Kathryn Schulz: Don't regret regret

Kathryn Schulz: No lamenten arrepentirse

475,761 views

2011-12-02 ・ TED


New videos

Kathryn Schulz: Don't regret regret

Kathryn Schulz: No lamenten arrepentirse

475,761 views ・ 2011-12-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Andrea Pisera Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:15
So that's Johnny Depp, of course.
0
15260
3000
Ese es Johnny Depp, por supuesto.
00:19
And that's Johnny Depp's shoulder.
1
19260
3000
Y ese es su hombro.
00:22
And that's Johnny Depp's famous shoulder tattoo.
2
22260
3000
Y ese es su famoso tatuaje del hombro.
00:26
Some of you might know that, in 1990,
3
26260
2000
Algunos de Uds. sabrán que en 1990,
00:28
Depp got engaged to Winona Ryder,
4
28260
2000
Depp se comprometió con Winona Ryder,
00:30
and he had tattooed on his right shoulder
5
30260
2000
Y se tatuó en su hombro derecho:
00:32
"Winona forever."
6
32260
3000
“Winona para siempre.”
00:35
And then three years later --
7
35260
2000
Y tres años después,
00:37
which in fairness, kind of is forever by Hollywood standards --
8
37260
3000
-es francamente normal para Hollywood-
00:40
they broke up,
9
40260
2000
se separaron,
00:42
and Johnny went and got a little bit of repair work done.
10
42260
2000
y Johnny intentó repararlo.
00:44
And now his shoulder says, "Wino forever."
11
44260
4000
Y ahora su hombro se lee: “Wino [borrachín] para siempre.”
00:48
(Laughter)
12
48260
3000
(Risas)
00:51
So like Johnny Depp,
13
51260
2000
Así como Johnny Depp
00:53
and like 25 percent of Americans
14
53260
2000
y el 25% de los estadounidenses,
00:55
between the ages of 16 and 50,
15
55260
4000
entre 16 y 50 años,
00:59
I have a tattoo.
16
59260
3000
tengo un tatuaje.
01:02
I first started thinking about getting it in my mid-20s,
17
62260
3000
Pensé tener mi primer tatuaje a mitad de los 20 años,
01:05
but I deliberately waited a really long time.
18
65260
3000
pero deliberadamente esperé un tiempo.
01:08
Because we all know people
19
68260
2000
Porque todos sabemos que hay gente
01:10
who have gotten tattoos when they were 17
20
70260
2000
que se tatuó a los 17 años
01:12
or 19 or 23
21
72260
2000
o a los 19 o 23 años,
01:14
and regretted it by the time they were 30.
22
74260
3000
y lo lamentó a los 30.
01:18
That didn't happen to me.
23
78260
3000
Eso no me pasó.
01:21
I got my tattoo when I was 29,
24
81260
3000
Me tatué a los 29 años,
01:24
and I regretted it instantly.
25
84260
3000
Y me arrepentí inmediatamente.
01:27
And by "regretted it,"
26
87260
2000
Y con “me arrepentí”,
01:29
I mean that I stepped outside of the tattoo place --
27
89260
3000
quiero decir que salí del negocio de tatuajes,
01:32
this is just a couple miles from here
28
92260
2000
que está a un par de millas de aquí,
01:34
down on the Lower East Side --
29
94260
2000
hacia el Lower East Side,
01:36
and I had a massive emotional meltdown in broad daylight
30
96260
3000
y tuve una gran crisis emocional a plena luz del día,
01:39
on the corner of East Broadway and Canal Street.
31
99260
2000
en la esquina de East Broadway y Canal Street.
01:41
(Laughter)
32
101260
2000
(Risas)
01:43
Which is a great place to do it because nobody cares.
33
103260
2000
Y es un lugar estupendo para hacerlo porque a nadie le importa.
01:45
(Laughter)
34
105260
2000
(Risas)
01:47
And then I went home that night, and I had an even larger emotional meltdown,
35
107260
3000
Luego me fui a casa esa noche, y tuve una crisis emocional aún mayor,
01:50
which I'll say more about in a minute.
36
110260
3000
de la que diré algo más en unos minutos.
01:53
And this was all actually quite shocking to me,
37
113260
2000
Y todo esto fue muy impactante para mí,
01:55
because prior to this moment,
38
115260
2000
porque antes de esta situación
01:57
I had prided myself
39
117260
2000
me enorgullecía
01:59
on having absolutely no regrets.
40
119260
2000
de no tener nada de que arrepentirme.
