
Стореното сторено."
02:52
And it seems like kind of an admirable philosophy at first --
61
172260
3000
И на пръв поглед това изглежда страхотна философия --
02:55
something we might all agree to sign onto ...
62
175260
3000
нещо, с което всички можем да се съгласим и да спазваме...
02:58
until I tell you who said it.
63
178260
3000
докато не ви кажа кой го е казал.
03:02
Right, so this is Lady MacBeth
64
182260
2000
Да, това е Лейди Макбет,
03:04
basically telling her husband to stop being such a wuss
65
184260
3000
говорейки на мъжа си да спре да бъде такъв смешник,
03:07
for feeling bad about murdering people.
66
187260
3000
който се чувства зле от това, че убива хора.
03:10
And as it happens, Shakespeare was onto something here,
67
190260
3000
И както се случва, Шекспир напипва тук нещо,
03:13
as he generally was.
68
193260
2000
както винаги го прави.
03:15
Because the inability to experience regret
69
195260
3000
Защото неспособността да изпитваш съжаление
03:18
is actually one of the diagnostic characteristics
70
198260
2000
в действителност е една от диагностичните характеристики
03:20
of sociopaths.
71
200260
3000
на социопатите.
03:23
It's also, by the way, a characteristic of certain kinds of brain damage.
72
203260
3000
И в същото време е характеристика за определени видове увреждания на мозъка.
03:26
So people who have damage
73
206260
2000
И така хората, които имат увреждания
03:28
to their orbital frontal cortex
74
208260
2000
на орбито-фронталния кортекс
03:30
seem to be unable to feel regret
75
210260
2000
изглеждат неспособни да съжаляват,
03:32
in the face of even obviously very poor decisions.
76
212260
3000
дори и когато са взели очвеидно много лоши решения.
03:36
So if, in fact, you want to live a life free of regret,
77
216260
2000
И така, на практика, ако искате да живеете без да съжалявате,
03:38
there is an option open to you.
78
218260
3000
има възможност, от която можете да се възползвате.
03:41
It's called a lobotomy.
79
221260
3000
Нарича се лоботомия.
03:44
But if you want to be fully functional
80
224260
2000
Но ако искате да сте напълно функционални
03:46
and fully human
81
226260
2000
и напълно човечни
03:48
and fully humane,
82
228260
3000
и истински хуманни,
03:51
I think you need to learn to live, not without regret, but with it.
83
231260
3000
мисля си, че трябва да се научите да живеете не без да съжалявате, а със съжаленията.
03:54
So let's start off by defining some terms.
84
234260
2000
И така нека започна с дефинирането на някои термини.
03:56
What is regret?
85
236260
2000
Какво е съжаление?
03:58
Regret is the emotion we experience
86
238260
2000
Съжалението е емоцията, която изживяваме,
04:00
when we think that our present situation
87
240260
2000
когато мислим, че настоящето ни положение
04:02
could be better or happier
88
242260
2000
може да бъде по-добро или да сме по-щастливи
04:04
if we had done something different in the past.
89
244260
2000
ако бяхме направили нещо различно в миналото.
04:06
So in other words, regret requires two things.
90
246260
2000
С други думи съжалението изисква две неща.
04:08
It requires, first of all, agency -- we had to make a decision in the first place.
91
248260
3000
На първо място изисква средство -- трябва на първо място да вземем решение.
04:11
And second of all, it requires imagination.
92
251260
3000
И второ -- изисква въображение.
04:14
We need to be able to imagine going back and making a different choice,
93
254260
3000
Трябва да можем да си представим как се връщаме в миналото и правим различен избор,
04:17
and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward
94
257260
3000
а след това трябва да можем да развием това въображение напред във времето
04:20
and imagine how things would be playing out in our present.
95
260260
4000
и да си представим как нещата биха се получили в настоящето ни.
04:24
And in fact, the more we have of either of these things --
96
264260
2000
И на практика, колкото повече имаме и от двете неща --
04:26
the more agency and the more imagination
97
266260
3000
повече средства и повече въображение
04:29
with respect to a given regret,
98
269260
2000
по отношение на определено съжаление,
04:31
the more acute that regret will be.
99
271260
3000
толкова по-силно ще бъде това съжаление.
