Kathryn Schulz: Don't regret regret

Кэтрин Шулц: Не жалейте о сожалениях

475,275 views

2011-12-02 ・ TED


New videos

Kathryn Schulz: Don't regret regret

Кэтрин Шулц: Не жалейте о сожалениях

475,275 views ・ 2011-12-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Dina Sultanova Редактор: Larisa Solovjov
00:15
So that's Johnny Depp, of course.
0
15260
3000
Это, конечно же, Джонни Депп.
00:19
And that's Johnny Depp's shoulder.
1
19260
3000
Это плечо Джонни Деппа.
00:22
And that's Johnny Depp's famous shoulder tattoo.
2
22260
3000
А это знаменитая татуировка на плече Джонни Деппа.
00:26
Some of you might know that, in 1990,
3
26260
2000
Некоторые из вас, возможно, знают, что в 1990
00:28
Depp got engaged to Winona Ryder,
4
28260
2000
Депп был помолвлен с Вайноной Райдер
00:30
and he had tattooed on his right shoulder
5
30260
2000
и сделал татуировку с ее именем на своем плече
00:32
"Winona forever."
6
32260
3000
"Вайнона навсегда". (Winona Forever)
00:35
And then three years later --
7
35260
2000
Три года спустя --
00:37
which in fairness, kind of is forever by Hollywood standards --
8
37260
3000
что по сути и есть своего рода "навсегда" по Голливудским меркам --
00:40
they broke up,
9
40260
2000
они расстались,
00:42
and Johnny went and got a little bit of repair work done.
10
42260
2000
и Джoнни решил сделать коррекцию.
00:44
And now his shoulder says, "Wino forever."
11
44260
4000
Теперь татуировка гласит: «Wino навсегда» (wino разг. алкоголик, пьяница).
00:48
(Laughter)
12
48260
3000
(Смех)
00:51
So like Johnny Depp,
13
51260
2000
Также как у Джонни Деппа,
00:53
and like 25 percent of Americans
14
53260
2000
и 25ти процентов американцев
00:55
between the ages of 16 and 50,
15
55260
4000
в возрасте от 16 до 50,
00:59
I have a tattoo.
16
59260
3000
у меня есть татуировка.
01:02
I first started thinking about getting it in my mid-20s,
17
62260
3000
Я начала задумываться о том чтобы сделать тату в свои 25,
01:05
but I deliberately waited a really long time.
18
65260
3000
но я намерено не спешила.
01:08
Because we all know people
19
68260
2000
Потому что мы все знаем людей,
01:10
who have gotten tattoos when they were 17
20
70260
2000
которые сделали тату в 17,
01:12
or 19 or 23
21
72260
2000
19, или 23,
01:14
and regretted it by the time they were 30.
22
74260
3000
сожалели об этом в 30.
01:18
That didn't happen to me.
23
78260
3000
Со мной произошло иначе.
01:21
I got my tattoo when I was 29,
24
81260
3000
Я сделала татуировку в 29,
01:24
and I regretted it instantly.
25
84260
3000
и пожалела об этом моментально.
01:27
And by "regretted it,"
26
87260
2000
Говоря «пожалела»,
01:29
I mean that I stepped outside of the tattoo place --
27
89260
3000
я имею ввиду то, что как только я вышла из салона,
01:32
this is just a couple miles from here
28
92260
2000
который находится всего в нескольких километрах от сюда,
01:34
down on the Lower East Side --
29
94260
2000
вниз по Лоуэр Ист-Сайд --
01:36
and I had a massive emotional meltdown in broad daylight
30
96260
3000
у меня случился эмоциональный срыв посреди белого дня
01:39
on the corner of East Broadway and Canal Street.
31
99260
2000
на углу Ист Бродвей и Канал Стрит.
01:41
(Laughter)
32
101260
2000
(Смех)
01:43
Which is a great place to do it because nobody cares.
33
103260
2000
И это отличное место для срыва, потому что всем все равно.
01:45
(Laughter)
34
105260
2000
(Смех)
01:47
And then I went home that night, and I had an even larger emotional meltdown,
35
107260
3000
Когда я пришла домой тем вечером, у меня произошел еще больший срыв,
01:50
which I'll say more about in a minute.
36
110260
3000
о котором я расскажу через минуту.
01:53
And this was all actually quite shocking to me,
37
113260
2000
Для меня это было ужасным потрясением,
01:55
because prior to this moment,
38
115260
2000
потому как до этого момента
01:57
I had prided myself
39
117260
2000
я гордилась тем,
01:59
on having absolutely no regrets.
40
119260
2000
что никогда, ни о чем не сожалела.
02:01
I made a lot of mistakes
41
121260
2000
Я сделала много ошибок
02:03
and dumb decisions, of course.
42
123260
2000
и приняла много глупых решений, конечно же.
02:05
I do that hourly.
43
125260
2000
Я это делаю каждый час.
