Kathryn Schulz: Don't regret regret

Kathryn Schulz: Bedauern Sie Ihr Bedauern nicht.

475,761 views ・ 2011-12-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Friedli Lektorat: Alex Boos
00:15
So that's Johnny Depp, of course.
0
15260
3000
Also, das ist natürlich Johnny Depp.
00:19
And that's Johnny Depp's shoulder.
1
19260
3000
Und das ist Johnny Depps Schulter.
00:22
And that's Johnny Depp's famous shoulder tattoo.
2
22260
3000
Und dass ist Johnny Depps berühmtes Schultertattoo.
00:26
Some of you might know that, in 1990,
3
26260
2000
Manche von Ihnen wissen vielleicht,
00:28
Depp got engaged to Winona Ryder,
4
28260
2000
dass er sich 1990 mit Winona Ryder verlobte
00:30
and he had tattooed on his right shoulder
5
30260
2000
und dass er auf seine rechte Schulter
00:32
"Winona forever."
6
32260
3000
"Winona forever" tätowieren liess.
00:35
And then three years later --
7
35260
2000
Und dann, drei Jahre später –
00:37
which in fairness, kind of is forever by Hollywood standards --
8
37260
3000
was fairerweise für Hollywoodbegriffe irgendwie für immer ist –
00:40
they broke up,
9
40260
2000
trennten sie sich
00:42
and Johnny went and got a little bit of repair work done.
10
42260
2000
und Johnny ging und liess ein bisschen was daran korrigieren.
00:44
And now his shoulder says, "Wino forever."
11
44260
4000
Nun steht auf seiner Schulter "Wino forever."
00:48
(Laughter)
12
48260
3000
(Gelächter)
00:51
So like Johnny Depp,
13
51260
2000
Wie Johnny Depp und
00:53
and like 25 percent of Americans
14
53260
2000
wie 25% der Amerikaner
00:55
between the ages of 16 and 50,
15
55260
4000
zwischen 16 und 50 Jahren
00:59
I have a tattoo.
16
59260
3000
habe ich ein Tattoo.
01:02
I first started thinking about getting it in my mid-20s,
17
62260
3000
Ich dachte erstmals darüber nach, eines zu bekommen,
01:05
but I deliberately waited a really long time.
18
65260
3000
als ich Mitte 20 war, aber ich wartete bewusst wirklich lange ab.
01:08
Because we all know people
19
68260
2000
Denn wir alle kennen Leute,
01:10
who have gotten tattoos when they were 17
20
70260
2000
die sich tätowieren liessen, als sie 17
01:12
or 19 or 23
21
72260
2000
oder 19 oder 23 waren,
01:14
and regretted it by the time they were 30.
22
74260
3000
und es dann mit 30 Jahren bereuten.
01:18
That didn't happen to me.
23
78260
3000
Das passierte mir nicht.
01:21
I got my tattoo when I was 29,
24
81260
3000
Ich bekam mein Tattoo als ich 29 war
01:24
and I regretted it instantly.
25
84260
3000
und bereute es augenblicklich.
01:27
And by "regretted it,"
26
87260
2000
Und mit "bereute es"
01:29
I mean that I stepped outside of the tattoo place --
27
89260
3000
meine ich, dass ich aus dem Tattoostudio trat –
01:32
this is just a couple miles from here
28
92260
2000
das ist nur etwa zwei Meilen von hier
01:34
down on the Lower East Side --
29
94260
2000
unten an der Lower East Side –
01:36
and I had a massive emotional meltdown in broad daylight
30
96260
3000
und ich hatte einen massiven emotionalen Zusammenbruch am hellichten Tag
01:39
on the corner of East Broadway and Canal Street.
31
99260
2000
an der Ecke East Broadway und Canal Street.
01:41
(Laughter)
32
101260
2000
(Gelächter)
01:43
Which is a great place to do it because nobody cares.
33
103260
2000
Das ist ein toller Ort für sowas, denn es kümmert keinen Menschen.
01:45
(Laughter)
34
105260
2000
(Gelächter)
01:47
And then I went home that night, and I had an even larger emotional meltdown,
35
107260
3000
Und dann ging ich abends nach Hause und hatte einen noch grösseren Zusammenbruch,
01:50
which I'll say more about in a minute.
36
110260
3000
über den ich gleich noch mehr sagen werde.
01:53
And this was all actually quite shocking to me,
37
113260
2000
Das das war tatsächlich ziemlich schockierend für mich,
01:55
because prior to this moment,
38
115260
2000
denn vor diesem Moment
01:57
I had prided myself
39
117260
2000
hatte ich mir eingebildet,
01:59
on having absolutely no regrets.
40
119260
2000
absolut kein Bedauern zu haben.
02:01
I made a lot of mistakes
41
121260
2000
Ich habe natürlich viele Fehler gemacht
02:03
and dumb decisions, of course.
42
123260
2000
und dumme Entscheidungen getroffen.
02:05
I do that hourly.
43
125260
2000
Ich tue das stündlich.
02:07
But I had always felt like, look, you know,
44
127260
3000
Aber ich meinte immer, ach wissen Sie,
02:10
I made the best choice I could make
45
130260
2000
ich habe die beste Wahl getroffen, die ich treffen konnte,
02:12
given who I was then,
46
132260
2000
angesichts dessen, wer ich damals war,
02:14
given the information I had on hand.
47
134260
2000
angesichts der Information, die mir zur Verfügung stand.
02:16
I learned a lesson from it.
48
136260
2000
Ich habe etwas daraus gelernt.
02:18
It somehow got me to where I am in life right now.