04:34
So let's say for instance
100
274260
2000
Нека приемем за момент, че
04:36
that you're on your way to your best friend's wedding
101
276260
2000
сте на път за сватбата на най-добрия си приятел
04:38
and you're trying to get to the airport and you're stuck in terrible traffic,
102
278260
3000
и се опитвате да стигнете до летището и се озовавате в задръстване,
04:41
and you finally arrive at your gate
103
281260
2000
и накрая, когато стигате до летището
04:43
and you've missed your flight.
104
283260
2000
виждате, че сте изпуснали самолета.
04:45
You're going to experience more regret in that situation
105
285260
2000
В тази ситуация ще съжалявате повече,
04:47
if you missed your flight by three minutes
106
287260
2000
ако изпуснете самолета за 3 минути,
04:49
than if you missed it by 20.
107
289260
3000
отколкото ако го изпуснете за 20.
04:52
Why?
108
292260
2000
Защо?
04:54
Well because, if you miss your flight by three minutes,
109
294260
2000
Добре. Защото ако изпуснете самолета за 3 минути,
04:56
it is painfully easy to imagine
110
296260
2000
болезнено лесно е да си представите,
04:58
that you could have made different decisions
111
298260
2000
че бихте могли да вземете различни решения,
05:00
that would have led to a better outcome.
112
300260
2000
които щяха да ви доведат до по-добър край.
05:02
"I should have taken the bridge and not the tunnel.
113
302260
2000
"Трябваше да мина по моста, не през тунела.
05:04
I should have gone through that yellow light."
114
304260
3000
Трябваше да мина на жълто."
05:07
These are the classic conditions that create regret.
115
307260
3000
Това са класическите условия, които ни карат да съжаляваме.
05:10
We feel regret when we think we are responsible
116
310260
3000
Съжаляваме, когато мислим, че сме отговорни
05:13
for a decision that came out badly,
117
313260
2000
за решение, което се е оказало лошо,
05:15
but almost came out well.
118
315260
3000
но почти си е било добро.
05:18
Now within that framework,
119
318260
2000
Сега в тези условия
05:20
we can obviously experience regret about a lot of different things.
120
320260
3000
ние можем да съжаляваме за много различни неща.
05:23
This session today is about behavioral economics.
121
323260
3000
Тази сесия днес е за поведенческата икономика.
05:26
And most of what we know about regret
122
326260
3000
И повечето от това, което знаем за съжалението,
05:29
comes to us out of that domain.
123
329260
2000
идва при нас от тази сфера.
05:31
We have a vast body of literature
124
331260
3000
Имаме сериозен опит
05:34
on consumer and financial decisions
125
334260
2000
от взети потребителски и финансови решения
05:36
and the regrets associated with them --
126
336260
2000
и съжаленията, свръзани с тях --
05:38
buyer's remorse, basically.
127
338260
2000
угризения на купувача, в основни линии.
05:40
But then finally, it occurred to some researchers to step back
128
340260
3000
Но накрая, се случило така, че едни изследователи се огледали
05:43
and say, well okay, but overall,
129
343260
2000
и си казали, добре, но като цяло,
05:45
what do we regret most in life?
130
345260
3000
за какво най-много съжаляваме в живота си?
05:48
Here's what the answers turn out to look like.
131
348260
2000
Ето какви се оказаха отговорите.
05:50
So top six regrets --
132
350260
2000
Водещите шест неща, за които съжаляваме --
05:52
the things we regret most in life:
133
352260
2000
неща, за които съжаляваме най-много в живота:
05:54
Number one by far, education.
134
354260
2000
На първо място със сериозна преднина пред останалите -- образованието.
05:56
33 percent of all of our regrets
135
356260
2000
33 процента от всичките ни съжаления,
05:58
pertain to decisions we made about education.
136
358260
2000
са за решения, свързани с образованието ни.
06:00
We wish we'd gotten more of it.
137
360260
2000
Иска ни се да сме получили повече от него.
06:02
We wish we'd taken better advantage of the education that we did have.
138
362260
3000
Иска ни се да сме извлекли повече ползи от образовнаието, което сме получили.
06:05
We wish we'd chosen to study a different topic.
