Kathryn Schulz: Don't regret regret

کاترین شولز: از پشیمانی، پشیمان نباشید

475,275 views

2011-12-02 ・ TED


New videos

Kathryn Schulz: Don't regret regret

کاترین شولز: از پشیمانی، پشیمان نباشید

475,275 views ・ 2011-12-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:15
So that's Johnny Depp, of course.
0
15260
3000
خوب این بطور قطع "جانی دِپ" است.
00:19
And that's Johnny Depp's shoulder.
1
19260
3000
واین سرشانۀ " جانی دِپ" است.
00:22
And that's Johnny Depp's famous shoulder tattoo.
2
22260
3000
و آن تتوی معروف سرشانۀ " جانی دِپ" است.
00:26
Some of you might know that, in 1990,
3
26260
2000
شاید برخی از شما بدانید که "جانی دِپ" در سال 1990 ، با "وینونا رایدر" نامزد شد،
00:28
Depp got engaged to Winona Ryder,
4
28260
2000
شاید برخی از شما بدانید که "جانی دِپ" در سال 1990 ، با "وینونا رایدر" نامزد شد،
00:30
and he had tattooed on his right shoulder
5
30260
2000
و روی سرشانۀ سمت راستش تتو کرد: " وینونا برای همیشه" .
00:32
"Winona forever."
6
32260
3000
و روی سرشانۀ سمت راستش تتو کرد: " وینونا برای همیشه" .
00:35
And then three years later --
7
35260
2000
و سپس سه سال بعد،
00:37
which in fairness, kind of is forever by Hollywood standards --
8
37260
3000
-- که یه جورایی همیشه با استانداردهای هالیوودی عادلانه است--
00:40
they broke up,
9
40260
2000
رابطۀ آنها بهم خورد،
00:42
and Johnny went and got a little bit of repair work done.
10
42260
2000
و "جانی" یه کوچولو کار ترمیمی روی آن انجام داد.
00:44
And now his shoulder says, "Wino forever."
11
44260
4000
و حالا روی سرشانه اش اینطور نوشته شده، " واینو برای همیشه".
00:48
(Laughter)
12
48260
3000
( خندۀ حاضرین)
00:51
So like Johnny Depp,
13
51260
2000
خوب مثل "جانی دِپ" ، و مثل 25 درصد آمریکائیهای بین 16 و 50 سال،
00:53
and like 25 percent of Americans
14
53260
2000
خوب مثل "جانی دِپ" ، و مثل 25 درصد آمریکائیهای بین 16 و 50 سال،
00:55
between the ages of 16 and 50,
15
55260
4000
خوب مثل "جانی دِپ" ، و مثل 25 درصد آمریکائیهای بین 16 و 50 سال،
00:59
I have a tattoo.
16
59260
3000
من یک تتو دارم.
01:02
I first started thinking about getting it in my mid-20s,
17
62260
3000
فکر انجام اینکار در اواسط 20 سالگی به سرم زد،
01:05
but I deliberately waited a really long time.
18
65260
3000
ولی مخصوصا" مدت زیادی صبر کردم.
01:08
Because we all know people
19
68260
2000
چون همۀ ما کسانی را می شناسیم که وقتی 17 ، 19 یا 23 ساله بودند، تتو کرده
01:10
who have gotten tattoos when they were 17
20
70260
2000
چون همۀ ما کسانی را می شناسیم که وقتی 17 ، 19 یا 23 ساله بودند، تتو کرده
01:12
or 19 or 23
21
72260
2000
چون همۀ ما کسانی را می شناسیم که وقتی 17 ، 19 یا 23 ساله بودند، تتو کرده
01:14
and regretted it by the time they were 30.
22
74260
3000
و تا 30 سالگی از انجام آن پشیمان شدند.
01:18
That didn't happen to me.
23
78260
3000
این برای من اتفاق نیفتاد.
01:21
I got my tattoo when I was 29,
24
81260
3000
من وقتی 29 ساله بودم تتو کردم، و بلافاصله پشیمان شدم.
01:24
and I regretted it instantly.
25
84260
3000
من وقتی 29 ساله بودم تتو کردم، و بلافاصله پشیمان شدم.
01:27
And by "regretted it,"
26
87260
2000
و وقتی می گم " پشیمان شدم" ،
01:29
I mean that I stepped outside of the tattoo place --
27
89260
3000
منظورم اینه که از مکان تتو -- که فاصله اش از اینجا تا اون قسمت شرقیه -- اومدم بیرون
01:32
this is just a couple miles from here
28
92260
2000
منظورم اینه که از مکان تتو -- که فاصله اش از اینجا تا اون قسمت شرقیه -- اومدم بیرون
01:34
down on the Lower East Side --
29
94260
2000
منظورم اینه که از مکان تتو -- که فاصله اش از اینجا تا اون قسمت شرقیه -- اومدم بیرون
01:36
and I had a massive emotional meltdown in broad daylight
30
96260
3000
و در نبش خیابان "برادوی شرقی" ( East Broadway ) و " کانال" (Canal Street)
01:39
on the corner of East Broadway and Canal Street.
31
99260
2000
در روز روشن، یک بحران روحی عظیمی داشتم.
01:41
(Laughter)
32
101260
2000
( خندۀ حاضرین)
01:43
Which is a great place to do it because nobody cares.
33
103260
2000
که جای خوبی برای اینکاره چون کسی اهمیت نمی ده.
01:45
(Laughter)
34
105260
2000
( خندۀ حاضرین)
01:47
And then I went home that night, and I had an even larger emotional meltdown,
35
107260
3000
و بعدش شب رفتم خونه و حتی بحران روحی بزرگتری داشتم،
01:50
which I'll say more about in a minute.
36
110260
3000
که تا دقایقی دیگه درمورد آن خواهم گفت.
01:53
And this was all actually quite shocking to me,
37
113260
2000
و این در حقیقت شوک بزرگی برای من بود،
01:55
because prior to this moment,
38
115260
2000
چون قبل از آن موقع ، به خود در اینکه هیچ ندامتی نداشتم، می بالیدم.
01:57
I had prided myself
39
117260
2000
چون قبل از آن موقع ، به خود در اینکه هیچ ندامتی نداشتم، می بالیدم.
01:59
on having absolutely no regrets.
40
119260
2000
چون قبل از آن موقع ، به خود در اینکه هیچ ندامتی نداشتم، می بالیدم.
02:01
I made a lot of mistakes
41
121260
2000
البته اشتباهات زیادی کرده و تصمیمات احمقانه ای گرفته بودم.
02:03
and dumb decisions, of course.
42
123260
2000
البته اشتباهات زیادی کرده و تصمیمات احمقانه ای گرفته بودم.
02:05
I do that hourly.
43
125260
2000
هر ساعت آن را انجام می دم.
02:07
But I had always felt like, look, you know,
44
127260
3000
ولی می دونید، همیشه این احساس را داشتم،
02:10
I made the best choice I could make
45
130260
2000
که با توجه به آدمی که در آن موقع بودم و اطلاعاتی که برام فراهم بود، بهترین تصمیم را گرفتم.
02:12
given who I was then,
46
132260
2000
که با توجه به آدمی که در آن موقع بودم و اطلاعاتی که برام فراهم بود، بهترین تصمیم را گرفتم.
02:14
given the information I had on hand.