49
138260
2000
Irgendwie hat es mich im Leben dahin gebracht, wo ich jetzt bin.
02:20
And okay, I wouldn't change it.
50
140260
3000
Und okay, ich würde es nicht ändern.
02:25
In other words, I had drunk our great cultural Kool-Aid about regret,
51
145260
4000
Anders gesagt, ich hatte unsere tolle kulturelle Limonade über Bedauern getrunken,
02:29
which is that lamenting things that occurred in the past
52
149260
3000
die sagt, dass über vergangene Dinge zu lamentieren
02:32
is an absolute waste of time,
53
152260
2000
eine absolute Verschwendung von Zeit sei,
02:34
that we should always look forward and not backward,
54
154260
3000
dass wir immer nach vorne und nicht zurück schauen sollten,
02:37
and that one of the noblest and best things we can do
55
157260
2000
und dass eines der nobelsten und besten Dinge, die wir tun können,
02:39
is strive to live a life free of regrets.
56
159260
3000
sei, ein Leben frei von Bedauern anzustreben.
02:42
This idea is nicely captured by this quote:
57
162260
3000
Diese Idee wird von diesem Zitat gut eingefangen:
02:45
"Things without all remedy
58
165260
2000
"Dinge, gegen die es kein Rezept gibt,
02:47
should be without regard;
59
167260
3000
sollten ohne Bedauern sein,
02:50
what's done is done."
60
170260
2000
was getan ist, ist getan."
02:52
And it seems like kind of an admirable philosophy at first --
61
172260
3000
Und das scheint auf den ersten Blick eine bewundernswerte Philosophie zu sein –
02:55
something we might all agree to sign onto ...
62
175260
3000
etwas, was wir alle unterschreiben könnten...
02:58
until I tell you who said it.
63
178260
3000
bis ich Ihnen sage, wer es gesagt hat.
03:02
Right, so this is Lady MacBeth
64
182260
2000
Gut, also das ist Lady MacBeth,
03:04
basically telling her husband to stop being such a wuss
65
184260
3000
die ihrem Mann im Wesentlichen sagt, er solle nicht so Weichei sein
03:07
for feeling bad about murdering people.
66
187260
3000
und sich schlecht fühlen dafür, Leute zu ermorden.
03:10
And as it happens, Shakespeare was onto something here,
67
190260
3000
Und Shakespeare war auf einer Spur hier,
03:13
as he generally was.
68
193260
2000
wie er es üblicherweise war.
03:15
Because the inability to experience regret
69
195260
3000
Denn die Unfähigkeit, Bedauern zu empfinden,
03:18
is actually one of the diagnostic characteristics
70
198260
2000
ist tatsächlich eine der diagnostischen Charakteristika
03:20
of sociopaths.
71
200260
3000
von Soziopathen.
03:23
It's also, by the way, a characteristic of certain kinds of brain damage.
72
203260
3000
Es ist übrigens auch charakteristisch für gewisse Arten von Gehirnschädigungen.
03:26
So people who have damage
73
206260
2000
Menschen also, die eine Schädigung
03:28
to their orbital frontal cortex
74
208260
2000
ihres orbitalen frontalen Kortex aufweisen,
03:30
seem to be unable to feel regret
75
210260
2000
scheinen unfähig zu sein, angesichts von
03:32
in the face of even obviously very poor decisions.
76
212260
3000
offensichtlich sehr schwachen Entscheidungen Bedauern zu empfinden.
03:36
So if, in fact, you want to live a life free of regret,
77
216260
2000
Wenn man also tatsächlich ein Leben ohne Bedauern leben will,
03:38
there is an option open to you.
78
218260
3000
dann gibt es da eine Option.
03:41
It's called a lobotomy.
79
221260
3000
Sie heisst Lobotomie.
03:44
But if you want to be fully functional
80
224260
2000
Aber wenn man völlig funktional,
03:46
and fully human
81
226260
2000
völlig menschlich
03:48
and fully humane,
82
228260
3000
und vollkommen menschenwürdig sein will,
03:51
I think you need to learn to live, not without regret, but with it.
83
231260
3000
Ich denke, dann muss man nicht lernen, ohne Bedauern zu leben, sondern damit.
03:54
So let's start off by defining some terms.
84
234260
2000
Lassen Sie uns damit beginnen, ein paar Begriffe zu definieren.
03:56
What is regret?
85
236260
2000
Was ist Bedauern?
03:58
Regret is the emotion we experience
86
238260
2000
Bedauern ist das Gefühl, das wir erfahren,
04:00
when we think that our present situation
87
240260
2000
wenn wir denken, dass unsere aktuelle Situation
04:02
could be better or happier
88
242260
2000
besser oder glücklicher sein könnte,
04:04
if we had done something different in the past.
89
244260
2000
wenn wir in der Vergangenheit etwas anders gemacht hätten.
04:06
So in other words, regret requires two things.
90
246260
2000
In anderen Worten verlangt Bedauern nach zwei Dingen:
04:08
It requires, first of all, agency -- we had to make a decision in the first place.
91
248260
3000
Es verlangt als erstes Handungsfähigkeit – wir mussten initial eine Entscheidung treffen.
04:11
And second of all, it requires imagination.
92
251260
3000
Und zweitens verlangt es Vorstellungskraft.
04:14
We need to be able to imagine going back and making a different choice,
93
254260
3000
Wir müssen in der Lage sein, uns vorzustellen, zurück zu gehen und eine andere Wahl zu treffen,
04:17
and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward
94
257260
3000
und dann müssen wir in der Lage sein, dieses imaginäre Band vorzuspulen
04:20
and imagine how things would be playing out in our present.