02:07
But I had always felt like, look, you know,
44
127260
3000
Но я всегда считала, что
02:10
I made the best choice I could make
45
130260
2000
сделала лучший выбор, который могла сделать,
02:12
given who I was then,
46
132260
2000
принимая во внимание то, кем я была тогда,
02:14
given the information I had on hand.
47
134260
2000
и какой информацией располагала.
02:16
I learned a lesson from it.
48
136260
2000
Я извлекла из этого урок .
02:18
It somehow got me to where I am in life right now.
49
138260
2000
Каким-то образом это помогло мне добиться того, что у меня есть сейчас.
02:20
And okay, I wouldn't change it.
50
140260
3000
И я ничего не изменила бы.
02:25
In other words, I had drunk our great cultural Kool-Aid about regret,
51
145260
4000
Другими словами я стала слепо поверила в распространенную теорию о сожалениях,
02:29
which is that lamenting things that occurred in the past
52
149260
3000
согласно которой сожаления о прошлом -
02:32
is an absolute waste of time,
53
152260
2000
это пустая трата времени,
02:34
that we should always look forward and not backward,
54
154260
3000
и мы всегда должны смотреть вперед, а не назад,
02:37
and that one of the noblest and best things we can do
55
157260
2000
и что самое лучшее, самое благородное, что мы можем сделать -
02:39
is strive to live a life free of regrets.
56
159260
3000
это стремиться к жизни без сожалений.
02:42
This idea is nicely captured by this quote:
57
162260
3000
Данная идея точно передана следующей цитатой:
02:45
"Things without all remedy
58
165260
2000
“То, что непоправимо,
02:47
should be without regard;
59
167260
3000
пора забыть:
02:50
what's done is done."
60
170260
2000
не изменить того, что сделано."
02:52
And it seems like kind of an admirable philosophy at first --
61
172260
3000
На первый взгляд кажется замечательным подходом к жизни,
02:55
something we might all agree to sign onto ...
62
175260
3000
многие могут с этим согласиться…
02:58
until I tell you who said it.
63
178260
3000
пока я не скажу кто автор.
03:02
Right, so this is Lady MacBeth
64
182260
2000
Правильно, это Леди Макбет,
03:04
basically telling her husband to stop being such a wuss
65
184260
3000
которая говорит своему супругу перестать быть тряпкой
03:07
for feeling bad about murdering people.
66
187260
3000
и не жалеть по поводу совершенных убийств.
03:10
And as it happens, Shakespeare was onto something here,
67
190260
3000
Оказывается, Шекспир был в курсе дела,
03:13
as he generally was.
68
193260
2000
впрочем как и всегда.
03:15
Because the inability to experience regret
69
195260
3000
Поскольку неспособность сожалеть
03:18
is actually one of the diagnostic characteristics
70
198260
2000
является одной из симптоматических характеристик
03:20
of sociopaths.
71
200260
3000
психопатов.
03:23
It's also, by the way, a characteristic of certain kinds of brain damage.
72
203260
3000
А также характеризует определенные повреждения мозга.
03:26
So people who have damage
73
206260
2000
Люди с нарушениями
03:28
to their orbital frontal cortex
74
208260
2000
коры нижней поверхности лобных долей,
03:30
seem to be unable to feel regret
75
210260
2000
не способны испытывать жалость,
03:32
in the face of even obviously very poor decisions.
76
212260
3000
даже в случае очевидно провальных решений.
03:36
So if, in fact, you want to live a life free of regret,
77
216260
2000
То есть, если хотите жить без сожалений,
03:38
there is an option open to you.
78
218260
3000
у вас есть такая возможность.
03:41
It's called a lobotomy.
79
221260
3000
Она называется лоботомией.
03:44
But if you want to be fully functional
80
224260
2000
Но если хотите функционировать полностью,
03:46
and fully human
81
226260
2000
по-человечески,
03:48
and fully humane,
82
228260
3000
гуманно,
03:51
I think you need to learn to live, not without regret, but with it.
83
231260
3000
на мой взгляд стоит научится мириться с сожалениями, вместо того, чтобы стараться жить без них.
03:54
So let's start off by defining some terms.
84
234260
2000
Итак, давайте начнем с определений.
03:56
What is regret?
85
236260
2000
Что такое сожаление?
03:58
Regret is the emotion we experience
86
238260
2000
Сожаление - это эмоции, которые мы испытываем,
04:00
when we think that our present situation
87
240260
2000
когда нам кажется, что сложившиеся обстоятельства
04:02
could be better or happier
88
242260
2000
могли бы быть лучше, а мы - счастливее,
04:04
if we had done something different in the past.
89
244260
2000
если бы только мы могли сделать что-то в прошлом по-другому
04:06
So in other words, regret requires two things.
90
246260
2000
Говоря иначе, у сожаления два составляющих компонента.
04:08
It requires, first of all, agency -- we had to make a decision in the first place.
91
248260
3000
Во-первых, необходимо наличие какого либо действия – для начала мы должны принять решение.