139
365260
3000
Иска ни си да сме учили нещо друго.
06:08
Others very high on our list of regrets
140
368260
2000
На челно място в списъка със съжаленията
06:10
include career, romance, parenting,
141
370260
3000
са кариерата, романтиката, родителството,
06:13
various decisions and choices about our sense of self
142
373260
3000
различни решения и избори, свързани с усещането ни за самите нас
06:16
and how we spend our leisure time --
143
376260
2000
и как прекарваме свободното си време --
06:18
or actually more specifically,
144
378260
2000
или още по-точно --
06:20
how we fail to spend our leisure time.
145
380260
2000
как не успяваме да прекараме свободното си време.
06:22
The remaining regrets
146
382260
2000
Останалите съжаления
06:24
pertain to these things:
147
384260
2000
са свързани с:
06:26
finance, family issues unrelated to romance or parenting,
148
386260
3000
финанси, семейни въпроси, но не романтика или родителство,
06:29
health, friends,
149
389260
2000
здраве, приятели,
06:31
spirituality and community.
150
391260
3000
духовност и общност.
06:34
So in other words, we know most of what we know about regret
151
394260
3000
С други думи ние знаме повечето от това, което знаем за съжаленията,
06:37
by the study of finance.
152
397260
2000
от изследването на финансите.
06:39
But it turns out, when you look overall at what people regret in life,
153
399260
2000
Но се оказва, когато погледнем върху това, за което съжаляват хората в живота,
06:41
you know what, our financial decisions don't even rank.
154
401260
3000
че финансовите ни решения дори не попадат в основния списък.
06:44
They account for less than three percent of our total regrets.
155
404260
4000
Те представляват по-малко от 3 процента от всичко, за което съжаляваме.
06:48
So if you're sitting there stressing
156
408260
2000
Така че, ако си седите тук и се притеснявате
06:50
about large cap versus small cap,
157
410260
2000
дали да е голямата или малката шапка,
06:52
or company A versus company B,
158
412260
2000
дали да е компанията А или Б
06:54
or should you buy the Subaru or the Prius,
159
414260
2000
или дали да си кулите Subaru или Prius,
06:56
you know what, let it go.
160
416260
3000
знаете ли какво, майната му.
06:59
Odds are, you're not going to care in five years.
161
419260
3000
Истината е, че няма изобщо да ви пука за тези неща след пет години.
07:02
But for these things that we actually do really care about
162
422260
3000
Но за нещата, за които наистина ни е грижа
07:05
and do experience profound regret around,
163
425260
2000
и за които изпитваме дълбоко съжаление,
07:07
what does that experience feel like?
164
427260
3000
как се чувстваме за тях?
07:11
We all know the short answer.
165
431260
2000
Всички знаем краткия отговор.
07:13
It feels terrible. Regret feels awful.
166
433260
2000
Чувстваме се кошмарно. Когато съжаляваме се чувстваме ужасно.
07:15
But it turns out that regret feels awful
167
435260
2000
Но се оказва, че съжаленията ни карат да се чувстваме ужасно
07:17
in four very specific and consistent ways.
168
437260
3000
по четири конкретни и последователни начина.
07:20
So the first consistent component of regret
169
440260
2000
И така първият елемент на съжалението
07:22
is basically denial.
170
442260
3000
е категоричният отказ.
07:25
When I went home that night after getting my tattoo,
171
445260
3000
Когато се прибрах вкъщи вечерта, след като ми направиха татуировката,
07:28
I basically stayed up all night.
172
448260
2000
не мигнах цялата нощ.
07:30
And for the first several hours,
173
450260
2000
И през първите няколко часа,
07:32
there was exactly one thought in my head.
174
452260
2000
в главата ми имаше една натрапчива мисъл.
07:34
And the thought was,
175
454260
2000
И тази мисъл беше:
07:36
"Make it go away!"
176
456260
3000
"Забрави!"
07:39
This is an unbelievably primitive emotional response.
177
459260
4000
Това е невероятно примитивен емоционален отговор.
07:43
I mean, it's right up there with, "I want my mommy!"
178
463260
3000
Какво имам предвид. Това е точно като зова: "Искам мама!".
07:46
We're not trying to solve the problem.