02:01
I made a lot of mistakes
41
121260
2000
Cometí muchos errores
02:03
and dumb decisions, of course.
42
123260
2000
y tomé decisiones tontas, por supuesto.
02:05
I do that hourly.
43
125260
2000
Y lo hago a cada momento.
02:07
But I had always felt like, look, you know,
44
127260
3000
Pero siempre he sentido
02:10
I made the best choice I could make
45
130260
2000
que tomé la mejor decisión
02:12
given who I was then,
46
132260
2000
teniendo en cuenta quién era yo,
02:14
given the information I had on hand.
47
134260
2000
y dada la información a mi alcance.
02:16
I learned a lesson from it.
48
136260
2000
De esto aprendí una lección.
02:18
It somehow got me to where I am in life right now.
49
138260
2000
De alguna manera me llevó donde estoy ahora.
02:20
And okay, I wouldn't change it.
50
140260
3000
Y no lo cambiaría.
02:25
In other words, I had drunk our great cultural Kool-Aid about regret,
51
145260
4000
En otras palabras, había bebido nuestra gran cultura Kool-Aid del arrepentimiento,
02:29
which is that lamenting things that occurred in the past
52
149260
3000
que plantea que lamentar cosas que ya ocurrieron
02:32
is an absolute waste of time,
53
152260
2000
es una pérdida absoluta de tiempo,
02:34
that we should always look forward and not backward,
54
154260
3000
y que siempre debemos mirar hacia adelante y no hacia atrás;
02:37
and that one of the noblest and best things we can do
55
157260
2000
Y que lo mejor y más noble que podemos hacer
02:39
is strive to live a life free of regrets.
56
159260
3000
es tratar de vivir sin remordimientos.
02:42
This idea is nicely captured by this quote:
57
162260
3000
Esta idea esta muy bien comprendida en esta cita:
02:45
"Things without all remedy
58
165260
2000
“Las cosas que no tienen remedio
02:47
should be without regard;
59
167260
3000
no deben tenerse en cuenta;
02:50
what's done is done."
60
170260
2000
lo hecho, hecho está.”
02:52
And it seems like kind of an admirable philosophy at first --
61
172260
3000
Y en un primer momento parece una filosofía admirable,
02:55
something we might all agree to sign onto ...
62
175260
3000
algo que todos podrían estar de acuerdo en firmar,
02:58
until I tell you who said it.
63
178260
3000
hasta que les diga quién lo dijo.
03:02
Right, so this is Lady MacBeth
64
182260
2000
Correcto, ésta es Lady Macbeth,
03:04
basically telling her husband to stop being such a wuss
65
184260
3000
diciéndole básicamente a su marido que no sea cobarde
03:07
for feeling bad about murdering people.
66
187260
3000
sintiéndose mal por matar a gente.
03:10
And as it happens, Shakespeare was onto something here,
67
190260
3000
Y resulta que Shakespeare ha dado en el clavo aquí;
03:13
as he generally was.
68
193260
2000
como generalmente hacía.
03:15
Because the inability to experience regret
69
195260
3000
Porque la incapacidad de experimentar arrepentimiento,
03:18
is actually one of the diagnostic characteristics
70
198260
2000
es, en realidad, una característica de diagnóstico
03:20
of sociopaths.
71
200260
3000
de sociópatas.
03:23
It's also, by the way, a characteristic of certain kinds of brain damage.
72
203260
3000
Y por cierto, es también una característica de cierta clase de daño cerebral.
03:26
So people who have damage
73
206260
2000
Así las personas que tienen un daño
03:28
to their orbital frontal cortex
74
208260
2000
en la corteza orbitofrontal
03:30
seem to be unable to feel regret
75
210260
2000
parecen ser incapaces de sentir remordimientos,
03:32
in the face of even obviously very poor decisions.
76
212260
3000
incluso frente a las decisiones evidentemente más pobres.
03:36
So if, in fact, you want to live a life free of regret,
77
216260
2000
Y si a pesar de esto quieren vivir una vida libre de remordimientos,
03:38
there is an option open to you.
78
218260
3000
hay una opción para Uds.
03:41
It's called a lobotomy.
79
221260
3000
Se llama lobotomía.
03:44
But if you want to be fully functional
80
224260
2000
Pero si quieren ser completamente funcionales
03:46
and fully human
81
226260
2000
y humanos,
03:48
and fully humane,
82
228260
3000
y realmente humanitarios
03:51
I think you need to learn to live, not without regret, but with it.