04:11
And second of all, it requires imagination.
92
251260
3000
И, во-вторых, требуется воображение.
04:14
We need to be able to imagine going back and making a different choice,
93
254260
3000
Мы должны уметь представить, как возврашаемся в прошлое и принимаем другое решение,
04:17
and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward
94
257260
3000
после чего, перемотать пленку воображения вперед,
04:20
and imagine how things would be playing out in our present.
95
260260
4000
и представить как бы дела обстояли в настоящем.
04:24
And in fact, the more we have of either of these things --
96
264260
2000
В сущности, чем больше осложнен один из двух элементов,
04:26
the more agency and the more imagination
97
266260
3000
чем сложнее действие и богаче наше воображение
04:29
with respect to a given regret,
98
269260
2000
относительно данного сожаления,
04:31
the more acute that regret will be.
99
271260
3000
тем более острыми будут переживания.
04:34
So let's say for instance
100
274260
2000
К примеру, представим,
04:36
that you're on your way to your best friend's wedding
101
276260
2000
что вы направляетесь на свадьбу лучшей подруги или друга,
04:38
and you're trying to get to the airport and you're stuck in terrible traffic,
102
278260
3000
по дороге в аэропорт застреваете в жуткой пробке,
04:41
and you finally arrive at your gate
103
281260
2000
когда наконец-то, вы добегаете до выхода к самолету,
04:43
and you've missed your flight.
104
283260
2000
оказывается что уже опоздали на свой рейс.
04:45
You're going to experience more regret in that situation
105
285260
2000
Вы будете сожалеть больше в том случае,
04:47
if you missed your flight by three minutes
106
287260
2000
если опоздали на три минуты,
04:49
than if you missed it by 20.
107
289260
3000
чем если бы опоздали на 20.
04:52
Why?
108
292260
2000
Почему?
04:54
Well because, if you miss your flight by three minutes,
109
294260
2000
Потому что если вы опоздали на самолет на три минуты,
04:56
it is painfully easy to imagine
110
296260
2000
То, к сожалению, очень легко представить,
04:58
that you could have made different decisions
111
298260
2000
что можно что-то было сделать по-другому,
05:00
that would have led to a better outcome.
112
300260
2000
и тогда все сложилось бы лучше.
05:02
"I should have taken the bridge and not the tunnel.
113
302260
2000
«Лучше бы я поехала по мосту, а не через туннель.
05:04
I should have gone through that yellow light."
114
304260
3000
Нужно было проехать на желтый свет».
05:07
These are the classic conditions that create regret.
115
307260
3000
Это классические обстоятельства, вызывающие сожаление.
05:10
We feel regret when we think we are responsible
116
310260
3000
Мы сожалеем, когда чувствуем ответственность
05:13
for a decision that came out badly,
117
313260
2000
за решение, которое привело к с отрицательным результатам,
05:15
but almost came out well.
118
315260
3000
хотя могло привести к положительным.
05:18
Now within that framework,
119
318260
2000
Согласно такой концепции,
05:20
we can obviously experience regret about a lot of different things.
120
320260
3000
можно испытывать сожаление по поводу многих вещей.
05:23
This session today is about behavioral economics.
121
323260
3000
Сегодня наш семинар о поведенческой экономике.
05:26
And most of what we know about regret
122
326260
3000
И большая часть знаний о сожалениях
05:29
comes to us out of that domain.
123
329260
2000
исходит из этой области.
05:31
We have a vast body of literature
124
331260
3000
Существует огромное количество литературы
05:34
on consumer and financial decisions
125
334260
2000
о финансовых решениях потребителей,
05:36
and the regrets associated with them --
126
336260
2000
а так же сожалений с ними связанных -
05:38
buyer's remorse, basically.
127
338260
2000
покупках, о которых мы позже пожалели.
05:40
But then finally, it occurred to some researchers to step back
128
340260
3000
Но наконец-то, некоторые исследователи решили отстраниться от этой темы
05:43
and say, well okay, but overall,
129
343260
2000
и задаться вопросом:
05:45
what do we regret most in life?
130
345260
3000
«А о чем же мы сожалеем больше всего в жизни?»
05:48
Here's what the answers turn out to look like.
131
348260
2000
И вот каким оказался ответ на этот вопрос.
05:50
So top six regrets --
132
350260
2000
Шесть самых распространненых сожалений или
05:52
the things we regret most in life:
133
352260
2000
то, о чем мы сожалеем больше всего в жизни:
05:54
Number one by far, education.
134
354260
2000
на первом месте стоит образование.
05:56
33 percent of all of our regrets
135
356260
2000
33 процента от всех сожалений
05:58
pertain to decisions we made about education.
136
358260
2000
относится к решениям в выборе образования.
06:00
We wish we'd gotten more of it.
137
360260
2000
Хотелось бы иметь больше образования.
06:02
We wish we'd taken better advantage of the education that we did have.
138
362260
3000
Хотелось бы найти лучшее применение нашему образованию.