95
260260
4000
und uns vorzustellen, wie die Dinge in unserer Gegenwart aussehen würden.
04:24
And in fact, the more we have of either of these things --
96
264260
2000
Und je mehr wir diese Dinge haben – Handlungsfähigkeit und Vorstellungskreft,
04:26
the more agency and the more imagination
97
266260
3000
je mehr Handlungsfähigkeit und Vorstellungskraft
04:29
with respect to a given regret,
98
269260
2000
unter Beachtung eines bestimmten Bedauerns,
04:31
the more acute that regret will be.
99
271260
3000
desto akuter wird unser Bedauern sein.
04:34
So let's say for instance
100
274260
2000
Lassen Sie uns zum Beispiel sagen,
04:36
that you're on your way to your best friend's wedding
101
276260
2000
Sie sind auf dem Weg zur Hochzeit Ihres besten Freundes
04:38
and you're trying to get to the airport and you're stuck in terrible traffic,
102
278260
3000
und versuchen, zum Flughafen zu kommen, aber Sie stecken im Verkehr fest,
04:41
and you finally arrive at your gate
103
281260
2000
und sie kommen dann endlich zum Gate
04:43
and you've missed your flight.
104
283260
2000
und haben Ihren Flug verpasst.
04:45
You're going to experience more regret in that situation
105
285260
2000
In dieser Situation werden Sie mehr Bedauern empfinden,
04:47
if you missed your flight by three minutes
106
287260
2000
wenn Sie Ihren Flug um drei Minuten verpasst haben,
04:49
than if you missed it by 20.
107
289260
3000
als wenn sie ihn um 20 Minuten verpasst hätten.
04:52
Why?
108
292260
2000
Warum?
04:54
Well because, if you miss your flight by three minutes,
109
294260
2000
Nun, weil, wenn Sie Ihren Flug um nur drei Minuten verpassen,
04:56
it is painfully easy to imagine
110
296260
2000
ist es geradezu schmerzhaft einfach, sich vorzustellen,
04:58
that you could have made different decisions
111
298260
2000
dass Sie andere Entscheidungen hätten treffen können,
05:00
that would have led to a better outcome.
112
300260
2000
die zu einem besseren Resultat geführt hätten.
05:02
"I should have taken the bridge and not the tunnel.
113
302260
2000
"Ich hätte über die Brücke fahren sollen statt durch den Tunnel.
05:04
I should have gone through that yellow light."
114
304260
3000
Ich hätte diese gelbe Ampel noch überfahren sollen."
05:07
These are the classic conditions that create regret.
115
307260
3000
Das sind die klassischen Bedingungen, die zu Bedauern führen.
05:10
We feel regret when we think we are responsible
116
310260
3000
Wie fühlen Bedauern, wenn wir denken, dass wir
05:13
for a decision that came out badly,
117
313260
2000
für eine schlechte Entscheidung verantwortlich sind,
05:15
but almost came out well.
118
315260
3000
die beinahe gut ausgegangen wäre.
05:18
Now within that framework,
119
318260
2000
Innerhalb dieses Rahmens
05:20
we can obviously experience regret about a lot of different things.
120
320260
3000
können wir offenbar Bedauern über viele verschiedene Dinge empfinden.
05:23
This session today is about behavioral economics.
121
323260
3000
Hier und heute geht es um Verhaltensökonomie.
05:26
And most of what we know about regret
122
326260
3000
Und das meiste dessen, was wir über Bedauern wissen,
05:29
comes to us out of that domain.
123
329260
2000
kommt aus diesem Bereich.
05:31
We have a vast body of literature
124
331260
3000
Wir haben Unmengen an Literatur
05:34
on consumer and financial decisions
125
334260
2000
über Konsumenten- und finanzielle Entscheidungen
05:36
and the regrets associated with them --
126
336260
2000
und das zugehörige Bedauern –
05:38
buyer's remorse, basically.
127
338260
2000
im Wesentlichen die Reue der Käufer.
05:40
But then finally, it occurred to some researchers to step back
128
340260
3000
Aber dann kamen einige Forscher darauf, sich zu fragen,
05:43
and say, well okay, but overall,
129
343260
2000
gut, okay – aber alles in allem,
05:45
what do we regret most in life?
130
345260
3000
was bedauern wir im Leben am meisten?
05:48
Here's what the answers turn out to look like.
131
348260
2000
Und so sehen die Antworten auf diese Frage aus.
05:50
So top six regrets --
132
350260
2000
Die Top sechs Gründe –
05:52
the things we regret most in life:
133
352260
2000
die Dinge, die wir im Leben am meisten bedauern:
05:54
Number one by far, education.
134
354260
2000
Bei weitem Nummer 1: Bildung.
05:56
33 percent of all of our regrets
135
356260
2000
33 Prozent unseres Bedauerns
05:58
pertain to decisions we made about education.
136
358260
2000
bezieht sich auf Entscheidungen, die wir im Hinblick auf unsere Bildung getroffen haben.
06:00
We wish we'd gotten more of it.
137
360260
2000
Wir wünschen uns, wir hätten mehr davon bekommen.
06:02
We wish we'd taken better advantage of the education that we did have.
138
362260
3000
Wir wünschen uns, wir hätten von unserer Bildung mehr profitiert.
06:05
We wish we'd chosen to study a different topic.
139
365260
3000
Wir wünschen, wir hätten uns für ein anderes Studienfach entschieden.