179
466260
2000
Не се опитваме да разрешим проблема.
07:48
We're not trying to understand how the problem came about.
180
468260
3000
Не се опитваме да разберем как се е стигнало до проблема.
07:51
We just want it to vanish.
181
471260
3000
Ние просто искаме той да изчезне.
07:54
The second characteristic component of regret
182
474260
2000
Втората характеристика на съжалението
07:56
is a sense of bewilderment.
183
476260
2000
е чувството на недоумение.
07:58
So the other thing I thought about there in my bedroom that night
184
478260
3000
И така другото нещо, за което мислех онази вечер в леглото,
08:01
was, "How could I have done that?
185
481260
3000
бе: "Как можах да го направя?
08:04
What was I thinking?"
186
484260
3000
Какво си мислех, че правя?"
08:07
This real sense of alienation
187
487260
2000
Това е реално чувство на отчуждение
08:09
from the part of us that made a decision we regret.
188
489260
2000
от тази част в нас самите, която е взела решението, за което съжаляваме.
08:11
We can't identify with that part.
189
491260
2000
Не можем да се идеинтифицираме с тази част.
08:13
We don't understand that part.
190
493260
2000
Не я разбираме.
08:15
And we certainly don't have any empathy for that part --
191
495260
2000
И със сигурност не изпитваме никаква съпричастност към нея --
08:17
which explains the third consistent component of regret,
192
497260
3000
което обяснява третият елемент на съжалението,
08:20
which is an intense desire to punish ourselves.
193
500260
2000
който е огромно желание да се самонакажем.
08:22
That's why, in the face of our regret,
194
502260
2000
Това е причината, когато се сблъскаме със съжалението,
08:24
the thing we consistently say is, "I could have kicked myself."
195
504260
3000
най-често да чуваме думите: "Трябва да се ударя."
08:28
The fourth component here
196
508260
2000
Четвъртият елемент тук
08:30
is that regret is what psychologists call perseverative.
197
510260
2000
е, че съжалението е това, което психолозите наричат персеверация.
08:32
To perseverate means to focus obsessively and repeatedly
198
512260
3000
Персеверация означава да се фокусираш маниакално и многократно
08:35
on the exact same thing.
199
515260
2000
върху точно същото нещо -- да зациклиш.
08:37
Now the effect of perseveration
200
517260
2000
Ефектът от зациклянето
08:39
is to basically take these first three components of regret
201
519260
2000
е, в най-общи линии, да вземеш първите три елемента на съжалението
08:41
and put them on an infinite loop.
202
521260
3000
и да ги поставиш в един безкраен цикъл.
08:44
So it's not that I sat there in my bedroom that night,
203
524260
3000
Така че не, че аз седях там в спалнята ми през онази нощ,
08:47
thinking, "Make it go away."
204
527260
3000
мислейки си: "Забрави."
08:50
It's that I sat there and I thought,
205
530260
2000
А аз седях там и си мислех:
08:52
"Make it go away. Make it go away.
206
532260
2000
"Забрави. Забрави.
08:54
Make it go away. Make it go away."
207
534260
3000
Забрави. Забрави."
08:57
So if you look at the psychological literature,
208
537260
2000
И ако погледнете в книгите по психология,
08:59
these are the four consistent defining components of regret.
209
539260
4000
това са четирите основни определящи елемента на съжалението.
09:03
But I want to suggest that there's also a fifth one.
210
543260
3000
Но искам да предложа и един пети.
09:06
And I think of this
211
546260
2000
И аз си мисля за него
09:08
as a kind of existential wake-up call.
212
548260
3000
като вид екзистенциално пробуждане.
09:11
That night in my apartment,
213
551260
2000
Онази нощ в апартамента ми,
09:13
after I got done kicking myself and so forth,
214
553260
3000
след като се самонаказвах и т.н.
09:16
I lay in bed for a long time,
215
556260
2000
дълго време лежах в леглото
09:18
and I thought about skin grafts.
216
558260
4000
и си мислех за присаждането на кожа.
09:22
And then I thought about how,
217
562260
2000
И след това си помислих, че
09:24
much as travel insurance doesn't cover acts of God,
218
564260
3000
както пътните застраховки не покриват щети от природни бедствия,
09:27
probably my health insurance did not cover acts of idiocy.