06:05
We wish we'd chosen to study a different topic.
139
365260
3000
Мы думаем о том, что лучше бы выбрали другую профессию
06:08
Others very high on our list of regrets
140
368260
2000
Другие наиболее распространенные сожаления
06:10
include career, romance, parenting,
141
370260
3000
включают в себя: карьеру, любовные истории, воспитание,
06:13
various decisions and choices about our sense of self
142
373260
3000
различные решения по отношению к самим себе
06:16
and how we spend our leisure time --
143
376260
2000
то, как мы проводим свободное время,
06:18
or actually more specifically,
144
378260
2000
или, если точнее,
06:20
how we fail to spend our leisure time.
145
380260
2000
то, как мы не разумно им распоряжаемся.
06:22
The remaining regrets
146
382260
2000
К оставшимся сожалениям
06:24
pertain to these things:
147
384260
2000
относятся:
06:26
finance, family issues unrelated to romance or parenting,
148
386260
3000
финансы, семейные неурядицы не связанные с воспитанием или отношения супругов,
06:29
health, friends,
149
389260
2000
здоровье, друзья,
06:31
spirituality and community.
150
391260
3000
духовность и общество.
06:34
So in other words, we know most of what we know about regret
151
394260
3000
Другими словами, большая часть наших знаний о сожалениях
06:37
by the study of finance.
152
397260
2000
исходит из изучения финансов.
06:39
But it turns out, when you look overall at what people regret in life,
153
399260
2000
Но оказывается, если посмотреть в целом на то, о чем люди сожалеют,
06:41
you know what, our financial decisions don't even rank.
154
401260
3000
то становится очевидным, что финансовые решения даже не входят в список самых распространенных.
06:44
They account for less than three percent of our total regrets.
155
404260
4000
Они составляют всего за три процента от общего числа сожалений.
06:48
So if you're sitting there stressing
156
408260
2000
Так что, если вы сидите и переживаете
06:50
about large cap versus small cap,
157
410260
2000
о высокой или низкой капитализации,
06:52
or company A versus company B,
158
412260
2000
или о компании А по сравнению с компанией Б,
06:54
or should you buy the Subaru or the Prius,
159
414260
2000
или стоит ли купить Субару или Приус,
06:56
you know what, let it go.
160
416260
3000
знаете что – выбросьте это из головы.
06:59
Odds are, you're not going to care in five years.
161
419260
3000
С большой вероятностью, это не будет важно через пять лет.
07:02
But for these things that we actually do really care about
162
422260
3000
Что касается тех вещей, которые нас волнуют
07:05
and do experience profound regret around,
163
425260
2000
и по поводу которых мы испытываем глубокое сожаление,
07:07
what does that experience feel like?
164
427260
3000
каково это – жалеть о чем-то?
07:11
We all know the short answer.
165
431260
2000
Мы все знаем короткий ответ.
07:13
It feels terrible. Regret feels awful.
166
433260
2000
Ужасно. Сожалеть ужасно.
07:15
But it turns out that regret feels awful
167
435260
2000
Оказывается сожаления чувствуются ужасно
07:17
in four very specific and consistent ways.
168
437260
3000
и состоят из четырех постоянных элементов.
07:20
So the first consistent component of regret
169
440260
2000
Первый элемент сожалений -
07:22
is basically denial.
170
442260
3000
это отрицание.
07:25
When I went home that night after getting my tattoo,
171
445260
3000
Когда я пришла домой тем вечером с татуировкой,
07:28
I basically stayed up all night.
172
448260
2000
я не могла спать всю ночь.
07:30
And for the first several hours,
173
450260
2000
И первые несколько часов,
07:32
there was exactly one thought in my head.
174
452260
2000
у меня была только одна мысль в голове.
07:34
And the thought was,
175
454260
2000
Я думала:
07:36
"Make it go away!"
176
456260
3000
"Сделай так, чтобы ее не стало!"
07:39
This is an unbelievably primitive emotional response.
177
459260
4000
Это невероятно примитивная эмоциональная реакция.
07:43
I mean, it's right up there with, "I want my mommy!"
178
463260
3000
Я имею в виду, что это на одном уровне с "Я хочу к маме!"
07:46
We're not trying to solve the problem.
179
466260
2000
Мы не пытаемся решить проблему.
07:48
We're not trying to understand how the problem came about.
180
468260
3000
Мы не пытаемся понять, как проблема появилась.
07:51
We just want it to vanish.
181
471260
3000
Мы просто хотим, чтобы она испарилась.
07:54
The second characteristic component of regret
182
474260
2000
Вторая характерная составляющая сожаления -
07:56
is a sense of bewilderment.
183
476260
2000
это чувство недоумения.
07:58
So the other thing I thought about there in my bedroom that night
184
478260
3000
Еще одна вещь, о которой я думала сидя в своей спальне той ночью:
08:01
was, "How could I have done that?
185
481260
3000
"Как я могла такое сделать?
08:04
What was I thinking?"