47
134260
2000
که با توجه به آدمی که در آن موقع بودم و اطلاعاتی که برام فراهم بود، بهترین تصمیم را گرفتم.
02:16
I learned a lesson from it.
48
136260
2000
من از آن درس گرفتم.
02:18
It somehow got me to where I am in life right now.
49
138260
2000
یه جورایی منو به موقعیتی که اکنون در آن هستم، آورد.
02:20
And okay, I wouldn't change it.
50
140260
3000
و باشه، من اونو عوض نمی کنم.
02:25
In other words, I had drunk our great cultural Kool-Aid about regret,
51
145260
4000
به عبارتی دیگه، من جرعۀ پشیمانی که بر گرفته از فرهنگ غنی ماست، را نوشیده ام،
02:29
which is that lamenting things that occurred in the past
52
149260
3000
اینکه افسوس بر آنچه گذشته، اتلاف وقت محضه،
02:32
is an absolute waste of time,
53
152260
2000
اینکه افسوس بر آنچه گذشته، اتلاف وقت محضه،
02:34
that we should always look forward and not backward,
54
154260
3000
اینکه ما همیشه باید به جلو نظر کنیم نه به عقب،
02:37
and that one of the noblest and best things we can do
55
157260
2000
و اینکه یکی از بزرگترین و بهترین کاری که می تونیم بکنیم اینه که برای زندگی عاری از پشیمانی تلاش کنیم .
02:39
is strive to live a life free of regrets.
56
159260
3000
و اینکه یکی از بزرگترین و بهترین کاری که می تونیم بکنیم اینه که برای زندگی عاری از پشیمانی تلاش کنیم .
02:42
This idea is nicely captured by this quote:
57
162260
3000
این عقیده ، در این نقل قول به زیبایی عنوان شده:
02:45
"Things without all remedy
58
165260
2000
" چیزی که علاج نداره، نیاز به توجه هم نداره، گذشته ها گذشته."
02:47
should be without regard;
59
167260
3000
" چیزی که علاج نداره، نیاز به توجه هم نداره، گذشته ها گذشته."
02:50
what's done is done."
60
170260
2000
" چیزی که علاج نداره، افسوس هم نداره، گذشته ها گذشته."
02:52
And it seems like kind of an admirable philosophy at first --
61
172260
3000
در نگاه اول ممکنه یه جور فلسفۀ تحسین برانگیز به نظر بیاد-- چیزی که ممکنه همۀ ما انجام دهیم--
02:55
something we might all agree to sign onto ...
62
175260
3000
در نگاه اول ممکنه یه جور فلسفۀ تحسین برانگیز به نظر بیاد-- چیزی که ممکنه همۀ ما انجام دهیم--
02:58
until I tell you who said it.
63
178260
3000
تا وقتی که بهتون بگم چه کسی آنرا گفته.
03:02
Right, so this is Lady MacBeth
64
182260
2000
درسته، خوب این " لیدی مک بِس" است،
03:04
basically telling her husband to stop being such a wuss
65
184260
3000
که در واقع داره به شوهرش می گه که اینقدر از کشتن مردم نترسه و احساس بدی نداشته باشه.
03:07
for feeling bad about murdering people.
66
187260
3000
که در واقع داره به شوهرش می گه که اینقدر از کشتن مردم نترسه و احساس بدی نداشته باشه.
03:10
And as it happens, Shakespeare was onto something here,
67
190260
3000
و همینطور که پیش می یاد، شکسپیر در اینجا قصد کاری را داشت و او عموما" اینطور بود.
03:13
as he generally was.
68
193260
2000
و همینطور که پیش می یاد، شکسپیر در اینجا قصد کاری را داشت و او عموما" اینطور بود.
03:15
Because the inability to experience regret
69
195260
3000
چون عدم توانایی در تجربه کردن پشیمانی، در حقیقت یکی از خصوصیات تشخیصی اختلالات شخصیتی ضد اجتماعی است.
03:18
is actually one of the diagnostic characteristics
70
198260
2000
چون عدم توانایی در تجربه کردن پشیمانی، در حقیقت یکی از خصوصیات تشخیصی اختلالات شخصیتی ضد اجتماعی است.
03:20
of sociopaths.
71
200260
3000
چون عدم توانایی در تجربه کردن پشیمانی، در حقیقت یکی از خصوصیات تشخیصی اختلالات شخصیتی ضد اجتماعی است.
03:23
It's also, by the way, a characteristic of certain kinds of brain damage.
72
203260
3000
در ضمن، شاخصی از انواع مخصوص آسیب مغزی نیز هست.
03:26
So people who have damage
73
206260
2000
بنابراین افرادی که قشر جلویی پیشانی آنها دچار آسیب شده، بنظر قادر به درک پشیمانی نیستند
03:28
to their orbital frontal cortex
74
208260
2000
بنابراین افرادی که قشر جلویی پیشانی آنها دچار آسیب شده، بنظر قادر به درک پشیمانی نیستند
03:30
seem to be unable to feel regret
75
210260
2000
بنابراین افرادی که قشر جلویی پیشانی آنها دچار آسیب شده، بنظر قادر به درک پشیمانی نیستند
03:32
in the face of even obviously very poor decisions.
76
212260
3000
و حتی بصورتیکه تصمیم گیریهای بسیار ضعیفی دارند.
03:36
So if, in fact, you want to live a life free of regret,
77
216260
2000
پس در حقیقت، اگر می خواهید زندگی عاری از پشیمانی داشته باشید، راه برایتان باز است.
03:38
there is an option open to you.
78
218260
3000
پس در حقیقت، اگر می خواهید زندگی عاری از پشیمانی داشته باشید، راه برایتان باز است.
03:41
It's called a lobotomy.
79
221260
3000
اسمش، برش قسمتی از مغزه.
03:44
But if you want to be fully functional
80
224260
2000
اما اگر می خواهید کاملا" مفید، کاملا" انسان، و کاملا" انسانی باشید،
03:46
and fully human
81
226260
2000
اما اگر می خواهید کاملا" مفید، کاملا" انسان، و کاملا" انسانی باشید،
03:48
and fully humane,
82
228260
3000
اما اگر می خواهید کاملا" مفید، کاملا" انسان، و کاملا" انسانی باشید،
03:51
I think you need to learn to live, not without regret, but with it.
83
231260
3000
فکر کنم لازمه بیاموزید که با پشیمانی زندگی کنید نه بدون آن.
03:54
So let's start off by defining some terms.
84
234260
2000
خوب بیایید به توصیف چند مورد بپردازیم.
03:56
What is regret?
85
236260
2000
پشیمانی چیست؟
03:58
Regret is the emotion we experience
86
238260
2000
زمانی احساس پشیمانی به ما دست می دهد
04:00
when we think that our present situation
87
240260
2000
که فکر کنیم موقعیتی که در آن قرار داریم می تونست بهتر یا شادتر باشه
04:02
could be better or happier
88
242260
2000
که فکر کنیم موقعیتی که در آن قرار داریم می تونست بهتر یا شادتر باشه
04:04
if we had done something different in the past.
89
244260
2000
اگر ما کار متفاوتی در گذشته انجام داده بودیم.
04:06
So in other words, regret requires two things.
90
246260
2000
بدین ترتیب به عبارتی دیگه، پشیمانی نیازمند دو چیزه.
04:08
It requires, first of all, agency -- we had to make a decision in the first place.