83
231260
3000
creo que es necesario aprender a vivir no sin arrepentimiento, sino con él.
03:54
So let's start off by defining some terms.
84
234260
2000
Pero comencemos a definir algunos términos.
03:56
What is regret?
85
236260
2000
¿Qué es arrepentimiento?
03:58
Regret is the emotion we experience
86
238260
2000
El arrepentimiento es el sentimiento experimentado
04:00
when we think that our present situation
87
240260
2000
al pensar que nuestra situación actual
04:02
could be better or happier
88
242260
2000
podría ser mejor o más feliz
04:04
if we had done something different in the past.
89
244260
2000
si hubiéramos hecho algo diferente en el pasado.
04:06
So in other words, regret requires two things.
90
246260
2000
En otras palabras, el remordimiento requiere de dos cosas.
04:08
It requires, first of all, agency -- we had to make a decision in the first place.
91
248260
3000
En primer lugar, requiere de agencialidad, es decir, tuvimos que tomar una decisión.
04:11
And second of all, it requires imagination.
92
251260
3000
Y segundo, se requiere imaginación.
04:14
We need to be able to imagine going back and making a different choice,
93
254260
3000
Tenemos que ser capaces de imaginar volver atrás y hacer una elección diferente,
04:17
and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward
94
257260
3000
y luego necesitamos rebobinar este registro imaginario hacia adelante
04:20
and imagine how things would be playing out in our present.
95
260260
4000
e imaginar cómo las cosas se desarrollarían en nuestro presente.
04:24
And in fact, the more we have of either of these things --
96
264260
2000
Y de hecho, cuanto más tenemos de cualquiera de estas cosas,
04:26
the more agency and the more imagination
97
266260
3000
cuanto más albedrío e imaginación
04:29
with respect to a given regret,
98
269260
2000
respecto a un remordimiento,
04:31
the more acute that regret will be.
99
271260
3000
más agudo será el arrepentimiento.
04:34
So let's say for instance
100
274260
2000
Digamos, por ejemplo,
04:36
that you're on your way to your best friend's wedding
101
276260
2000
que estás en camino a la boda de tu mejor amigo,
04:38
and you're trying to get to the airport and you're stuck in terrible traffic,
102
278260
3000
tratas de llegar al aeropuerto y te encuentras atascado en el tránsito;
04:41
and you finally arrive at your gate
103
281260
2000
finalmente llegas al embarque
04:43
and you've missed your flight.
104
283260
2000
pero has perdido el vuelo.
04:45
You're going to experience more regret in that situation
105
285260
2000
Lo lamentarás mucho más
04:47
if you missed your flight by three minutes
106
287260
2000
si pierdes el vuelo por 3 minutos
04:49
than if you missed it by 20.
107
289260
3000
que por 20.
04:52
Why?
108
292260
2000
¿Por qué?
04:54
Well because, if you miss your flight by three minutes,
109
294260
2000
Porque si pierdes el vuelo por 3 minutos,
04:56
it is painfully easy to imagine
110
296260
2000
resulta doloroso imaginar
04:58
that you could have made different decisions
111
298260
2000
que podrían haber tomado decisiones diferentes
05:00
that would have led to a better outcome.
112
300260
2000
que les habrían llevado a un mejor resultado.
05:02
"I should have taken the bridge and not the tunnel.
113
302260
2000
“Hubiera tomado el puente y no el túnel.”
05:04
I should have gone through that yellow light."
114
304260
3000
“Tendría que haber pasado con la luz amarilla.”
05:07
These are the classic conditions that create regret.
115
307260
3000
Estas son las circunstancias clásicas que generan remordimiento.
05:10
We feel regret when we think we are responsible
116
310260
3000
Sentimos remordimiento cuando pensamos que somos responsables
05:13
for a decision that came out badly,
117
313260
2000
por una decisión que salió mal,
05:15
but almost came out well.
118
315260
3000
pero que casi sale bien.
05:18
Now within that framework,
119
318260
2000
Y dentro de ese marco,
05:20
we can obviously experience regret about a lot of different things.
120
320260
3000
podemos, por supuesto, sentir remordimiento por muchísimas cosas diferentes.
05:23
This session today is about behavioral economics.
121
323260
3000
La charla de hoy es acerca de la economía conductual.
05:26
And most of what we know about regret
122
326260
3000
Y la mayor parte de lo que sabemos acerca del arrepentimiento
05:29
comes to us out of that domain.
123
329260
2000
nos llega de ese campo.