219
567260
4000
вероятно моята здравна застраховка не покрива бедствия от идиощина.
09:32
In point of fact, no insurance covers acts of idiocy.
220
572260
3000
Ако трябва да бъда точна, нито една застраховка не покрива идиощината.
09:35
The whole point of acts of idiocy
221
575260
2000
Цялата работа на идиощината е,
09:37
is that they leave you totally uninsured;
222
577260
2000
че те оставя напълно незастрахован;
09:39
they leave you exposed to the world
223
579260
2000
оставя те изложен пред света
09:41
and exposed to your own vulnerability and fallibility
224
581260
3000
и пред собствената ти уязвимост и погрешност
09:44
in face of, frankly, a fairly indifferent universe.
225
584260
4000
пред лицето на откровено безразличната вселена.
09:49
This is obviously an incredibly painful experience.
226
589260
3000
Това очевидно е изклюително болезнено изживяване.
09:52
And I think it's particularly painful for us now in the West
227
592260
3000
И мисля, че е особено болезнено за нас -- хората от Западния свят,
09:55
in the grips of what I sometimes think of
228
595260
2000
в контекста на това, което понякога наричам
09:57
as a Control-Z culture --
229
597260
3000
Контрол-Z култура --
10:00
Control-Z like the computer command,
230
600260
2000
Контрол-Z като компютърната команда,
10:02
undo.
231
602260
2000
отмени (Undo).
10:04
We're incredibly used to not having to face
232
604260
3000
Ние изключително много сме свикнали да не ни се налага да се изправяме
10:07
life's hard realities, in a certain sense.
233
607260
2000
пред трудностите на реалния живот, в определена степен.
10:09
We think we can throw money at the problem
234
609260
2000
Мислим, че с пари можем да решим проблема
10:11
or throw technology at the problem --
235
611260
2000
или да се справим с проблема чрез някоя технология --
10:13
we can undo and unfriend
236
613260
2000
можем да отменяме и да се премахваме приятелства
10:15
and unfollow.
237
615260
3000
и да спрем да следваме.
10:18
And the problem is that there are certain things that happen in life
238
618260
3000
Но проблемът е, че има някои неща, които се случват в живота,
10:21
that we desperately want to change
239
621260
3000
които отчаяно искаме да променим,
10:24
and we cannot.
240
624260
2000
но не можем.
10:26
Sometimes instead of Control-Z,
241
626260
2000
Понякога вместо Контрол-Z
10:28
we actually have zero control.
242
628260
2000
на практика нямаме никакъв контрол.
10:30
And for those of us who are control freaks and perfectionists --
243
630260
4000
И тези от нас, които са маниаци на тема контрол и перфекционисти --
10:34
and I know where of I speak --
244
634260
2000
и наистина знам за какво говоря --
10:36
this is really hard,
245
636260
2000
това е много трудно,
10:38
because we want to do everything ourselves and we want to do it right.
246
638260
3000
защото искаме всичко да направим сами и да го направим както трябва.
10:42
Now there is a case to be made
247
642260
2000
Сега трябва да кажа, че
10:44
that control freaks and perfectionists should not get tattoos,
248
644260
3000
маниаците на тема контрол и перфекционистите не трябва да си правят татуировки,
10:47
and I'm going to return to that point in a few minutes.
249
647260
3000
и ще се върна на това след няколко минути.
10:50
But first I want to say
250
650260
2000
Но първо искам да кажа,
10:52
that the intensity and persistence
251
652260
2000
че интензивността и постоянството,
10:54
with which we experience these emotional components of regret
252
654260
3000
с които изживяваме тези емоционални елементи на съжалението,
10:57
is obviously going to vary
253
657260
2000
очевидно ще зависят
10:59
depending on the specific thing that we're feeling regretful about.
254
659260
3000
от конкретния повод, поради които изпитваме съжаление.
11:02
So for instance, here's one of my favorite
255
662260
2000
Например, ето един от любимите ми
11:04
automatic generators of regret in modern life.
256
664260
4000
автоматични генератори на съжаление, в съвременния живот.