186
484260
3000
О чем я думала?"
08:07
This real sense of alienation
187
487260
2000
Это настоящее чувство отчуждения
08:09
from the part of us that made a decision we regret.
188
489260
2000
от части себя, ответственной за принятие решения, о котором мы сожалеем.
08:11
We can't identify with that part.
189
491260
2000
Мы не можем отождествить себя с этой частью.
08:13
We don't understand that part.
190
493260
2000
Мы не понимаем ее.
08:15
And we certainly don't have any empathy for that part --
191
495260
2000
И у нас определенно нет никакого сочувствия к ней,
08:17
which explains the third consistent component of regret,
192
497260
3000
что объясняет третий компонент сожаления -
08:20
which is an intense desire to punish ourselves.
193
500260
2000
сильное желание наказать себя.
08:22
That's why, in the face of our regret,
194
502260
2000
Вот почему, испытывая сожаление,
08:24
the thing we consistently say is, "I could have kicked myself."
195
504260
3000
мы постоянно повторяем: «Не прощу себе этого».
08:28
The fourth component here
196
508260
2000
Четвертый компонент -
08:30
is that regret is what psychologists call perseverative.
197
510260
2000
это то, что психологи называют персеверативность.
08:32
To perseverate means to focus obsessively and repeatedly
198
512260
3000
Что означает повторяющаяся, чрезмерная концентрация
08:35
on the exact same thing.
199
515260
2000
на одну и ту же вещь.
08:37
Now the effect of perseveration
200
517260
2000
Последствия персеверативности -
08:39
is to basically take these first three components of regret
201
519260
2000
можно представить если взять первые 3 компонента сожаления,
08:41
and put them on an infinite loop.
202
521260
3000
и повторять их бесконечно.
08:44
So it's not that I sat there in my bedroom that night,
203
524260
3000
И не то, чтобы я сидела в своей спальне в ту ночь,
08:47
thinking, "Make it go away."
204
527260
3000
думая, "Сделай так, чтобы ее не стало."
08:50
It's that I sat there and I thought,
205
530260
2000
А то, что я сидела там и думала,
08:52
"Make it go away. Make it go away.
206
532260
2000
"Сделай так, чтобы ее не стало. Сделай так, чтобы ее не стало.
08:54
Make it go away. Make it go away."
207
534260
3000
"Сделай так, чтобы ее не стало. Сделай так, чтобы ее не стало."
08:57
So if you look at the psychological literature,
208
537260
2000
Если посмотреть литературу по психологии,
08:59
these are the four consistent defining components of regret.
209
539260
4000
то можно увидеть, что выделяются именно эти четыре постоянных, характерных компонента сожаления.
09:03
But I want to suggest that there's also a fifth one.
210
543260
3000
Я предлагаю выделить пятый.
09:06
And I think of this
211
546260
2000
Для меня это
09:08
as a kind of existential wake-up call.
212
548260
3000
своего рода пробуждение.
09:11
That night in my apartment,
213
551260
2000
Ту ночь в своей квартире,
09:13
after I got done kicking myself and so forth,
214
553260
3000
после того, как я закончила корить себя и кусать локти,
09:16
I lay in bed for a long time,
215
556260
2000
я долго лежала в кровати,
09:18
and I thought about skin grafts.
216
558260
4000
и думала о пересадке кожи.
09:22
And then I thought about how,
217
562260
2000
Тогда я подумала,
09:24
much as travel insurance doesn't cover acts of God,
218
564260
3000
что так же как страхование путешествий не покрывает стихийные бедствия,
09:27
probably my health insurance did not cover acts of idiocy.
219
567260
4000
вероятно, моя медицинская страховка не покрывает идиотские поступки.
09:32
In point of fact, no insurance covers acts of idiocy.
220
572260
3000
На самом деле ни одна страховка не покрывает акты идиотизма.
09:35
The whole point of acts of idiocy
221
575260
2000
Весь смысл глупых поступков состоит в том,
09:37
is that they leave you totally uninsured;
222
577260
2000
что они оставляют нас абсолютно не застрахованным;
09:39
they leave you exposed to the world
223
579260
2000
обезоруженными перед всем миром
09:41
and exposed to your own vulnerability and fallibility
224
581260
3000
и выставляют напоказ нашу уязвимость и склонность совершать ошибки
09:44
in face of, frankly, a fairly indifferent universe.
225
584260
4000
перед довольно безразличной вселенной.
09:49
This is obviously an incredibly painful experience.
226
589260
3000
Как видно, что это чрезвычайно болезненный опыт.
09:52
And I think it's particularly painful for us now in the West
227
592260
3000
На мой взгляд, это особенно болезненно для нас, живущих на Западе,
09:55
in the grips of what I sometimes think of
228
595260
2000
зажатых в тисках так называемой
09:57
as a Control-Z culture --
229
597260
3000
культуры Control-Z
10:00
Control-Z like the computer command,
230
600260
2000
Control-Z - это сочетание клавиш, вызывающее команду
10:02
undo.