91
248260
3000
اول از همه به واسطه نیاز داره -- ما اول باید تصمیم گیری کنیم.
04:11
And second of all, it requires imagination.
92
251260
3000
و دوم اینکه نیازمند تخیل است.
04:14
We need to be able to imagine going back and making a different choice,
93
254260
3000
نیاز داریم که با ذهن و تصور خود به عقب برگشته و انتخاب دیگری کنیم ،
04:17
and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward
94
257260
3000
و سپس یه جورایی این تخیل را مجدد به زمان حال آورده و تصور کنیم که شرایط کنونی به چه صورت در می آمد.
04:20
and imagine how things would be playing out in our present.
95
260260
4000
و سپس یه جورایی این تخیل را مجدد به زمان حال آورده و تصور کنیم که شرایط کنونی به چه صورت در می آمد.
04:24
And in fact, the more we have of either of these things --
96
264260
2000
و در حقیقت، هر چه بیشتر از این دو چیز -- یعنی واسطه و تخیل -- را درمورد پشیمانی فرض شده، داشته باشیم،
04:26
the more agency and the more imagination
97
266260
3000
و در حقیقت، هر چه بیشتر از این دو چیز -- یعنی واسطه و تخیل -- را درمورد پشیمانی فرض شده، داشته باشیم،
04:29
with respect to a given regret,
98
269260
2000
و در حقیقت، هر چه بیشتر از این دو چیز -- یعنی واسطه و تخیل -- را درمورد پشیمانی فرض شده، داشته باشیم،
04:31
the more acute that regret will be.
99
271260
3000
پشیمانی، شدیدتر خواهد شد.
04:34
So let's say for instance
100
274260
2000
خوب بیایید بگیم که بعنوان مثال شما دارین به عروسی بهترین دوستتون می روید
04:36
that you're on your way to your best friend's wedding
101
276260
2000
خوب بیایید بگیم که بعنوان مثال شما دارین به عروسی بهترین دوستتون می روید
04:38
and you're trying to get to the airport and you're stuck in terrible traffic,
102
278260
3000
و سعی دارید که به فرودگاه برسید و در ترافیک گیر افتادید،
04:41
and you finally arrive at your gate
103
281260
2000
و بالاخره به گیت خود رسیده و پرواز را از دست دادید.
04:43
and you've missed your flight.
104
283260
2000
و بالاخره به گیت خود رسیده و پرواز را از دست دادید.
04:45
You're going to experience more regret in that situation
105
285260
2000
شما با سه دقیقه دیر رسیدن، پرواز را از دست دادید
04:47
if you missed your flight by three minutes
106
287260
2000
و پشیمانی شما خیلی بیشتر از زمانی است که 20 دقیقه دیرتر می رسیدید.
04:49
than if you missed it by 20.
107
289260
3000
و پشیمانی شما خیلی بیشتر از زمانی است که 20 دقیقه دیرتر می رسیدید.
04:52
Why?
108
292260
2000
چرا؟
04:54
Well because, if you miss your flight by three minutes,
109
294260
2000
خوب چون، وقتی با سه دقیقه دیر رسیدن، پرواز را از دست دادید،
04:56
it is painfully easy to imagine
110
296260
2000
تصور دردناک ولی آسونی داره
04:58
that you could have made different decisions
111
298260
2000
که فکر کنید می تونستید تصمیمات دیگری بگیرید که منجر به نتایج بهتری می شد.
05:00
that would have led to a better outcome.
112
300260
2000
که فکر کنید می تونستید تصمیمات دیگری بگیرید که منجر به نتایج بهتری می شد.
05:02
"I should have taken the bridge and not the tunnel.
113
302260
2000
" باید بجای تونل ، از روی پل می آمدم. باید چراغ زرد را رد می کردم."
05:04
I should have gone through that yellow light."
114
304260
3000
" باید بجای تونل ، از روی پل می آمدم. باید چراغ زرد را رد می کردم."
05:07
These are the classic conditions that create regret.
115
307260
3000
اینها شرایط برجسته ای است که باعث پشیمانی می شه.
05:10
We feel regret when we think we are responsible
116
310260
3000
زمانی ما احساس پشیمانی می کنیم که
05:13
for a decision that came out badly,
117
313260
2000
خود را مسئول تصمیمی بدانیم که بد از آب در آمده اما تا حدی نیز خوبه.
05:15
but almost came out well.
118
315260
3000
خود را مسئول تصمیمی بدانیم که بد از آب در آمده اما تا حدی نیز خوبه.
05:18
Now within that framework,
119
318260
2000
حال در آن چهار چوب،
05:20
we can obviously experience regret about a lot of different things.
120
320260
3000
ما بطور واضح می تونیم در مورد خیلی چیزهای مختلف ، احساس پشمانی کنیم.
05:23
This session today is about behavioral economics.
121
323260
3000
جلسۀ امروز دربارۀ اقتصاد رفتاری است.
05:26
And most of what we know about regret
122
326260
3000
و بیشتر چیزی که دربارۀ پشیمانی می دونیم، از آن ناحیه به ما می رسه.
05:29
comes to us out of that domain.
123
329260
2000
و بیشتر چیزی که دربارۀ پشیمانی می دونیم، از آن ناحیه به ما می رسه.
05:31
We have a vast body of literature
124
331260
3000
ما یک بخش عظیمی از ادبیات را داریم
05:34
on consumer and financial decisions
125
334260
2000
که دربارۀ مصرف کنندگان و تصمیمات مالی و پشیمانی های مربوط به آنها -- که اصولا" ندامت خریداره - است.
05:36
and the regrets associated with them --
126
336260
2000
که دربارۀ مصرف کنندگان و تصمیمات مالی و پشیمانی های مربوط به آنها -- که اصولا" ندامت خریداره - است.
05:38
buyer's remorse, basically.
127
338260
2000
که دربارۀ مصرف کنندگان و تصمیمات مالی و پشیمانی های مربوط به آنها -- که اصولا" ندامت خریداره - است.
05:40
But then finally, it occurred to some researchers to step back
128
340260
3000
ولی سپس بالاخره، پیش اومده که برخی محققان به عقب برگشته و می گویند
05:43
and say, well okay, but overall,
129
343260
2000
که خوب باشه، ولی کلا" ما در زندگی از چه چیزی بیشتر از همه پشیمانیم؟
05:45
what do we regret most in life?
130
345260
3000
که خوب باشه، ولی کلا" ما در زندگی از چه چیزی بیشتر از همه پشیمانیم؟
05:48
Here's what the answers turn out to look like.
131
348260
2000
اینجاست که پاسخها اینطوری به نظر می یاد.
05:50
So top six regrets --
132
350260
2000
بدین ترتیب شش تا از مهمترین پشیمانی هایی که در زندگی داشتیم ، اینهاست:
05:52
the things we regret most in life:
133
352260
2000
بدین ترتیب شش تا از مهمترین پشیمانی هایی که در زندگی داشتیم ، اینهاست:
05:54
Number one by far, education.
134
354260
2000
شماره یک از لحاظ بهترین، تحصیلاته.
05:56
33 percent of all of our regrets
135
356260
2000
33 درصد از همۀ ما، از تصمیماتی که در رابطه با تحصیل گرفتیم، پشیمانیم.
05:58
pertain to decisions we made about education.
136
358260
2000
33 درصد از همۀ ما، از تصمیماتی که در رابطه با تحصیل گرفتیم، پشیمانیم.