11:08
(Laughter)
257
668260
2000
(Смях)
11:10
Text: Relpy to all.
258
670260
2000
Текст: Отговори на всички.
11:12
And the amazing thing
259
672260
2000
Най-впечатляващото нещо
11:14
about this really insidious technological innovation
260
674260
3000
за тази наистина коварна технологична иновация
11:17
is that even just with this one thing,
261
677260
2000
е, че само заради това едничко нещо,
11:19
we can experience a huge range of regret.
262
679260
3000
можем да изпитаме огромно съжаление.
11:22
You can accidentally hit "reply all" to an email
263
682260
3000
По погрешка можете да натиснето "Отговори на всички" на имейл
11:25
and torpedo a relationship.
264
685260
3000
и да унищожите едно приятелство.
11:28
Or you can just have an incredibly embarrassing day at work.
265
688260
3000
Или може просто да имате невероятно гаден ден в работа.
11:31
Or you can have your last day at work.
266
691260
4000
Или това може дори да бъде последният ви ден на тази работа.
11:35
And this doesn't even touch
267
695260
2000
И това дори не се доближава
11:37
on the really profound regrets of a life.
268
697260
3000
до истински дълбоките съжаления в живота.
11:40
Because of course, sometimes we do make decisions
269
700260
2000
Защото, разбира се, понякога вземаме решения,
11:42
that have irrevocable and terrible consequences,
270
702260
4000
които имат незаличими и ужасни последствия
11:46
either for our own or for other people's
271
706260
3000
върху вас или върху другите хора,
11:49
health and happiness and livelihoods,
272
709260
2000
върху здравето, щастието и препитанието,
11:51
and in the very worst case scenario, even their lives.
273
711260
4000
и в най-лошия сценарий, дори върху човешкия живот.
11:55
Now obviously, those kinds of regrets
274
715260
3000
Очевидно е, че този вид съжаления
11:58
are incredibly piercing and enduring.
275
718260
4000
са изключително дълбоки и продължителни.
12:02
I mean, even the stupid "reply all" regrets
276
722260
3000
Дори и тъпото съжаление за натискането на "Отговори на всички"
12:05
can leave us in a fit of excruciating agony for days.
277
725260
4000
може да ни остави в пристъп на мъчителна агония в продължение на дни.
12:10
So how are we supposed to live with this?
278
730260
3000
И така как можем да живеем с това?
12:13
I want to suggest that there's three things
279
733260
2000
Искам да споделя с вас три неща,
12:15
that help us to make our peace with regret.
280
735260
3000
които ни помагат да заживеем в мир със съжаленията си.
12:18
And the first of these
281
738260
2000
И първото от тях е
12:20
is to take some comfort in its universality.
282
740260
3000
да започнем да се чувстваме комфортно, поради универсалността на ситуацията.
12:24
If you Google regret and tattoo,
283
744260
4000
Ако потърсите в Google по ключови думи "съжаление" + "татуировка"
12:28
you will get 11.5 million hits.
284
748260
2000
ще получите 11,5 милиона публикации по темата.
12:30
(Laughter)
285
750260
2000
(Смях)
12:32
The FDA estimates
286
752260
2000
Според данни на администрацията по храните и лекарствата,
12:34
that of all the Americans who have tattoos,
287
754260
2000
от всички американци с татуировки,
12:36
17 percent of us regret getting them.
288
756260
3000
17 процента от нас съжаляват, че са си ги направили
12:39
That is Johnny Depp and me
289
759260
2000
Това сме Джони Деп и аз
12:41
and our seven million friends.
290
761260
2000
и още седем милиона приятели.
12:43
And that's just regret about tattoos.
291
763260
3000
И това са само съжаления, свързани с татуировки.
12:46
We are all in this together.
292
766260
3000
Ние сме заедно във всичко това.
12:50
The second way that we can help make our peace with regret
293
770260
2000
Вторият начин, по който можем да улесним живота си и да се справим със съжаленията,
12:52
is to laugh at ourselves.
294
772260
3000
е да се посмеем на себе си.