231
602260
2000
«отмена».
10:04
We're incredibly used to not having to face
232
604260
3000
Мы настолько привыкли избегать
10:07
life's hard realities, in a certain sense.
233
607260
2000
трудности жизни.
10:09
We think we can throw money at the problem
234
609260
2000
Мы думаем, что можем решить проблему с помощью денег,
10:11
or throw technology at the problem --
235
611260
2000
или с помощью технологий,
10:13
we can undo and unfriend
236
613260
2000
мы можем отменить последнее действие, убрать из друзей
10:15
and unfollow.
237
615260
3000
или отписаться.
10:18
And the problem is that there are certain things that happen in life
238
618260
3000
Проблема заключается в том, что в жизни происходят события,
10:21
that we desperately want to change
239
621260
3000
которые мы отчаянно хотим изменить,
10:24
and we cannot.
240
624260
2000
но не можем.
10:26
Sometimes instead of Control-Z,
241
626260
2000
Иногда вместо кнопки "отмена",
10:28
we actually have zero control.
242
628260
2000
все, что у нас есть – это отсутствие контроля.
10:30
And for those of us who are control freaks and perfectionists --
243
630260
4000
Для перфекционистов и тех, кто жаждет контроля -
10:34
and I know where of I speak --
244
634260
2000
поверьте, я знаю о чем говорю -
10:36
this is really hard,
245
636260
2000
это действительно очень трудно,
10:38
because we want to do everything ourselves and we want to do it right.
246
638260
3000
потому что мы хотим все сделать сами и хотим, чтобы все было правильно.
10:42
Now there is a case to be made
247
642260
2000
Считается,
10:44
that control freaks and perfectionists should not get tattoos,
248
644260
3000
что одержимые контролем и перфекционисты не должны делать татуировки.
10:47
and I'm going to return to that point in a few minutes.
249
647260
3000
и я вернусь к этому через несколько минут.
10:50
But first I want to say
250
650260
2000
Но сначала хочу сказать,
10:52
that the intensity and persistence
251
652260
2000
что интенсивность и настойчивость,
10:54
with which we experience these emotional components of regret
252
654260
3000
с которой мы испытываем эти эмоциональные компоненты сожаления,
10:57
is obviously going to vary
253
657260
2000
понятное дело, отличается
10:59
depending on the specific thing that we're feeling regretful about.
254
659260
3000
в зависимости от причины сожаления.
11:02
So for instance, here's one of my favorite
255
662260
2000
Так, к примеру, вот мои любимые
11:04
automatic generators of regret in modern life.
256
664260
4000
автоматические генераторы сожалений в современной жизни.
11:08
(Laughter)
257
668260
2000
(Смех)
11:10
Text: Relpy to all.
258
670260
2000
Сообщение: ответить всем.
11:12
And the amazing thing
259
672260
2000
Самое удивительное в
11:14
about this really insidious technological innovation
260
674260
3000
этой коварной технологической инновации состоит в том,
11:17
is that even just with this one thing,
261
677260
2000
что только благодаря ей одной,
11:19
we can experience a huge range of regret.
262
679260
3000
мы можем испытать широкий спектр сожалений.
11:22
You can accidentally hit "reply all" to an email
263
682260
3000
Можно нечаянно нажать на "ответить всем" по почте
11:25
and torpedo a relationship.
264
685260
3000
и - отношения испорчены.
11:28
Or you can just have an incredibly embarrassing day at work.
265
688260
3000
Или же у вас будет очень неловкий день на работе.
11:31
Or you can have your last day at work.
266
691260
4000
Или это будет ваш последний день на работе.
11:35
And this doesn't even touch
267
695260
2000
И это даже близко не касается
11:37
on the really profound regrets of a life.
268
697260
3000
действительно глубоких сожалений в жизни.
11:40
Because of course, sometimes we do make decisions
269
700260
2000
Потому что, конечно же, иногда мы принимаем решения,
11:42
that have irrevocable and terrible consequences,
270
702260
4000
которые имеют непоправимые, ужасные последствия,
11:46
either for our own or for other people's
271
706260
3000
для нашего здоровья или здоровья других людей,
11:49
health and happiness and livelihoods,
272
709260
2000
счастья, и средств к существованию,
11:51
and in the very worst case scenario, even their lives.
273
711260
4000
и в худшем случае, даже жизни.
11:55
Now obviously, those kinds of regrets
274
715260
3000
Конечно, сожаления такого рода
11:58
are incredibly piercing and enduring.
275
718260
4000
невероятно пронизывающие и продолжительные.
12:02
I mean, even the stupid "reply all" regrets
276
722260
3000
Даже глупые "Ответить всем" сожаления
12:05
can leave us in a fit of excruciating agony for days.
277
725260
4000
могут надолго ввести нас в состояние мучительной агонии.
12:10
So how are we supposed to live with this?
278
730260
3000
И как же мы должны жить с этим?