06:00
We wish we'd gotten more of it.
137
360260
2000
آرزو می کنیم که ای کاش بیشتر تحصیل می کردیم.
06:02
We wish we'd taken better advantage of the education that we did have.
138
362260
3000
آرزو می کنیم که ای کاش بیشتر از تحصیل خود، بهره می بردیم.
06:05
We wish we'd chosen to study a different topic.
139
365260
3000
آرزو می کنیم که ای کاش رشتۀ دیگری می خواندیم.
06:08
Others very high on our list of regrets
140
368260
2000
موارد دیگری که در ردیف بالای لیست پشیمانی های ما هستند، از این قرارند،
06:10
include career, romance, parenting,
141
370260
3000
حرفه و شغل، رابطۀ عاشقانه، بزرگ کردن بچه،
06:13
various decisions and choices about our sense of self
142
373260
3000
تصمیمات و انتخابهای مختلفی دربارۀ درک خود
06:16
and how we spend our leisure time --
143
376260
2000
و اینکه چگونه اوقات فراغت خود را سپری کنیم--
06:18
or actually more specifically,
144
378260
2000
یا در حقیقت به بیان دقیق تر،
06:20
how we fail to spend our leisure time.
145
380260
2000
چطور از سپری کردن اوقات فراغت خود عاجزیم.
06:22
The remaining regrets
146
382260
2000
پشیمانی های دیگه مربوط به اینها از این قرارند:
06:24
pertain to these things:
147
384260
2000
پشیمانی های دیگه مربوط به اینها از این قرارند:
06:26
finance, family issues unrelated to romance or parenting,
148
386260
3000
مسائل مالی، مسائل خانوادگی به غیر از رابطۀ عشقی یا تربیتی،
06:29
health, friends,
149
389260
2000
سلامت، دوست، مذهب و اجتماع.
06:31
spirituality and community.
150
391260
3000
سلامت، دوست، مذهب و اجتماع.
06:34
So in other words, we know most of what we know about regret
151
394260
3000
بنابراین به عبارتی دیگه، ما با مطالعۀ علم مالی، بیشتر آنچه را که باید ، دربارۀ پشیمانی می دانیم.
06:37
by the study of finance.
152
397260
2000
بنابراین به عبارتی دیگه، ما با مطالعۀ علم مالی، بیشتر آنچه را که باید ، دربارۀ پشیمانی می دانیم.
06:39
But it turns out, when you look overall at what people regret in life,
153
399260
2000
اما وقتی نگاهی کلی به پشیمانی های دیگران در زندگی می کنیم،
06:41
you know what, our financial decisions don't even rank.
154
401260
3000
تصمیم گیریهای مالی ما حتی دسته بندی شده هم نیستند.
06:44
They account for less than three percent of our total regrets.
155
404260
4000
اندازۀ آنها کمتر از سه درصد کل پشیمانی های ماست.
06:48
So if you're sitting there stressing
156
408260
2000
پس اگه شما اونجا نشستید و
06:50
about large cap versus small cap,
157
410260
2000
دربارۀ کلاه بزرگ یا کوچک، کمپانی A یا کمپانی B ، اینکه سوبارو بخرید یا پریوس، حرص می خورید،
06:52
or company A versus company B,
158
412260
2000
دربارۀ کلاه بزرگ یا کوچک، کمپانی A یا کمپانی B ، اینکه سوبارو بخرید یا پریوس، حرص می خورید،
06:54
or should you buy the Subaru or the Prius,
159
414260
2000
دربارۀ کلاه بزرگ یا کوچک، کمپانی A یا کمپانی B ، اینکه سوبارو بخرید یا پریوس، حرص می خورید،
06:56
you know what, let it go.
160
416260
3000
می دونید چیه، ولش کنید.
06:59
Odds are, you're not going to care in five years.
161
419260
3000
جالب اینه که، پنج سال دیگه اصلا" بهشون اهمیت نمی دید.
07:02
But for these things that we actually do really care about
162
422260
3000
اما در مورد چیزهایی که واقعا" به آنها اهمیت داده و احساس پشیمانی عمیقی می کنیم،
07:05
and do experience profound regret around,
163
425260
2000
اما در مورد چیزهایی که واقعا" به آنها اهمیت داده و احساس پشیمانی عمیقی می کنیم،
07:07
what does that experience feel like?
164
427260
3000
اون تجربه چه جور حسی داره؟
07:11
We all know the short answer.
165
431260
2000
همۀ ما جواب کوتاه را می دونیم.
07:13
It feels terrible. Regret feels awful.
166
433260
2000
احساس وحشتناکی داره. پشیمانی حس خیلی بد دردیه.
07:15
But it turns out that regret feels awful
167
435260
2000
اما اینطور معلوم می شه که پشیمانی در چهار مورد بسیار خاص و منطقی ، خیلی وحشتناکه.
07:17
in four very specific and consistent ways.
168
437260
3000
اما اینطور معلوم می شه که پشیمانی در چهار مورد بسیار خاص و منطقی ، خیلی وحشتناکه.
07:20
So the first consistent component of regret
169
440260
2000
بدین ترتیب، اولین ویژگی اصلی پشیمانی، اساسا" انکار است.
07:22
is basically denial.
170
442260
3000
بدین ترتیب، اولین ویژگی اصلی پشیمانی، اساسا" انکار است.
07:25
When I went home that night after getting my tattoo,
171
445260
3000
وقتی اونشب بعد از تتو کردن، به خونه رفتم، تمام شب را بیدار بودم.
07:28
I basically stayed up all night.
172
448260
2000
وقتی اونشب بعد از تتو کردن، به خونه رفتم، تمام شب را بیدار بودم.
07:30
And for the first several hours,
173
450260
2000
و برای چند ساعت اول ، تنها یه فکر در مغزم بود.
07:32
there was exactly one thought in my head.
174
452260
2000
و برای چند ساعت اول ، تنها یه فکر در مغزم بود.
07:34
And the thought was,
175
454260
2000
و اون فکر این بود: " کاری کن بره گم شه! "
07:36
"Make it go away!"
176
456260
3000
و اون فکر این بود: " کاری کن بره گم شه! "
07:39
This is an unbelievably primitive emotional response.
177
459260
4000
این یک عکس العمل احساسی و ابتدایی باور نکردنی است.
07:43
I mean, it's right up there with, "I want my mommy!"
178
463260
3000
منظورم اینه که درست مثل اینه : " من مامانمو می خوام! "
07:46
We're not trying to solve the problem.
179
466260
2000
ما تلاشی در حل مشکل نمی کنیم.
07:48
We're not trying to understand how the problem came about.
180
468260
3000
ما تلاشی برای درک اینکه مشکل از کجا آمده، نمی کنیم.
07:51
We just want it to vanish.
181
471260
3000
ما فقط می خواهیم که اون ناپدید بشه.
07:54
The second characteristic component of regret
182
474260
2000
دومین ویژگی خاص پشیمانی، حس سردرگمی است.
07:56
is a sense of bewilderment.
183
476260
2000
دومین ویژگی خاص پشیمانی، حس سردرگمی است.
07:58
So the other thing I thought about there in my bedroom that night
184
478260
3000
بدین ترتیب چیز دیگه ای که اونشب در اتاقم به آن فکر کردم این بود که:
08:01
was, "How could I have done that?