06:08
Others very high on our list of regrets
140
368260
2000
Andere Dinge, die sehr hoch in unserer Bedaurnsliste stehen,
06:10
include career, romance, parenting,
141
370260
3000
sind Karriere, Beziehungen, Elternschaft,
06:13
various decisions and choices about our sense of self
142
373260
3000
verschiedene Entscheidungen in Bezug auf unser Selbstempfinden
06:16
and how we spend our leisure time --
143
376260
2000
und wie wir unsere Freizeit verbringen –
06:18
or actually more specifically,
144
378260
2000
oder eigentlich genauer –
06:20
how we fail to spend our leisure time.
145
380260
2000
wie wir daran scheitern, unsere Freizeit zu verbringen.
06:22
The remaining regrets
146
382260
2000
Das übrige Bedauern
06:24
pertain to these things:
147
384260
2000
betreffen die folgenden Dinge:
06:26
finance, family issues unrelated to romance or parenting,
148
386260
3000
Finanzen, andere Familienthemen ausser Partnerschaft und Elternschaft,
06:29
health, friends,
149
389260
2000
Gesundheit, Freunde,
06:31
spirituality and community.
150
391260
3000
Spiritualität und Gemeinschaft.
06:34
So in other words, we know most of what we know about regret
151
394260
3000
In anderen Worten wissen wir das meiste von dem, was wir über Bedauern wissen
06:37
by the study of finance.
152
397260
2000
daraus, dass wir die Finanzwelt studieren.
06:39
But it turns out, when you look overall at what people regret in life,
153
399260
2000
Aber wenn man das Gesamtbild betrachtet, stellt sich heraus,
06:41
you know what, our financial decisions don't even rank.
154
401260
3000
wissen Sie was? Dass unsere finanziellen Entscheidungen nicht mal in der Liste auftauchen.
06:44
They account for less than three percent of our total regrets.
155
404260
4000
Sie machen weniger als 3 Prozent unseres gesamten Bedauerns aus.
06:48
So if you're sitting there stressing
156
408260
2000
Wenn Sie also rumsitzen und sich Sorgen machen,
06:50
about large cap versus small cap,
157
410260
2000
ob Sie eine grosse oder eine kleine Mütze wählen,
06:52
or company A versus company B,
158
412260
2000
Unternehmen A gegen Unternehmen B,
06:54
or should you buy the Subaru or the Prius,
159
414260
2000
oder ob Sie den Subaru oder den Prius kaufen sollen,
06:56
you know what, let it go.
160
416260
3000
wissen Sie was – lassen Sie es einfach los.
06:59
Odds are, you're not going to care in five years.
161
419260
3000
Wahrscheinlich wird es Ihnen in fünf Jahren egal sein.
07:02
But for these things that we actually do really care about
162
422260
3000
Aber wie fühlt sich diese Erfahrung an für die Dinge,
07:05
and do experience profound regret around,
163
425260
2000
die uns wirklich wichtig sind und
07:07
what does that experience feel like?
164
427260
3000
in deren Zusammenhang wir tiefes Bedauern erfahren?
07:11
We all know the short answer.
165
431260
2000
Wir alle kennen die kurze Antwort.
07:13
It feels terrible. Regret feels awful.
166
433260
2000
Es fühlt sich furchtbar an. Bedauern fühlt sich schrecklich an.
07:15
But it turns out that regret feels awful
167
435260
2000
Aber es stellt sich heraus, dass sich Bedauern
07:17
in four very specific and consistent ways.
168
437260
3000
auf vier ganz spezifische und beständige Arten schrecklich anfühlt.
07:20
So the first consistent component of regret
169
440260
2000
Die erste beständige Komponente des Bedauerns
07:22
is basically denial.
170
442260
3000
ist grundsätzlich Verleugnung.
07:25
When I went home that night after getting my tattoo,
171
445260
3000
Als ich an dem Abend nach Hause ging, nachdem ich mein Tattoo bekommen hatte,
07:28
I basically stayed up all night.
172
448260
2000
blieb ich fast die ganze Nacht auf.
07:30
And for the first several hours,
173
450260
2000
Und während der ersten paar Stunden
07:32
there was exactly one thought in my head.
174
452260
2000
gab es nur einen einzigen Gedanken in meinem Kopf.
07:34
And the thought was,
175
454260
2000
Und dieser Gedanke war
07:36
"Make it go away!"
176
456260
3000
"Mach, dass das weggeht!"
07:39
This is an unbelievably primitive emotional response.
177
459260
4000
Das ist eine unglaublich primitive emotionale Reaktion.
07:43
I mean, it's right up there with, "I want my mommy!"
178
463260
3000
Ich meine, es kommt gleich nach "Ich will meine Mama!"
07:46
We're not trying to solve the problem.
179
466260
2000
Wir versuchen nicht, das Problem zu lösen.
07:48
We're not trying to understand how the problem came about.
180
468260
3000
Wir versuchen nicht zu verstehen, wie das Problem entstanden ist.
07:51
We just want it to vanish.
181
471260
3000
Wir wollen nur, dass es verschwindet.
07:54
The second characteristic component of regret
182
474260
2000
Die zweite charakteristische Komponente des Bedauerns
07:56
is a sense of bewilderment.
183
476260
2000
ist ein Gefühl von Fassungslosigkeit.
07:58
So the other thing I thought about there in my bedroom that night
184
478260
3000
Der andere Gedanke, den ich in dieser Nacht dort in meinem Schlafzimmer hatte,
08:01
was, "How could I have done that?
185
481260
3000
war, "Wie konnte ich das nur tun?"
08:04
What was I thinking?"