12:55
Now in my case, this really wasn't a problem,
295
775260
2000
Сега в моя случай това изобщо не беше проблем,
12:57
because it's actually very easy to laugh at yourself
296
777260
3000
зашото в действителност е много лесно да се посмееш на себе си,
13:00
when you're 29 years old and you want your mommy
297
780260
2000
когато си на 29 години и плачеш за майка си,
13:02
because you don't like your new tattoo.
298
782260
3000
защото не харесваш новата си татуировка.
13:05
But it might seem like a kind of cruel or glib suggestion
299
785260
4000
Но може да изглежда и като жестоко и нагло нещо,
13:09
when it comes to these more profound regrets.
300
789260
3000
когато става въпрос за някои от по-дълбоките съжаления.
13:12
I don't think that's the case though.
301
792260
3000
Не мисля, че това е така.
13:15
All of us who've experienced regret
302
795260
3000
Всички от нас, които сме съжалявали,
13:18
that contains real pain and real grief
303
798260
4000
за неща, които причиняват истинска болка и скръб,
13:22
understand that humor and even black humor
304
802260
3000
си даваме сметка, че хуморът, дори и черният хумор,
13:25
plays a crucial role in helping us survive.
305
805260
3000
играе важна роля като ни помага да оцелеем.
13:28
It connects the poles of our lives back together,
306
808260
2000
Така отново се свръзват полюсите на живота ни,
13:30
the positive and the negative,
307
810260
2000
позитивният и негативният,
13:32
and it sends a little current of life back into us.
308
812260
4000
и ни изпращат малко сили за живот.
13:36
The third way that I think we can help make our peace with regret
309
816260
3000
Третият начин, който според мен може да ни помогне да живеем в мир със съжаленията си,
13:39
is through the passage of time,
310
819260
3000
е като изчакаме да мине време,
13:42
which, as we know, heals all wounds --
311
822260
2000
което както знаем, лекува всички рани --
13:44
except for tattoos, which are permanent.
312
824260
3000
освен тези, свързани с татуировките, които са завинаги.
13:48
So it's been several years
313
828260
2000
И така изминаха няколко години,
13:50
since I got my own tattoo.
314
830260
3000
откакто си направих татуировката.
13:54
And do you guys just want to see it?
315
834260
4000
Искате ли да я видите?
13:58
All right.
316
838260
2000
Добре.
14:00
Actually, you know what, I should warn you,
317
840260
3000
Всъщност, знаете ли какво, трябва да ви предупредя,
14:03
you're going to be disappointed.
318
843260
2000
защото ще бъдете разочаровани.
14:05
Because it's actually not that hideous.
319
845260
3000
Защото не е чак толкова отвратителна.
14:08
I didn't tattoo Marilyn Manson's face
320
848260
3000
Не съм си татуирала лицето на Мерилин Менсън
14:11
on some indiscreet part of myself or something.
321
851260
2000
на някои интимни части от тялото ми или нещо подобно.
14:13
When other people see my tattoo,
322
853260
2000
Когато хората видят моята татуировка,
14:15
for the most part they like how it looks.
323
855260
2000
в повечето случаи им харесва как изглежда.
14:17
It's just that I don't like how it looks.
324
857260
2000
Но аз просто не харесвам как изглежда.
14:19
And as I said earlier, I'm a perfectionist.
325
859260
3000
И както казах по-рано, аз съм перфекционист.
14:22
But I'll let you see it anyway.
326
862260
3000
Но все пак ще ви я покажа.
14:29
This is my tattoo.
327
869260
3000
Това е моята татуировка.
14:33
I can guess what some of you are thinking.
328
873260
3000
Мога да отгатна какво си мислят някои от вас.
14:36
So let me reassure you about something.
329
876260
3000
Така че позволете ми да ви споделя нещо.
14:39
Some of your own regrets
330
879260
2000
Някои от нещата, за които вие съжалявате,
14:41
are also not as ugly as you think they are.
331
881260
4000
също не са толкова грозни, колкото си мислите, че са.
14:45
I got this tattoo
332
885260
2000
Направих си тази татуировка,
14:47
because I spent most of my 20s
333
887260
2000
защото докато бях на 20 години
14:49
living outside the country and traveling.
334
889260
2000
живях извън страната и пътувах.