12:13
I want to suggest that there's three things
279
733260
2000
Я хочу предложить три вещи,
12:15
that help us to make our peace with regret.
280
735260
3000
которые помогут нам смириться с сожалениями.
12:18
And the first of these
281
738260
2000
Первая из них -
12:20
is to take some comfort in its universality.
282
740260
3000
это найти утешение в принципе универсальности.
12:24
If you Google regret and tattoo,
283
744260
4000
Если вы наберете в Гугл сожаление и татуировка,
12:28
you will get 11.5 million hits.
284
748260
2000
вы получите 11,5 миллионов ответов.
12:30
(Laughter)
285
750260
2000
(Смех)
12:32
The FDA estimates
286
752260
2000
Управление по контролю качества продуктов и лекарств подсчитало,
12:34
that of all the Americans who have tattoos,
287
754260
2000
что среди всех американцев, у которых есть тутаировки,
12:36
17 percent of us regret getting them.
288
756260
3000
17 процентов из них сожалеют об этом.
12:39
That is Johnny Depp and me
289
759260
2000
Это включает Джонни Деппа, меня,
12:41
and our seven million friends.
290
761260
2000
и семь миллионов наших друзей.
12:43
And that's just regret about tattoos.
291
763260
3000
И это только сожаления по поводу татуировки.
12:46
We are all in this together.
292
766260
3000
Мы все одинаковые.
12:50
The second way that we can help make our peace with regret
293
770260
2000
Второй путь, который может помочь смириться с сожалениями,
12:52
is to laugh at ourselves.
294
772260
3000
это смех над собой.
12:55
Now in my case, this really wasn't a problem,
295
775260
2000
В моем случае это не проблема,
12:57
because it's actually very easy to laugh at yourself
296
777260
3000
потому что мне очень просто смеяться над собой,
13:00
when you're 29 years old and you want your mommy
297
780260
2000
когда тебе 29 лет и ты хочешь к своей маме,
13:02
because you don't like your new tattoo.
298
782260
3000
потому что тебе не нравится твоя новая татуировка.
13:05
But it might seem like a kind of cruel or glib suggestion
299
785260
4000
Это может казаться жестоким и несерьезным советом,
13:09
when it comes to these more profound regrets.
300
789260
3000
когда речь идет о более глубоких сожалениях.
13:12
I don't think that's the case though.
301
792260
3000
Но мне так не кажется.
13:15
All of us who've experienced regret
302
795260
3000
Те из нас, кто испытал сожалелие,
13:18
that contains real pain and real grief
303
798260
4000
почувствовал настоящую боль и скорбь,
13:22
understand that humor and even black humor
304
802260
3000
понимают, что юмор и даже черный юмор
13:25
plays a crucial role in helping us survive.
305
805260
3000
играет важную роль в нашем спасении.
13:28
It connects the poles of our lives back together,
306
808260
2000
Он снова соединяет полюса нашей жизни,
13:30
the positive and the negative,
307
810260
2000
позитивный и негативный,
13:32
and it sends a little current of life back into us.
308
812260
4000
и вливает в нас жизнь.
13:36
The third way that I think we can help make our peace with regret
309
816260
3000
Третий способ, который на мой взгляд может помочь примириться с нашими сожалениями -
13:39
is through the passage of time,
310
819260
3000
это время,
13:42
which, as we know, heals all wounds --
311
822260
2000
которое, как известно, раны лечит -
13:44
except for tattoos, which are permanent.
312
824260
3000
за исключением татуировок, которые навсегда.
13:48
So it's been several years
313
828260
2000
Уже прошло несколько лет,
13:50
since I got my own tattoo.
314
830260
3000
с тех пор, как я сделала татуировку.
13:54
And do you guys just want to see it?
315
834260
4000
Хотитите на нее взглянуть?
13:58
All right.
316
838260
2000
Хорошо.
14:00
Actually, you know what, I should warn you,
317
840260
3000
Знаете, я должна вас предупредить -
14:03
you're going to be disappointed.
318
843260
2000
вы будете разочарованы.
14:05
Because it's actually not that hideous.
319
845260
3000
Потому что она не такая уж и страшная.
14:08
I didn't tattoo Marilyn Manson's face
320
848260
3000
Я не сделала татуировку Мерлина Мэнсона
14:11
on some indiscreet part of myself or something.
321
851260
2000
на какой-то неблагоразумной части тела.
14:13
When other people see my tattoo,
322
853260
2000
Большинству тех, кто видел мою татуировку
14:15
for the most part they like how it looks.
323
855260
2000
нравится как она выглядит.
14:17
It's just that I don't like how it looks.
324
857260
2000
Просто мне она не нравится.
14:19
And as I said earlier, I'm a perfectionist.
325
859260
3000
Как я говорила раньше, я перфекционистка.
14:22
But I'll let you see it anyway.
326
862260
3000
Но я покажу ее все равно.
14:29
This is my tattoo.
327
869260
3000
Вот моя татуировка.