186
484260
3000
Was habe ich mir dabei gedacht?"
08:07
This real sense of alienation
187
487260
2000
Dieses echte Gefühl von Entfremdung
08:09
from the part of us that made a decision we regret.
188
489260
2000
von dem Teil von uns selber, der eine Entscheidung getroffen hat, die wir bereuen.
08:11
We can't identify with that part.
189
491260
2000
Wir können uns mit diesem Teil nicht identifizieren.
08:13
We don't understand that part.
190
493260
2000
Wir verstehen diesen Teil nicht.
08:15
And we certainly don't have any empathy for that part --
191
495260
2000
Und wir haben sicherlich keine Empathie für diesen Teil –
08:17
which explains the third consistent component of regret,
192
497260
3000
was die dritte beständige Komponente des Bedauerns ist,
08:20
which is an intense desire to punish ourselves.
193
500260
2000
nämlich der intensive Wunsch, uns selber zu bestrafen.
08:22
That's why, in the face of our regret,
194
502260
2000
Deshalb sagen wir angesichts unseres Bedauerns
08:24
the thing we consistently say is, "I could have kicked myself."
195
504260
3000
ständig Dinge wie, "Ich hätte mich in den Hintern treten sollen."
08:28
The fourth component here
196
508260
2000
Die vierte Komponente hier ist,
08:30
is that regret is what psychologists call perseverative.
197
510260
2000
dass Psychologen unser Bedauern beschützend nennen.
08:32
To perseverate means to focus obsessively and repeatedly
198
512260
3000
Es ist da, um die Möglichkeiten zu beschützen,
08:35
on the exact same thing.
199
515260
2000
sich obsessiv und wiederholt mit genau derselben Sache zu beschäftigen.
08:37
Now the effect of perseveration
200
517260
2000
Dei Wirkung dieses Beschützens ist,
08:39
is to basically take these first three components of regret
201
519260
2000
diese ersten drei Komponenten des Bedauerns zu nehmen
08:41
and put them on an infinite loop.
202
521260
3000
und sie in eine unendliche Schleife zu packen.
08:44
So it's not that I sat there in my bedroom that night,
203
524260
3000
Es ist also nicht so, dass ich in dieser Nacht in meinem Schlafzimmer sass
08:47
thinking, "Make it go away."
204
527260
3000
und dachte, "Mach, dass es weg geht."
08:50
It's that I sat there and I thought,
205
530260
2000
Ich sass da und ich dachte,
08:52
"Make it go away. Make it go away.
206
532260
2000
"Mach, dass es weg geht. Mach, dass es weg geht.
08:54
Make it go away. Make it go away."
207
534260
3000
Mach, dass es weg geht. Mach, dass es weg geht."
08:57
So if you look at the psychological literature,
208
537260
2000
Wenn man sich die psychologische Literatur ansieht,
08:59
these are the four consistent defining components of regret.
209
539260
4000
sind dies die vier beständigen, definierenden Komponenten des Bedauerns.
09:03
But I want to suggest that there's also a fifth one.
210
543260
3000
Aber ich möchte vorschlagen, dass es noch eine fünfte gibt.
09:06
And I think of this
211
546260
2000
Und ich denke darüber nach
09:08
as a kind of existential wake-up call.
212
548260
3000
als eine Art existentieller Weckruf.
09:11
That night in my apartment,
213
551260
2000
In jener Nacht in meiner Wohnung,
09:13
after I got done kicking myself and so forth,
214
553260
3000
nach dem ganzen mich selber treten und so weiter,
09:16
I lay in bed for a long time,
215
556260
2000
lag ich lange in meinem Bett
09:18
and I thought about skin grafts.
216
558260
4000
und ich dachte über die Verletzung meiner Haut nach.
09:22
And then I thought about how,
217
562260
2000
Und dann dachte ich darüber nach,
09:24
much as travel insurance doesn't cover acts of God,
218
564260
3000
ebenso wie meine Reiseversicherung keine höhere Gewalt abdeckt,
09:27
probably my health insurance did not cover acts of idiocy.
219
567260
4000
würde meine Krankenversicherung wahrscheinlich auch keine Idiotie abdecken.
09:32
In point of fact, no insurance covers acts of idiocy.
220
572260
3000
In der Tat deckt keine Versicherung Taten aus Idiotie ab.
09:35
The whole point of acts of idiocy
221
575260
2000
Das Wesentliche an Taten aus Idiotie ist,
09:37
is that they leave you totally uninsured;
222
577260
2000
dass sie einen total unversichert lassen,
09:39
they leave you exposed to the world
223
579260
2000
man ist der Welt ausgeliefert
09:41
and exposed to your own vulnerability and fallibility
224
581260
3000
und der eigenen Verletzlichkeit und Fehlbarkeit
09:44
in face of, frankly, a fairly indifferent universe.
225
584260
4000
angesichts von – ehrlich gesagt – einem ziemlich durchschnittlichen Universum.
09:49
This is obviously an incredibly painful experience.
226
589260
3000
Das ist offenbar eine unglaubich schmerzvolle Erfahrung.
09:52
And I think it's particularly painful for us now in the West
227
592260
3000
Und ich denke, es ist besonders schmerzlich für uns hier im Westen,
09:55
in the grips of what I sometimes think of
228
595260
2000
im Griff dessen, was ich manchmal eine
09:57
as a Control-Z culture --
229
597260
3000
Control+Z-Kultur nenne –
10:00
Control-Z like the computer command,
230
600260
2000
Control+Z wie der Computerbefehl,
10:02
undo.