185
481260
3000
" چطور اینکارو کردم؟ به چی فکر می کردم؟ "
08:04
What was I thinking?"
186
484260
3000
" چطور اینکارو کردم؟ به چی فکر می کردم؟ "
08:07
This real sense of alienation
187
487260
2000
این حس واقعی بیگانگی از بخشی از وجودمونه که باعث تصمیمی می شه که از آن پشیمانیم.
08:09
from the part of us that made a decision we regret.
188
489260
2000
این حس واقعی بیگانگی از بخشی از وجودمونه که باعث تصمیمی می شه که از آن پشیمانیم.
08:11
We can't identify with that part.
189
491260
2000
ما نمی تونیم با اون بخش یکی شویم.
08:13
We don't understand that part.
190
493260
2000
ما آن بخش را درک نمی کنیم.
08:15
And we certainly don't have any empathy for that part --
191
495260
2000
و قطعا" هیچ احساس همدلی با اون بخش نداریم --
08:17
which explains the third consistent component of regret,
192
497260
3000
که همین سومین ویژگی پشیمانی را توصیف می کنه،
08:20
which is an intense desire to punish ourselves.
193
500260
2000
که آن تمایل شدید به سرزنش خودمونه.
08:22
That's why, in the face of our regret,
194
502260
2000
به همین دلیله که این جمله را در مواجهه با پشیمانی ، دائما" می گیم: " می تونستم تو سرم بزنم و اینکارو نکنم."
08:24
the thing we consistently say is, "I could have kicked myself."
195
504260
3000
به همین دلیله که این جمله را در مواجهه با پشیمانی ، دائما" می گیم: " می تونستم تو سرم بزنم و اینکارو نکنم."
08:28
The fourth component here
196
508260
2000
ویژگی چهارم در اینجا اینه که پشیمانی چیزی است که روانشناسان آنرا " تکرار پیاپی پاسخ" می نامند.
08:30
is that regret is what psychologists call perseverative.
197
510260
2000
ویژگی چهارم در اینجا اینه که پشیمانی چیزی است که روانشناسان آنرا " تکرار پیاپی پاسخ" می نامند.
08:32
To perseverate means to focus obsessively and repeatedly
198
512260
3000
" تکرار پیاپی پاسخ" یعنی تمرکز مدام و وسواس گونه روی یک چیز مشخص.
08:35
on the exact same thing.
199
515260
2000
" تکرار پیاپی پاسخ" یعنی تمرکز مدام و وسواس گونه روی یک چیز مشخص.
08:37
Now the effect of perseveration
200
517260
2000
حال، تأثیرِ " تکرار پیاپی پاسخ" اینه
08:39
is to basically take these first three components of regret
201
519260
2000
که اساسا" این سه ویژگی اول پشیمانی را گرفته و آنها را در یک حلقه نا متناهی قرار دهیم.
08:41
and put them on an infinite loop.
202
521260
3000
که اساسا" این سه ویژگی اول پشیمانی را گرفته و آنها را در یک حلقه نا متناهی قرار دهیم.
08:44
So it's not that I sat there in my bedroom that night,
203
524260
3000
بنابراین اونطور نبود که من اونشب تو اتاقم بشینم و فکر کنم، " کاری کن بره گم شه! "
08:47
thinking, "Make it go away."
204
527260
3000
بنابراین اونطور نبود که من اونشب تو اتاقم بشینم و فکر کنم، " کاری کن بره گم شه! "
08:50
It's that I sat there and I thought,
205
530260
2000
اینطور بود که من نشستم و فکر کردم،
08:52
"Make it go away. Make it go away.
206
532260
2000
" کاری کن بره گم شه! کاری کن بره گم شه! "
08:54
Make it go away. Make it go away."
207
534260
3000
" کاری کن بره گم شه! کاری کن بره گم شه! "
08:57
So if you look at the psychological literature,
208
537260
2000
بدین ترتیب اگر به ادبیات روانشناسی رجوع کنید،
08:59
these are the four consistent defining components of regret.
209
539260
4000
اینها، چهار ویژگی توصیفی خاصِ پشیمانی هستند.
09:03
But I want to suggest that there's also a fifth one.
210
543260
3000
اما می خوام پیشنهاد کنم که پنجمی هم وجود داره.
09:06
And I think of this
211
546260
2000
و من به آن بعنوان نوعی هشدار وجودی نگاه می کنم.
09:08
as a kind of existential wake-up call.
212
548260
3000
و من به آن بعنوان نوعی هشدار وجودی نگاه می کنم.
09:11
That night in my apartment,
213
551260
2000
اونشب در آپارتمانم، پس از اینکه کلی خودم را سرزنش کردم،
09:13
after I got done kicking myself and so forth,
214
553260
3000
اونشب در آپارتمانم، پس از اینکه کلی خودم را سرزنش کردم،
09:16
I lay in bed for a long time,
215
556260
2000
مدتی طولانی روی تخت دراز کشیده و دربارۀ پیوند پوست فکر کردم.
09:18
and I thought about skin grafts.
216
558260
4000
مدتی طولانی روی تخت دراز کشیده و دربارۀ پیوند پوست فکر کردم.
09:22
And then I thought about how,
217
562260
2000
و بعد فکر کردم همانطور که بیمۀ سفر، بلاهای طبیعی را پوشش نمی ده،
09:24
much as travel insurance doesn't cover acts of God,
218
564260
3000
و بعد فکر کردم همانطور که بیمۀ سفر، بلاهای طبیعی را پوشش نمی ده،
09:27
probably my health insurance did not cover acts of idiocy.
219
567260
4000
احتمالا" بیمۀ درمانی من نیز اعمال احمقانه را پوشش نمی ده.
09:32
In point of fact, no insurance covers acts of idiocy.
220
572260
3000
در حقیقت، هیچ بیمه ای، اعمال احمقانه را پوشش نمی ده.
09:35
The whole point of acts of idiocy
221
575260
2000
تمام هدف اعمال احمقانه اینه که مصونیت شما را بگیرد؛
09:37
is that they leave you totally uninsured;
222
577260
2000
تمام هدف اعمال احمقانه اینه که مصونیت شما را بگیرد؛
09:39
they leave you exposed to the world
223
579260
2000
و شما را درمعرض دنیا و آسیب پذیری و خطا پذیری خودتان قراردهد،
09:41
and exposed to your own vulnerability and fallibility
224
581260
3000
و شما را درمعرض دنیا و آسیب پذیری و خطا پذیری خودتان قراردهد،
09:44
in face of, frankly, a fairly indifferent universe.
225
584260
4000
و صادقانه بگم، تمام آنها در مواجهه با جهانی نسبتا" بی تفاوت است.
09:49
This is obviously an incredibly painful experience.
226
589260
3000
این بطور واضح، یک تجربۀ دردناک باورنکردنی است.
09:52
And I think it's particularly painful for us now in the West
227
592260
3000
و این علی الخصوص برای ما مردمان دنیای غرب، دردناکه
09:55
in the grips of what I sometimes think of
228
595260
2000
زمانیکه درگیرِ فرهنگی به اسم Control-Z هستیم--
09:57
as a Control-Z culture --
229
597260
3000
زمانیکه درگیرِ فرهنگی به اسم Control-Z هستیم--
10:00
Control-Z like the computer command,
230
600260
2000
Control-Z همان فرمان کامپیوتر است برای اینکه به حالت قبلی برگردیم.