14:33
I can guess what some of you are thinking.
328
873260
3000
Я могу догадаться, о чем некоторые из вас думают.
14:36
So let me reassure you about something.
329
876260
3000
Позвольте заверить вас кое в чем.
14:39
Some of your own regrets
330
879260
2000
Некоторые из ваших сожалений
14:41
are also not as ugly as you think they are.
331
881260
4000
так же не так страшны, как вам кажется.
14:45
I got this tattoo
332
885260
2000
Я сделала эту татуировку,
14:47
because I spent most of my 20s
333
887260
2000
потому что в возрасте от 20 до 30 лет, большую часть времени я провела,
14:49
living outside the country and traveling.
334
889260
2000
живя за пределами страны и путешествуя.
14:51
And when I came and settled in New York afterward,
335
891260
2000
А когда вернулась и осела в Нью-Йорке,
14:53
I was worried that I would forget
336
893260
2000
я переживала, что забуду
14:55
some of the most important lessons that I learned during that time.
337
895260
3000
некоторые из самых важных уроков, которые я получила в то время.
14:58
Specifically the two things I learned about myself
338
898260
3000
Особенно две вещи которые я поняла про себя,
15:01
that I most didn't want to forget
339
901260
2000
и больше всего не хотела забыть,
15:03
was how important it felt to keep exploring
340
903260
3000
а именно: как казалось важным продолжать исследовать
15:06
and, simultaneously, how important it is
341
906260
3000
и, в то же время, как важно
15:09
to somehow keep an eye on your own true north.
342
909260
3000
помнить о твоем истинном севере.
15:12
And what I loved about this image of the compass
343
912260
2000
И что мне больше всего понравилось в изображении компаса,
15:14
was that I felt like it encapsulated both of these ideas
344
914260
2000
так это то, что, как мне кажется он отображает обе эти идеи
15:16
in one simple image.
345
916260
3000
в одном изображении.
15:19
And I thought it might serve as a kind of permanent mnemonic device.
346
919260
3000
Я подумала, что он будет мне служить своего рода напоминающим устройством.
15:23
Well it did.
347
923260
2000
Так и получилось.
15:25
But it turns out, it doesn't remind me of the thing I thought it would;
348
925260
3000
Но как оказалось, он напоминает мне не то, о чем я думала он будет напоминать;
15:28
it reminds me constantly of something else instead.
349
928260
4000
Оно напоминает мне о чем-то еще.
15:32
It actually reminds me
350
932260
2000
Он напоминает мне
15:34
of the most important lesson regret can teach us,
351
934260
3000
самый важный урок, который сожаление может нам преподнести,
15:37
which is also one of the most important lessons life teaches us.
352
937260
3000
который так же является одним из самых важных уроков жизнью.
15:40
And ironically, I think it's probably the single most important thing
353
940260
3000
По иронии, мне кажется, что это единственное и самое важное,
15:43
I possibly could have tattooed onto my body --
354
943260
3000
чем я могла бы наколоть на своем теле -
15:46
partly as a writer,
355
946260
2000
отчасти будучи писателем,
15:48
but also just as a human being.
356
948260
2000
отчасти просто человеком.
15:50
Here's the thing,
357
950260
4000
Суть в том,
15:54
if we have goals
358
954260
2000
что если у нас есть цели,
15:56
and dreams,
359
956260
2000
и мечты,
15:58
and we want to do our best,
360
958260
4000
и мы хотим сделать все возможное,
16:02
and if we love people
361
962260
2000
и если мы любим людей,
16:04
and we don't want to hurt them or lose them,
362
964260
2000
и мы не хотим навредить им или потерять их,
16:06
we should feel pain when things go wrong.
363
966260
4000
мы должны чувствовать боль, когда что-то не так.
16:10
The point isn't to live without any regrets.
364
970260
4000
Суть не в том, чтобы жить не сожалея ни о чем.
16:14
The point is to not hate ourselves for having them.
365
974260
4000
А в том, чтобы не ненавидеть себя за сожаления.
16:18
The lesson that I ultimately learned from my tattoo
366
978260
2000
То, что я поняла, сделав татуировку,
16:20
and that I want to leave you with today
367
980260
2000
и чем хочу поделиться с вами,
16:22
is this:
368
982260
2000
заключается в следующем:
16:24
We need to learn to love
369
984260
2000
Мы должны научиться любить
16:26
the flawed, imperfect things
370
986260
2000
недостатки, несовершенные вещи,
16:28
that we create
371
988260
2000
которые мы создаем
16:30
and to forgive ourselves for creating them.
372
990260
3000
и прощать себя за их создание.
16:34
Regret doesn't remind us that we did badly.
373
994260
3000
Сожаления не напоминают нам о том, что мы сделали плохо.
16:37
It reminds us that we know we can do better.
374
997260
3000
Они напоминают нам о том, что мы можем сделать лучше.
16:40
Thank you.
375
1000260
2000
Спасибо.
16:42
(Applause)
376
1002260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7