231
602260
2000
rückgängig machen.
10:04
We're incredibly used to not having to face
232
604260
3000
Wir sind unglaublich stark daran gewöhnt, der harten Realität
10:07
life's hard realities, in a certain sense.
233
607260
2000
des Lebens nicht gegenübertreten zu müssen, in einem gewissen Sinn.
10:09
We think we can throw money at the problem
234
609260
2000
Wir denken, wir können das Problem mit Geld bekämpfen
10:11
or throw technology at the problem --
235
611260
2000
oder mit Technologie –
10:13
we can undo and unfriend
236
613260
2000
wir können ungeschehen machen, ent-freunden,
10:15
and unfollow.
237
615260
3000
ent-folgen.
10:18
And the problem is that there are certain things that happen in life
238
618260
3000
Und das Problem ist, dass im Leben gewisse Dinge geschehen,
10:21
that we desperately want to change
239
621260
3000
die wir verzweifeld ändern wollen,
10:24
and we cannot.
240
624260
2000
aber nicht können.
10:26
Sometimes instead of Control-Z,
241
626260
2000
Manchmal haben wir tatsächlich null Kontrolle
10:28
we actually have zero control.
242
628260
2000
anstelle von Control+Z.
10:30
And for those of us who are control freaks and perfectionists --
243
630260
4000
Und für jene von uns, die Kontrollfreaks und Perfektionisten sind –
10:34
and I know where of I speak --
244
634260
2000
und ich weiss, wovon ich spreche –
10:36
this is really hard,
245
636260
2000
ist das wirklich hart,
10:38
because we want to do everything ourselves and we want to do it right.
246
638260
3000
denn wir wollen alles selber und richtig machen.
10:42
Now there is a case to be made
247
642260
2000
Nun gibt es die These aufzustellen,
10:44
that control freaks and perfectionists should not get tattoos,
248
644260
3000
dass Kontrollfreaks und Perfektionisten keine Tattoos stechen lassen sollten,
10:47
and I'm going to return to that point in a few minutes.
249
647260
3000
und ich werde gleich nochmals auf diesen Punkt zurück kommen.
10:50
But first I want to say
250
650260
2000
Aber zuerst will ich sagen,
10:52
that the intensity and persistence
251
652260
2000
dass die Intensität und die Ausdauer,
10:54
with which we experience these emotional components of regret
252
654260
3000
mit der wir diese emotionalen Komponenten des Bedauerns erleben,
10:57
is obviously going to vary
253
657260
2000
offenbar varieren, abhängig von
10:59
depending on the specific thing that we're feeling regretful about.
254
659260
3000
der spezifischen Sache, die wir bedauern.
11:02
So for instance, here's one of my favorite
255
662260
2000
Also zum Beispiel, hier ist einer meiner bevorzugten
11:04
automatic generators of regret in modern life.
256
664260
4000
automatischen Verursacher von Bedauern im modernen Leben.
11:08
(Laughter)
257
668260
2000
(Gelächter)
11:10
Text: Relpy to all.
258
670260
2000
Text: Antwort an alle.
11:12
And the amazing thing
259
672260
2000
Und das erstaunliche
11:14
about this really insidious technological innovation
260
674260
3000
an dieser wirklich heimtückischen technischen Innovation ist,
11:17
is that even just with this one thing,
261
677260
2000
dass wir schon nur mit dieser einen Sache
11:19
we can experience a huge range of regret.
262
679260
3000
r
11:22
You can accidentally hit "reply all" to an email
263
682260
3000
Man kann aus Versehen auf «Antwort an alle» klicken bei einer E-Mail
11:25
and torpedo a relationship.
264
685260
3000
und damit eine Beziehung torpedieren.
11:28
Or you can just have an incredibly embarrassing day at work.
265
688260
3000
Oder man kann einfach einen unglaublich ärgerlichen Tag bei der Arbeit haben.
11:31
Or you can have your last day at work.
266
691260
4000
Oder man kann seinen letzten Tag bei der Arbeit haben.
11:35
And this doesn't even touch
267
695260
2000
Und das berührt noch nicht einmal
11:37
on the really profound regrets of a life.
268
697260
3000
das wirklich tiefe Bedauern eines Lebens.
11:40
Because of course, sometimes we do make decisions
269
700260
2000
Denn natürlich treffen wir manchmal Entscheidungen,
11:42
that have irrevocable and terrible consequences,
270
702260
4000
die unwiderrufliche und grausame Konsequenzen haben.
11:46
either for our own or for other people's
271
706260
3000
entweder für uns selber oder für die Gesundheit
11:49
health and happiness and livelihoods,
272
709260
2000
und das Glück und die Lebensgrundlagen anderer Menschen,
11:51
and in the very worst case scenario, even their lives.
273
711260
4000
und im allerschlimmsten Fall sogar für ihre Leben.
11:55
Now obviously, those kinds of regrets
274
715260
3000
Nun sind diese Arten von Bedauern offenbar
11:58
are incredibly piercing and enduring.
275
718260
4000
unglaublich stechend und dauerhaft.
12:02
I mean, even the stupid "reply all" regrets
276
722260
3000
Ich meine, sogar das dumme "Antwort an alle"-Bedauern
12:05
can leave us in a fit of excruciating agony for days.
277
725260
4000
kann uns tagelang in Qualen zurück lassen.
12:10
So how are we supposed to live with this?
278
730260
3000
Wie sollen wir also damit leben?
12:13
I want to suggest that there's three things
279
733260
2000
Ich möchte dazu drei Dinge vorschlagen,
12:15
that help us to make our peace with regret.