10:02
undo.
231
602260
2000
Control-Z همان فرمان کامپیوتر است برای اینکه به حالت قبلی برگردیم.
10:04
We're incredibly used to not having to face
232
604260
3000
به عبارت خاصی، ما عادت نکردیم تا با حقایق سخت زندگی مواجه شویم.
10:07
life's hard realities, in a certain sense.
233
607260
2000
به عبارت خاصی، ما عادت نکردیم تا با حقایق سخت زندگی مواجه شویم.
10:09
We think we can throw money at the problem
234
609260
2000
فکر می کنیم که می تونیم به زورِ پول یا تکنولوژی ، مشکل را حل کنیم.
10:11
or throw technology at the problem --
235
611260
2000
فکر می کنیم که می تونیم به زورِ پول یا تکنولوژی ، مشکل را حل کنیم.
10:13
we can undo and unfriend
236
613260
2000
می تونیم عملی را باطل کنیم، دوستی را بشکنیم، و راهی را بازگردیم.
10:15
and unfollow.
237
615260
3000
می تونیم عملی را باطل کنیم، دوستی را بشکنیم، و راهی را بازگردیم.
10:18
And the problem is that there are certain things that happen in life
238
618260
3000
و مشکل اینه که چیزهای خاصی در زندگی هستش که بشدت می خواهیم آنها را عوض کنیم ولی نمی تونیم.
10:21
that we desperately want to change
239
621260
3000
و مشکل اینه که چیزهای خاصی در زندگی هستش که بشدت می خواهیم آنها را عوض کنیم ولی نمی تونیم.
10:24
and we cannot.
240
624260
2000
و مشکل اینه که چیزهای خاصی در زندگی هستش که بشدت می خواهیم آنها را عوض کنیم ولی نمی تونیم.
10:26
Sometimes instead of Control-Z,
241
626260
2000
بعضی اوقات نه تنها نمی توانیم به وضع قبلی بازگردیم، بلکه اصلا" کنترلی روی وضع موجود نداریم.
10:28
we actually have zero control.
242
628260
2000
بعضی اوقات نه تنها نمی توانیم به وضع قبلی بازگردیم، بلکه اصلا" کنترلی روی وضع موجود نداریم.
10:30
And for those of us who are control freaks and perfectionists --
243
630260
4000
و برای کسانیکه عاشق کنترل کردن بوده و کمال گرا هستند، اینکار واقعا" سخته،
10:34
and I know where of I speak --
244
634260
2000
و برای کسانیکه عاشق کنترل کردن بوده و کمال گرا هستند، اینکار واقعا" سخته،
10:36
this is really hard,
245
636260
2000
و من می دونم از چی حرف می زنم،
10:38
because we want to do everything ourselves and we want to do it right.
246
638260
3000
چون ما می خواهیم همه کار را خودمان انجام و درست انجام دهیم.
10:42
Now there is a case to be made
247
642260
2000
حال این مصداق پیدا می کنه که
10:44
that control freaks and perfectionists should not get tattoos,
248
644260
3000
اونایی که عاشق کنترل و کمال گرا هستند، نباید تتو کنند،
10:47
and I'm going to return to that point in a few minutes.
249
647260
3000
و من بعد از چند دقیقه به اون نکته برمی گردم.
10:50
But first I want to say
250
650260
2000
اما ابتدا می خوام بگم که
10:52
that the intensity and persistence
251
652260
2000
ما این عناصر احساسی پشیمانی را تجربه می کنیم،
10:54
with which we experience these emotional components of regret
252
654260
3000
ما این عناصر احساسی پشیمانی را تجربه می کنیم،
10:57
is obviously going to vary
253
657260
2000
اما شدت و تداوم آنها در چیزهای مختلفی که درموردشان پشیمانیم، فرق می کند.
10:59
depending on the specific thing that we're feeling regretful about.
254
659260
3000
اما شدت و تداوم آنها در چیزهای مختلفی که درموردشان پشیمانیم، فرق می کند.
11:02
So for instance, here's one of my favorite
255
662260
2000
بعنوان مثال، این یکی از مولدین اتوماتیک پشیمانی در دنیای امروزی است که مورد علاقۀ منه.
11:04
automatic generators of regret in modern life.
256
664260
4000
بعنوان مثال، این یکی از مولدین اتوماتیک پشیمانی در دنیای امروزی است که مورد علاقۀ منه.
11:08
(Laughter)
257
668260
2000
( خندۀ حاضرین)
11:10
Text: Relpy to all.
258
670260
2000
متن: پاسخ به همه.
11:12
And the amazing thing
259
672260
2000
و چیز جالب دربارۀ این نوآوری موذیانۀ تکنولوژی اینه که
11:14
about this really insidious technological innovation
260
674260
3000
و چیز جالب دربارۀ این نوآوری موذیانۀ تکنولوژی اینه که
11:17
is that even just with this one thing,
261
677260
2000
حتی این یک کارمی تونه یک دنیا پشیمانی به همراه داشته باشه.
11:19
we can experience a huge range of regret.
262
679260
3000
حتی این یک کارمی تونه یک دنیا پشیمانی به همراه داشته باشه.
11:22
You can accidentally hit "reply all" to an email
263
682260
3000
تصادفی روی " پاسخ به همه" کلیک کرده و یک رابطه را می زنی داغون می کنی.
11:25
and torpedo a relationship.
264
685260
3000
تصادفی روی " پاسخ به همه" کلیک کرده و یک رابطه را می زنی داغون می کنی.
11:28
Or you can just have an incredibly embarrassing day at work.
265
688260
3000
یا شاید فقط یک روز سر کار، بی اندازه خجالت بکشی.
11:31
Or you can have your last day at work.
266
691260
4000
یا شاید هم آخرین روزِ کارت باشه.
11:35
And this doesn't even touch
267
695260
2000
و این حتی به پشیمانی های بسیارعمیق زندگی، ارتباطی نداره.
11:37
on the really profound regrets of a life.
268
697260
3000
و این حتی به پشیمانی های بسیارعمیق زندگی، ارتباطی نداره.
11:40
Because of course, sometimes we do make decisions
269
700260
2000
چون البته، ما بعضی اوقات تصمیماتی می گیریم که نتایج وحشتناک و غیر قابل برگشتی دارند،
11:42
that have irrevocable and terrible consequences,
270
702260
4000
چون البته، ما بعضی اوقات تصمیماتی می گیریم که نتایج وحشتناک و غیر قابل برگشتی دارند،
11:46
either for our own or for other people's
271
706260
3000
چه برای خودمون و چه برای سلامت و خوشبختی و زندگی دیگران،
11:49
health and happiness and livelihoods,
272
709260
2000
چه برای خودمون و چه برای سلامت و خوشبختی و زندگی دیگران،
11:51
and in the very worst case scenario, even their lives.
273
711260
4000
و در بدترین سناریو، حتی جان دیگران.
11:55
Now obviously, those kinds of regrets
274
715260
3000
حال معلومه که، اون نوع پشیمانی ها ، واقعا" دردآور و پایدارند.
11:58
are incredibly piercing and enduring.
275
718260
4000
حال معلومه که، اون نوع پشیمانی ها ، واقعا" دردآور و پایدارند.