05:31
We have a vast body of literature
124
331260
3000
Tenemos un vasto campo literario
05:34
on consumer and financial decisions
125
334260
2000
acerca del consumidor y las decisiones financieras,
05:36
and the regrets associated with them --
126
336260
2000
y los lamentos asociados a ellas,
05:38
buyer's remorse, basically.
127
338260
2000
básicamente, el remordimiento del comprador-
05:40
But then finally, it occurred to some researchers to step back
128
340260
3000
Pero finalmente, se les ocurrió a algunos investigadores dar un paso atrás
05:43
and say, well okay, but overall,
129
343260
2000
y decir: “está bien, pero en general,
05:45
what do we regret most in life?
130
345260
3000
¿qué es lo que más lamentan en la vida?”
05:48
Here's what the answers turn out to look like.
131
348260
2000
Y esto es lo que mostraron las respuestas.
05:50
So top six regrets --
132
350260
2000
Así, los 6 lamentos más importantes,
05:52
the things we regret most in life:
133
352260
2000
las cosas que más lamentamos en la vida:
05:54
Number one by far, education.
134
354260
2000
número 1, con diferencia, la educación.
05:56
33 percent of all of our regrets
135
356260
2000
El 33% de todos nuestros arrepentimientos,
05:58
pertain to decisions we made about education.
136
358260
2000
conciernen a decisiones tomadas sobre educación.
06:00
We wish we'd gotten more of it.
137
360260
2000
Hubiéramos deseado sacar más partido de ella.
06:02
We wish we'd taken better advantage of the education that we did have.
138
362260
3000
Nos hubiera gustado haber aprovechado mejor la educación que tuvimos.
06:05
We wish we'd chosen to study a different topic.
139
365260
3000
Hubiéramos deseado estudiar otra disciplina.
06:08
Others very high on our list of regrets
140
368260
2000
Otro de los temas de la lista de arrepentimientos más importantes,
06:10
include career, romance, parenting,
141
370260
3000
son la carrera, el amor, la paternidad;
06:13
various decisions and choices about our sense of self
142
373260
3000
varias decisiones y elecciones vinculadas al sentido de uno mismo,
06:16
and how we spend our leisure time --
143
376260
2000
y cómo usamos nuestro tiempo libre,
06:18
or actually more specifically,
144
378260
2000
o más específicamente,
06:20
how we fail to spend our leisure time.
145
380260
2000
cómo desperdiciamos nuestro tiempo libre.
06:22
The remaining regrets
146
382260
2000
Los demás arrepentimientos,
06:24
pertain to these things:
147
384260
2000
se refieren a lo siguiente:
06:26
finance, family issues unrelated to romance or parenting,
148
386260
3000
finanzas, problemas familiares sin estar vinculados con el amor o la paternidad,
06:29
health, friends,
149
389260
2000
salud, amigos,
06:31
spirituality and community.
150
391260
3000
espiritualidad y la comunidad.
06:34
So in other words, we know most of what we know about regret
151
394260
3000
En otras palabras, sabemos más acerca del arrepentimiento
06:37
by the study of finance.
152
397260
2000
por el estudio de las finanzas.
06:39
But it turns out, when you look overall at what people regret in life,
153
399260
2000
Pero resulta que cuando se observa en general lo que la gente lamenta en la vida,
06:41
you know what, our financial decisions don't even rank.
154
401260
3000
saben una cosa, nuestras decisiones financieras ni siquiera clasifican.
06:44
They account for less than three percent of our total regrets.
155
404260
4000
Ellas representan menos del 3% del total de nuestros lamentos.
06:48
So if you're sitting there stressing
156
408260
2000
Así, si están allí sentados y estresados
06:50
about large cap versus small cap,
157
410260
2000
por una gran capitalización o una pequeña,
06:52
or company A versus company B,
158
412260
2000
o entre la compañía A y la compañía B;
06:54
or should you buy the Subaru or the Prius,
159
414260
2000
o si comprarían el Subaru o el Prius,
06:56
you know what, let it go.
160
416260
3000
saben que, dejen eso.
06:59
Odds are, you're not going to care in five years.
161
419260
3000
Según las probabilidades, no le prestarán atención dentro 5 años.
07:02
But for these things that we actually do really care about
162
422260
3000
Pero ante aquellas cosas que realmente nos importan,
07:05
and do experience profound regret around,
163
425260
2000
y experimentamos un profundo arrepentimiento,
07:07
what does that experience feel like?
164
427260
3000
¿Qué se siente de esa experiencia?
07:11
We all know the short answer.