280
735260
3000
die uns helfen, mit unserem Bedauern Frieden zu schliessen.
12:18
And the first of these
281
738260
2000
Und das erste von diesen Dingen ist,
12:20
is to take some comfort in its universality.
282
740260
3000
sich von seiner Universalität trösten zu lassen.
12:24
If you Google regret and tattoo,
283
744260
4000
Wenn Sie Bedauern und Tattoo googeln,
12:28
you will get 11.5 million hits.
284
748260
2000
kriegen Sie 11,5 Millionen Treffer.
12:30
(Laughter)
285
750260
2000
(Geächter)
12:32
The FDA estimates
286
752260
2000
Die amerikanischen Gesundheitsbehörden nehmen an,
12:34
that of all the Americans who have tattoos,
287
754260
2000
dass von allen tätowierten Amerikanern
12:36
17 percent of us regret getting them.
288
756260
3000
etwa 17 Prozent es bedauern, sie zu haben.
12:39
That is Johnny Depp and me
289
759260
2000
Das sind Johnny Depp und ich
12:41
and our seven million friends.
290
761260
2000
und unsere sieben Millionen Freunde.
12:43
And that's just regret about tattoos.
291
763260
3000
Und das ist nur das Bedauern über die Tattoos.
12:46
We are all in this together.
292
766260
3000
Wir stecken da alle gemeinsam drin.
12:50
The second way that we can help make our peace with regret
293
770260
2000
Das zweite ist, dass wir unseren Frieden mit dem Bedauern schliessen können,
12:52
is to laugh at ourselves.
294
772260
3000
indem wir über uns selber lachen.
12:55
Now in my case, this really wasn't a problem,
295
775260
2000
Nun, in meinem Fall war das wirklich kein Problem,
12:57
because it's actually very easy to laugh at yourself
296
777260
3000
denn es ist tatsächlich sehr einfach, über sich selber zu lachen,
13:00
when you're 29 years old and you want your mommy
297
780260
2000
wenn man 29 Jahre alt ist und zu seiner Mami will,
13:02
because you don't like your new tattoo.
298
782260
3000
weil man sein neues Tattoo nicht mag.
13:05
But it might seem like a kind of cruel or glib suggestion
299
785260
4000
Aber es mag einem ein bisschen grausam oder oberflächlich scheinen,
13:09
when it comes to these more profound regrets.
300
789260
3000
wenn es um das wirklich tiefe Bedauern geht.
13:12
I don't think that's the case though.
301
792260
3000
Ich denke aber nicht, dass das der Fall ist.
13:15
All of us who've experienced regret
302
795260
3000
Alle von uns, die Bedauern erfahren haben,
13:18
that contains real pain and real grief
303
798260
4000
das echten Schmerz und echtes Leid beinhaltete,
13:22
understand that humor and even black humor
304
802260
3000
verstehen, dass Humor und sogar schwarzer Humor
13:25
plays a crucial role in helping us survive.
305
805260
3000
eine wesentliche Rolle dabei spielen, uns beim überleben zu helfen.
13:28
It connects the poles of our lives back together,
306
808260
2000
Es verbindet die Pole unseres Lebens wieder miteinander,
13:30
the positive and the negative,
307
810260
2000
das Positive und das Negative,
13:32
and it sends a little current of life back into us.
308
812260
4000
und es schickt einen kleinen Lebensstrom zurück zu uns.
13:36
The third way that I think we can help make our peace with regret
309
816260
3000
Der dritte Weg ist, mit dem ich denke, dass wir Frieden schliessen können,
13:39
is through the passage of time,
310
819260
3000
ist durch den Lauf der Zeit,
13:42
which, as we know, heals all wounds --
311
822260
2000
die, wie wir alle wissen, alle Wunden heilt –
13:44
except for tattoos, which are permanent.
312
824260
3000
ausser Tattoos, die für immer bleiben.
13:48
So it's been several years
313
828260
2000
Es ist jetzt mehrere Jahre her,
13:50
since I got my own tattoo.
314
830260
3000
seitdem ich mein Tattoo bekam.
13:54
And do you guys just want to see it?
315
834260
4000
Und wollen Sie es sehen?
13:58
All right.
316
838260
2000
Alles klar.
14:00
Actually, you know what, I should warn you,
317
840260
3000
Wissen Sie, ich sollte Sie warnen,
14:03
you're going to be disappointed.
318
843260
2000
Sie werden enttäuscht sein.
14:05
Because it's actually not that hideous.
319
845260
3000
Denn es ist tatsächlich nicht so grässlich.
14:08
I didn't tattoo Marilyn Manson's face
320
848260
3000
Ich habe mir nicht das Gesicht von Marilyn Manson
14:11
on some indiscreet part of myself or something.
321
851260
2000
auf irgendeine indiskrete Stelle tätowieren lassen oder so.
14:13
When other people see my tattoo,
322
853260
2000
Wenn andere Leute mein Tattoo sehen,
14:15
for the most part they like how it looks.
323
855260
2000
mögen sie meistens, wie es aussieht.
14:17
It's just that I don't like how it looks.
324
857260
2000
Ist ist nur so, dass ich nicht mag, wie es aussieht.
14:19
And as I said earlier, I'm a perfectionist.
325
859260
3000
Und wie ich früher gesagt habe, bin ich eine Perfektionistin.
14:22
But I'll let you see it anyway.
326
862260
3000
Aber ich werde Sie es trotzdem sehen lassen.
14:29
This is my tattoo.
327
869260
3000
Das ist mein Tattoo.
14:33
I can guess what some of you are thinking.