12:02
I mean, even the stupid "reply all" regrets
276
722260
3000
منظورم اینه که حتی پشیمانی از کلیک احمقانه روی " پاسخ به همه" ،
12:05
can leave us in a fit of excruciating agony for days.
277
725260
4000
می تونه روزها ما را در طغیان عذاب جانکاهی قرار بده.
12:10
So how are we supposed to live with this?
278
730260
3000
خوب ما چطور قراره با این زندگی کنیم؟
12:13
I want to suggest that there's three things
279
733260
2000
توصیه ام اینه که سه چیز وجود داره که می تونه کمکمون کنه که با پشیمانی، مصالحه کنیم.
12:15
that help us to make our peace with regret.
280
735260
3000
توصیه ام اینه که سه چیز وجود داره که می تونه کمکمون کنه که با پشیمانی، مصالحه کنیم.
12:18
And the first of these
281
738260
2000
اولیش اینه که خودمان را تسلی بدیم که اون همگانی است.
12:20
is to take some comfort in its universality.
282
740260
3000
اولیش اینه که خودمان را تسلی بدیم که اون همگانی است.
12:24
If you Google regret and tattoo,
283
744260
4000
اگر شما "پشیمانی" و "تتو" را در گوگل جستجو کنید،
12:28
you will get 11.5 million hits.
284
748260
2000
11.5 میلیون راهنما به شما می ده.
12:30
(Laughter)
285
750260
2000
( خندۀ حاضرین)
12:32
The FDA estimates
286
752260
2000
سازمان غذا و داروی آمریکا (FDA ) تخمین زده که
12:34
that of all the Americans who have tattoos,
287
754260
2000
17 درصد از تمام آمریکائیهایی که تتو کردند، از آن پشیمان شدند.
12:36
17 percent of us regret getting them.
288
756260
3000
17 درصد از تمام آمریکائیهایی که تتو کردند، از آن پشیمان شدند.
12:39
That is Johnny Depp and me
289
759260
2000
که شامل "جانی دِپ" و من و هفت میلیون دوستانمون می شه.
12:41
and our seven million friends.
290
761260
2000
که شامل "جانی دِپ" و من و هفت میلیون دوستانمون می شه.
12:43
And that's just regret about tattoos.
291
763260
3000
و این تنها پشیمانی از تتو است.
12:46
We are all in this together.
292
766260
3000
ما همه در این مسئله شریکیم.
12:50
The second way that we can help make our peace with regret
293
770260
2000
دومین راهی که به کمک اون می تونیم با پشیمانی، مصالحه کنیم اینه که به خودمون بخندیم.
12:52
is to laugh at ourselves.
294
772260
3000
دومین راهی که به کمک اون می تونیم با پشیمانی، مصالحه کنیم اینه که به خودمون بخندیم.
12:55
Now in my case, this really wasn't a problem,
295
775260
2000
این واقعا" در شرایط من کارِ مشکلی نبود،
12:57
because it's actually very easy to laugh at yourself
296
777260
3000
چون واقعا" خیلی راحت می تونی به خودت بخندی
13:00
when you're 29 years old and you want your mommy
297
780260
2000
وقتی 29 ساله ای و مامانتو می خوای چون از تتوی جدیدت خوشت نمی یاد.
13:02
because you don't like your new tattoo.
298
782260
3000
وقتی 29 ساله ای و مامانتو می خوای چون از تتوی جدیدت خوشت نمی یاد.
13:05
But it might seem like a kind of cruel or glib suggestion
299
785260
4000
اما وقتی نوبت پشیمانی های عمیق تر می شه،
13:09
when it comes to these more profound regrets.
300
789260
3000
این ممکنه به نظر یه جور پیشنهاد ظالمانه و یا قانع کننده برسه.
13:12
I don't think that's the case though.
301
792260
3000
هرچند فکر نمی کنم مسئله این باشه.
13:15
All of us who've experienced regret
302
795260
3000
تمام اونایی از ما که پشیمانی واقعا" دردآور و غمناکی را تجربه کردیم،
13:18
that contains real pain and real grief
303
798260
4000
تمام اونایی از ما که پشیمانی واقعا" دردآور و غمناکی را تجربه کردیم،
13:22
understand that humor and even black humor
304
802260
3000
می دونیم که شوخی و طنز، نقش حیاتی در بقای ما بازی می کنند.
13:25
plays a crucial role in helping us survive.
305
805260
3000
می دونیم که شوخی و طنز، نقش حیاتی در بقای ما بازی می کنند.
13:28
It connects the poles of our lives back together,
306
808260
2000
اونا، قطبهای مخالف مثبت و منفی زندگی ما را بهم وصل کرده،
13:30
the positive and the negative,
307
810260
2000
اونا، قطبهای مخالف مثبت و منفی زندگی ما را بهم وصل کرده،
13:32
and it sends a little current of life back into us.
308
812260
4000
و جریان کوچکی از حیات را به ما می فرستند.
13:36
The third way that I think we can help make our peace with regret
309
816260
3000
سومین راهی که فکر میکنم به کمک اون می تونیم با پشیمانی، مصالحه کنیم،
13:39
is through the passage of time,
310
819260
3000
گذر زمان است، که همانطور که می دونیم درمان هر زخمی است --
13:42
which, as we know, heals all wounds --
311
822260
2000
گذر زمان است، که همانطور که می دونیم درمان هر زخمی است --
13:44
except for tattoos, which are permanent.
312
824260
3000
بجز زخم تتو، که دائمی است.
13:48
So it's been several years
313
828260
2000
بدین ترتیب، از زمانی که من تتو کردم، چند سالی می گذره.
13:50
since I got my own tattoo.
314
830260
3000
بدین ترتیب، از زمانی که من تتو کردم، چند سالی می گذره.
13:54
And do you guys just want to see it?
315
834260
4000
دوست دارید اونو ببینید؟
13:58
All right.
316
838260
2000
بسیار خوب.
14:00
Actually, you know what, I should warn you,
317
840260
3000
در واقع، می دونید چیه، باید بهتون بگم که نا امید می شوید.
14:03
you're going to be disappointed.
318
843260
2000
در واقع، می دونید چیه، باید بهتون بگم که نا امید می شوید.
14:05
Because it's actually not that hideous.
319
845260
3000
چون اونقدر هم زشت و وحشتناک نیست.
14:08
I didn't tattoo Marilyn Manson's face
320
848260
3000
من چهرۀ " مرلین منسون" را روی اعضای نامعقول بدنم تتو نکردم.
14:11
on some indiscreet part of myself or something.
321
851260
2000
من چهرۀ " مرلین منسون" را روی اعضای نامعقول بدنم تتو نکردم.
14:13
When other people see my tattoo,
322
853260
2000
وقتی دیگران تتوی منو می بینند، بیشترش براشون جالبه.
14:15
for the most part they like how it looks.
323
855260
2000
وقتی دیگران تتوی منو می بینند، بیشترش براشون جالبه.
14:17
It's just that I don't like how it looks.
324
857260
2000
فقط منم که اونو دوست ندارم.
14:19
And as I said earlier, I'm a perfectionist.
325
859260
3000
و همانطور که قبلا" گفتم، من کمال گرا هستم.
14:22
But I'll let you see it anyway.
326
862260
3000
ولی بهر حال می زارم اونو ببینید.
14:29
This is my tattoo.
327
869260
3000
این تتوی منه.
14:33
I can guess what some of you are thinking.