165
431260
2000
Todos conocemos la respuesta inmediata.
07:13
It feels terrible. Regret feels awful.
166
433260
2000
Se siente muy mal. Es horrible sentir arrepentimiento.
07:15
But it turns out that regret feels awful
167
435260
2000
Pero resulta que uno se siente terrible lamentándose
07:17
in four very specific and consistent ways.
168
437260
3000
de 4 maneras específicas y constantes.
07:20
So the first consistent component of regret
169
440260
2000
Así, el primer componente constante del arrepentimiento
07:22
is basically denial.
170
442260
3000
es básicamente la negación.
07:25
When I went home that night after getting my tattoo,
171
445260
3000
Al irme a casa esa noche tras hacerme el tatuaje,
07:28
I basically stayed up all night.
172
448260
2000
permanecí despierta prácticamente toda la noche.
07:30
And for the first several hours,
173
450260
2000
Y durante las primeras horas,
07:32
there was exactly one thought in my head.
174
452260
2000
tuve exactamente un pensamiento en la cabeza
07:34
And the thought was,
175
454260
2000
Y el pensamiento era:
07:36
"Make it go away!"
176
456260
3000
“¡Quítatelo!”
07:39
This is an unbelievably primitive emotional response.
177
459260
4000
Esa es una respuesta emocional increíblemente primitiva.
07:43
I mean, it's right up there with, "I want my mommy!"
178
463260
3000
Quiero decir que es el tipo de respuesta: ”¡Quiero a mi mamá!”
07:46
We're not trying to solve the problem.
179
466260
2000
No tratamos de resolver el problema.
07:48
We're not trying to understand how the problem came about.
180
468260
3000
No tratamos de entender cómo se produjo el problema.
07:51
We just want it to vanish.
181
471260
3000
Sólo queremos que desaparezca.
07:54
The second characteristic component of regret
182
474260
2000
El segundo componente característico del arrepentimiento,
07:56
is a sense of bewilderment.
183
476260
2000
es la sensación de desconcierto.
07:58
So the other thing I thought about there in my bedroom that night
184
478260
3000
Así que otra cosa que pensé esa noche fue:
08:01
was, "How could I have done that?
185
481260
3000
“¿Cómo pude haber hecho eso?"
08:04
What was I thinking?"
186
484260
3000
"¿Qué estaba pensando?”
08:07
This real sense of alienation
187
487260
2000
Este sentido real de separación
08:09
from the part of us that made a decision we regret.
188
489260
2000
de aquella parte de nosotros que tomó la decisión que lamentamos;
08:11
We can't identify with that part.
189
491260
2000
no podemos identificarnos con esa parte.
08:13
We don't understand that part.
190
493260
2000
No la comprendemos.
08:15
And we certainly don't have any empathy for that part --
191
495260
2000
Y ciertamente, no tenemos ninguna empatía hacia esa parte,
08:17
which explains the third consistent component of regret,
192
497260
3000
lo que explica el tercer componente del arrepentimiento,
08:20
which is an intense desire to punish ourselves.
193
500260
2000
que es un intenso deseo de autocastigo.
08:22
That's why, in the face of our regret,
194
502260
2000
Es por eso que frente a nuestro lamento,
08:24
the thing we consistently say is, "I could have kicked myself."
195
504260
3000
lo que decimos sistemáticamente es: “es para darme la cabeza contra la pared.”
08:28
The fourth component here
196
508260
2000
El cuarto componente es como los psicólogos
08:30
is that regret is what psychologists call perseverative.
197
510260
2000
llaman al remordimiento: perseverante.
08:32
To perseverate means to focus obsessively and repeatedly
198
512260
3000
Perseverar significa centrarse obsesiva y repetidamente
08:35
on the exact same thing.
199
515260
2000
en lo mismo.
08:37
Now the effect of perseveration
200
517260
2000
El efecto de la perseverancia es, básicamente,
08:39
is to basically take these first three components of regret
201
519260
2000
tomar estos tres componentes del remordimiento
08:41
and put them on an infinite loop.
202
521260
3000
y ponerlos en un bucle infinito.
08:44
So it's not that I sat there in my bedroom that night,
203
524260
3000
Por eso, no es que me quedara en mi cuarto pensando esa noche:
08:47
thinking, "Make it go away."
204
527260
3000
“Quítatelo”
08:50
It's that I sat there and I thought,
205
530260
2000
Sino que me quedé allí y pensé:
08:52
"Make it go away. Make it go away.
206
532260
2000
“Quítatelo. Quítatelo.