328
873260
3000
Ich kann mir vorstellen, was einige von ihnen denken.
14:36
So let me reassure you about something.
329
876260
3000
Lassen Sie mich Ihnen etwas versichern.
14:39
Some of your own regrets
330
879260
2000
Manches Ihres eigenen Bedauerns
14:41
are also not as ugly as you think they are.
331
881260
4000
ist auch nicht so hässlich, wie sie denken.
14:45
I got this tattoo
332
885260
2000
Ich liess mir dieses Tattoo machen,
14:47
because I spent most of my 20s
333
887260
2000
weil ich die meiste Zeit meiner Zwanziger
14:49
living outside the country and traveling.
334
889260
2000
ausserhalb des Landes auf Reisen verbracht hatte.
14:51
And when I came and settled in New York afterward,
335
891260
2000
Und als ich zurück kam und mich in New York niederliess,
14:53
I was worried that I would forget
336
893260
2000
sorgte ich mich, dass ich einige der wichtigsten
14:55
some of the most important lessons that I learned during that time.
337
895260
3000
Lektionen vergessen würde, die ich während dieser Zeit gelernt hatte.
14:58
Specifically the two things I learned about myself
338
898260
3000
Im Besinderen die beiden Dinge, die ich über mich selbst gelernt hatte,
15:01
that I most didn't want to forget
339
901260
2000
die ich am wenigsten vergessen wollte,
15:03
was how important it felt to keep exploring
340
903260
3000
nämlich wie wichtig es ist, immer etwas zu entdecken
15:06
and, simultaneously, how important it is
341
906260
3000
und gleichzeitig, wie wichtig es ist,
15:09
to somehow keep an eye on your own true north.
342
909260
3000
irgendwie immer sein eigenes Norden im Auge zu behalten.
15:12
And what I loved about this image of the compass
343
912260
2000
Und was ich an diesem Bild des Kompasses liebte war,
15:14
was that I felt like it encapsulated both of these ideas
344
914260
2000
dass es diese beiden Ideen für mich fühlbar
15:16
in one simple image.
345
916260
3000
in einem einfachen Bild verkörperte.
15:19
And I thought it might serve as a kind of permanent mnemonic device.
346
919260
3000
Und ich dachte, es könnte mir als eine Art dauerhafte Eselsbrücke dienen.
15:23
Well it did.
347
923260
2000
Nun, das tat es.
15:25
But it turns out, it doesn't remind me of the thing I thought it would;
348
925260
3000
Aber wie sich herausstellt, erinnert es mich nicht an das, was ich dachte,
15:28
it reminds me constantly of something else instead.
349
928260
4000
sondern es erinnert mich ständig an etwas anderes.
15:32
It actually reminds me
350
932260
2000
Es erinnert mich tatsächlich
15:34
of the most important lesson regret can teach us,
351
934260
3000
an die wichtigste Lektion, die ich über das Bedauern lernte,
15:37
which is also one of the most important lessons life teaches us.
352
937260
3000
gleichzeitig eine der wichtigsten Lektionen, die das Leben uns lehrt.
15:40
And ironically, I think it's probably the single most important thing
353
940260
3000
Und ironischerweise denke ich, das ist vielleicht das Zweitwichtigste,
15:43
I possibly could have tattooed onto my body --
354
943260
3000
das ich überhaupt auf meinen Körper hätte tättowieren können –
15:46
partly as a writer,
355
946260
2000
teilweise als Autorin,
15:48
but also just as a human being.
356
948260
2000
aber auch als Mensch.
15:50
Here's the thing,
357
950260
4000
Hier ist es.
15:54
if we have goals
358
954260
2000
Wenn wir Ziele
15:56
and dreams,
359
956260
2000
und Träume haben
15:58
and we want to do our best,
360
958260
4000
und wir unser Bestes tun wollen,
16:02
and if we love people
361
962260
2000
und wenn wir Menschen lieben
16:04
and we don't want to hurt them or lose them,
362
964260
2000
und ihnen keine Schmerzen zufügen oder sie verlieren wollen,
16:06
we should feel pain when things go wrong.
363
966260
4000
sollten wir Schmerzen fühlen, wenn Dinge falsch laufen.
16:10
The point isn't to live without any regrets.
364
970260
4000
Es geht nicht darum, ohne Bedauern zu leben.
16:14
The point is to not hate ourselves for having them.
365
974260
4000
Es geht darum, uns selber nicht dafür zu hassen, dass wir das haben.
16:18
The lesson that I ultimately learned from my tattoo
366
978260
2000
Die Lektion, die ich letzten Endes von meinem Tattoo lernte,
16:20
and that I want to leave you with today
367
980260
2000
und alles, was ich ihnen heute hinterlassen kann,
16:22
is this:
368
982260
2000
ist dies:
16:24
We need to learn to love
369
984260
2000
Wir müssen lernen, die mangelhaften,
16:26
the flawed, imperfect things
370
986260
2000
unperfekten Dinge zu lieben,
16:28
that we create
371
988260
2000
die wir erschaffen,
16:30
and to forgive ourselves for creating them.
372
990260
3000
und uns dafür zu vergeben, dass wir sie erschaffen.
16:34
Regret doesn't remind us that we did badly.
373
994260
3000
Bedauern erinnert uns nicht daran, dass wir etwas schlecht gemacht haben.
16:37
It reminds us that we know we can do better.
374
997260
3000
Es erinnert uns daran, dass wir wissen, wir können es besser.
16:40
Thank you.
375
1000260
2000
Danke.
16:42
(Applause)
376
1002260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7