328
873260
3000
می تونم حدس بزنم بعضی هاتون چی فکر می کنید.
14:36
So let me reassure you about something.
329
876260
3000
پس بزارید در مورد چیزی بهتون اطمینان بدم.
14:39
Some of your own regrets
330
879260
2000
بعضی از پشیمانی های شما اونقدرها هم که فکر می کنید، زشت و بد نیستند.
14:41
are also not as ugly as you think they are.
331
881260
4000
بعضی از پشیمانی های شما اونقدرها هم که فکر می کنید، زشت و بد نیستند.
14:45
I got this tattoo
332
885260
2000
این تتو را برای این زدم که بیشتر سالهای بیست تا سی خود را در خارج از کشور در سفر سپری کردم.
14:47
because I spent most of my 20s
333
887260
2000
این تتو را برای این زدم که بیشتر سالهای بیست تا سی خود را در خارج از کشور در سفر سپری کردم.
14:49
living outside the country and traveling.
334
889260
2000
این تتو را برای این زدم که بیشتر سالهای بیست تا سی خود را در خارج از کشور در سفر سپری کردم.
14:51
And when I came and settled in New York afterward,
335
891260
2000
و سپس وقتی در نیویورک مستقر شدم، نگران این بودم
14:53
I was worried that I would forget
336
893260
2000
که نکنه بعضی از مهمترین درسهایی که در طی اون دوران یاد گرفتم را فراموش کنم.
14:55
some of the most important lessons that I learned during that time.
337
895260
3000
که نکنه بعضی از مهمترین درسهایی که در طی اون دوران یاد گرفتم را فراموش کنم.
14:58
Specifically the two things I learned about myself
338
898260
3000
علی الخصوص، دو چیز مهم که دربارۀ خودم یاد گرفته و اصلا" دلم نمی خواست یادم بره این بود که
15:01
that I most didn't want to forget
339
901260
2000
علی الخصوص، دو چیز مهم که دربارۀ خودم یاد گرفته و اصلا" دلم نمی خواست یادم بره این بود که
15:03
was how important it felt to keep exploring
340
903260
3000
چقدر با ماجراجویی احساس مهم بودن می کردم
15:06
and, simultaneously, how important it is
341
906260
3000
همزمان،چقدر مهمه که آدم یه جوری مراقب مسیر درست خودش باشه
15:09
to somehow keep an eye on your own true north.
342
909260
3000
همزمان،چقدر مهمه که آدم یه جوری مراقب مسیر درست خودش باشه
15:12
And what I loved about this image of the compass
343
912260
2000
و اونچه درمورد این طرح قطب نما دوست داشتم این بود که
15:14
was that I felt like it encapsulated both of these ideas
344
914260
2000
احساس می کردم هر دوی این عقاید را در قالب یک طرح ساده در بر گرفته است.
15:16
in one simple image.
345
916260
3000
احساس می کردم هر دوی این عقاید را در قالب یک طرح ساده در بر گرفته است.
15:19
And I thought it might serve as a kind of permanent mnemonic device.
346
919260
3000
و فکر می کردم بعنوان یه جور وسیلۀ یادآوری همیشگی، به درد بخوره.
15:23
Well it did.
347
923260
2000
خوب همینطور هم شد.
15:25
But it turns out, it doesn't remind me of the thing I thought it would;
348
925260
3000
ولی نه اون چیزی را که فکر می کردم ، یادآوری می کنه؛
15:28
it reminds me constantly of something else instead.
349
928260
4000
بجاش چیز دیگه ای رو دائم به یادم می یاره.
15:32
It actually reminds me
350
932260
2000
در حقیقت ، مهمترین درسی که پشیمانی به ما می ده را به یادم می یاره،
15:34
of the most important lesson regret can teach us,
351
934260
3000
در حقیقت ، مهمترین درسی که پشیمانی به ما می ده را به یادم می یاره،
15:37
which is also one of the most important lessons life teaches us.
352
937260
3000
که یکی ازمهمترین درسهایی نیز است که زندگی به ما می آموزه.
15:40
And ironically, I think it's probably the single most important thing
353
940260
3000
و از قضای روزگار، فکر کنم مهمترین چیز ممکن بود که می تونستم روی بدنم، تتو کنم --
15:43
I possibly could have tattooed onto my body --
354
943260
3000
و از قضای روزگار، فکر کنم مهمترین چیز ممکن بود که می تونستم روی بدنم، تتو کنم --
15:46
partly as a writer,
355
946260
2000
تا حدی بعنوان یک نویسنده، بلکه تنها بعنوان یک انسان.
15:48
but also just as a human being.
356
948260
2000
تا حدی بعنوان یک نویسنده، بلکه تنها بعنوان یک انسان.
15:50
Here's the thing,
357
950260
4000
نکته اینه،
15:54
if we have goals
358
954260
2000
اگه ما هدف و آرزو داشته باشیم، و نهایت سعی مان را بکنیم،
15:56
and dreams,
359
956260
2000
اگه ما هدف و آرزو داشته باشیم، و نهایت سعی مان را بکنیم،
15:58
and we want to do our best,
360
958260
4000
اگه ما هدف و آرزو داشته باشیم، و نهایت سعی مان را بکنیم،
16:02
and if we love people
361
962260
2000
و اگه مردم را دوست داشته و قصد آزار و از دست دادنشون را نداشته باشیم،
16:04
and we don't want to hurt them or lose them,
362
964260
2000
و اگه مردم را دوست داشته و قصد آزار و از دست دادنشون را نداشته باشیم،
16:06
we should feel pain when things go wrong.
363
966260
4000
وقتی چیزها غلط از آب در می یان، باید احساس درد بکنیم.
16:10
The point isn't to live without any regrets.
364
970260
4000
نکته این نیست که زندگی بدور از پشیمانی داشته باشیم.
16:14
The point is to not hate ourselves for having them.
365
974260
4000
نکته اینه که از خودمان بخاطر داشتن آنها، تنفر نداشته باشیم.
16:18
The lesson that I ultimately learned from my tattoo
366
978260
2000
درسی که من در نهایت از تتوی خودم یاد گرفته
16:20
and that I want to leave you with today
367
980260
2000
و می خوام در آخر به شما بگم اینه که،
16:22
is this:
368
982260
2000
و می خوام در آخر به شما بگویم اینه که،
16:24
We need to learn to love
369
984260
2000
ما نیاز داریم یاد بگیریم که چیزهای ناقص و معیوبی که بوجود آوردیم را دوست بداریم
16:26
the flawed, imperfect things
370
986260
2000
ما نیاز داریم یاد بگیریم که چیزهای ناقص و معیوبی که بوجود آوردیم را دوست بداریم
16:28
that we create
371
988260
2000
ما نیاز داریم یاد بگیریم که چیزهای ناقص و معیوبی که بوجود آوردیم را دوست بداریم
16:30
and to forgive ourselves for creating them.
372
990260
3000
و خودمان را بخاطر بوجود آوردن آنها ببخشیم.
16:34
Regret doesn't remind us that we did badly.
373
994260
3000
پشیمانی اینو یادمون نیاره که کار اشتباهی کردیم.
16:37
It reminds us that we know we can do better.
374
997260
3000
یادمون بیاره که می دونیم می تونیم بهترشو انجام بدیم.
16:40
Thank you.
375
1000260
2000
سپاسگزارم.
16:42
(Applause)
376
1002260
3000
( تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7