14:51
And when I came and settled in New York afterward,
335
891260
2000
И когато се върнах и се установих в Ню Йорк,
14:53
I was worried that I would forget
336
893260
2000
се притеснявах, че ще забравя
14:55
some of the most important lessons that I learned during that time.
337
895260
3000
някои от най-важните неща, които научих в този период.
14:58
Specifically the two things I learned about myself
338
898260
3000
И най-вече двете неща, които научих за себе си,
15:01
that I most didn't want to forget
339
901260
2000
които не искам да забравя и които са,
15:03
was how important it felt to keep exploring
340
903260
3000
колко е важно да продължавам да търся
15:06
and, simultaneously, how important it is
341
906260
3000
и същевременно колко е важно
15:09
to somehow keep an eye on your own true north.
342
909260
3000
някак си да запазиш представата си за собствената си същност.
15:12
And what I loved about this image of the compass
343
912260
2000
А това, което ми харесва в това изображение на компаса
15:14
was that I felt like it encapsulated both of these ideas
344
914260
2000
е, че според мен съдържа и двете идеи
15:16
in one simple image.
345
916260
3000
в едно-единствено изображение.
15:19
And I thought it might serve as a kind of permanent mnemonic device.
346
919260
3000
И аз си помислих, че може да служи като един вид постоянно мнемонично устройство.
15:23
Well it did.
347
923260
2000
И това се случи.
15:25
But it turns out, it doesn't remind me of the thing I thought it would;
348
925260
3000
Но се оказа, че не ми напомня за нещото, за което си мислех,
15:28
it reminds me constantly of something else instead.
349
928260
4000
а ми напомня постоянно за нещо друго.
15:32
It actually reminds me
350
932260
2000
В действителност ми напомня
15:34
of the most important lesson regret can teach us,
351
934260
3000
за най-важния урок, който можем да научим от съжаленията,
15:37
which is also one of the most important lessons life teaches us.
352
937260
3000
който е и един от най-важните уроци, на които ни учи животът.
15:40
And ironically, I think it's probably the single most important thing
353
940260
3000
И някак си си мисля, че вероятно е най-важното нещо,
15:43
I possibly could have tattooed onto my body --
354
943260
3000
което бих могла да си татуирам на тялото --
15:46
partly as a writer,
355
946260
2000
от части като писател,
15:48
but also just as a human being.
356
948260
2000
но също и като човешко същество.
15:50
Here's the thing,
357
950260
4000
Ето го и нещото,
15:54
if we have goals
358
954260
2000
ако имаме цели
15:56
and dreams,
359
956260
2000
и мечти,
15:58
and we want to do our best,
360
958260
4000
и искаме да направим всичко възможно, за да ги постигнем,
16:02
and if we love people
361
962260
2000
и ако обичаме хората
16:04
and we don't want to hurt them or lose them,
362
964260
2000
и не искаме да ги нараним, нито да ги загубим,
16:06
we should feel pain when things go wrong.
363
966260
4000
трябва да ни боли, когато нещата не вървят.
16:10
The point isn't to live without any regrets.
364
970260
4000
Смисълът не е да живеем без да съжаляваме.
16:14
The point is to not hate ourselves for having them.
365
974260
4000
Смисълът е да не се мразим, затова че съжаляваме за нещата.
16:18
The lesson that I ultimately learned from my tattoo
366
978260
2000
Урокът, който в крайна сметка научих от татуировката си
16:20
and that I want to leave you with today
367
980260
2000
и който искам да споделя днес с вас,
16:22
is this:
368
982260
2000
е следният:
16:24
We need to learn to love
369
984260
2000
Трябва да се научим да обичаме
16:26
the flawed, imperfect things
370
986260
2000
несъвършените и неперфектни неща,
16:28
that we create
371
988260
2000
които създаваме
16:30
and to forgive ourselves for creating them.
372
990260
3000
и да се научим да си прощаваме, че сме ги създали.
16:34
Regret doesn't remind us that we did badly.
373
994260
3000
Съжаленията не ни напомнят за нещата, които сме направили зле.
16:37
It reminds us that we know we can do better.
374
997260
3000
Те ни напомнят, че знаем, че можем да ги направим по-добре.
16:40
Thank you.
375
1000260
2000
Благодаря ви.
16:42
(Applause)
376
1002260
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7