08:54
Make it go away. Make it go away."
207
534260
3000
“Quítatelo. Quítatelo."
08:57
So if you look at the psychological literature,
208
537260
2000
Y si consultan bibliografía especializada en psicología,
08:59
these are the four consistent defining components of regret.
209
539260
4000
estos son los 4 componentes constantes de la definición de arrepentimiento.
09:03
But I want to suggest that there's also a fifth one.
210
543260
3000
Pero quiero sugerir un quinto también.
09:06
And I think of this
211
546260
2000
Y creo esto
09:08
as a kind of existential wake-up call.
212
548260
3000
como un llamado de atención existencial.
09:11
That night in my apartment,
213
551260
2000
Esa noche en mi apartamento,
09:13
after I got done kicking myself and so forth,
214
553260
3000
tras haberme dado de patadas,
09:16
I lay in bed for a long time,
215
556260
2000
me quedé en la cama durante un rato largo,
09:18
and I thought about skin grafts.
216
558260
4000
y pensé en los injertos cutáneos.
09:22
And then I thought about how,
217
562260
2000
Y entonces pensé que
09:24
much as travel insurance doesn't cover acts of God,
218
564260
3000
de la misma manera que el seguro no cubre los actos de Dios,
09:27
probably my health insurance did not cover acts of idiocy.
219
567260
4000
probablemente mi seguro de salud no cubre actos idiotas.
09:32
In point of fact, no insurance covers acts of idiocy.
220
572260
3000
A decir verdad, ningún seguro cubre actos idiotas.
09:35
The whole point of acts of idiocy
221
575260
2000
El punto central de los actos idiotas
09:37
is that they leave you totally uninsured;
222
577260
2000
es que te dejan totalmente sin seguro;
09:39
they leave you exposed to the world
223
579260
2000
te dejan expuesto al mundo
09:41
and exposed to your own vulnerability and fallibility
224
581260
3000
y expuesto a tu propia vulnerabilidad y falibilidad,
09:44
in face of, frankly, a fairly indifferent universe.
225
584260
4000
frente a un mundo francamente indiferente.
09:49
This is obviously an incredibly painful experience.
226
589260
3000
Esta es obviamente una experiencia dolorosa.
09:52
And I think it's particularly painful for us now in the West
227
592260
3000
Y creo que es particularmente doloroso para nosotros en Occidente
09:55
in the grips of what I sometimes think of
228
595260
2000
condicionados por lo que llamo:
09:57
as a Control-Z culture --
229
597260
3000
la cultura del “Control Z.”
10:00
Control-Z like the computer command,
230
600260
2000
Control Z, como el comando de la computadora,
10:02
undo.
231
602260
2000
Deshacer.
10:04
We're incredibly used to not having to face
232
604260
3000
Estamos increíblemente acostumbrados a no enfrentar
10:07
life's hard realities, in a certain sense.
233
607260
2000
en cierto sentido, las duras realidades de la vida.
10:09
We think we can throw money at the problem
234
609260
2000
Creemos que poniendo dinero en un problema
10:11
or throw technology at the problem --
235
611260
2000
o empleando tecnología en él,
10:13
we can undo and unfriend
236
613260
2000
podemos deshacer, "desamistarnos"
10:15
and unfollow.
237
615260
3000
y dejar de seguir a alguien.
10:18
And the problem is that there are certain things that happen in life
238
618260
3000
Y el problema es que hay ciertas cosas que pasan en la vida
10:21
that we desperately want to change
239
621260
3000
que queremos cambiar desesperadamente
10:24
and we cannot.
240
624260
2000
y no podemos.
10:26
Sometimes instead of Control-Z,
241
626260
2000
Algunas veces, en lugar del Control-Z,
10:28
we actually have zero control.
242
628260
2000
tenemos control cero.
10:30
And for those of us who are control freaks and perfectionists --
243
630260
4000
Y para aquellos que somos fanáticos del control y perfeccionistas
10:34
and I know where of I speak --
244
634260
2000
-y sé de lo que hablo-
10:36
this is really hard,
245
636260
2000
esto es realmente difícil,
10:38
because we want to do everything ourselves and we want to do it right.
246
638260
3000
porque queremos hacer todo nosotros mismos y bien.
10:42
Now there is a case to be made
247
642260
2000
Ahora, hay un argumento válido
10:44
that control freaks and perfectionists should not get tattoos,
248
644260
3000
Para que los fanáticos del control y perfeccionistas no se hagan tatuajes
10:47
and I'm going to return to that point in a few minutes.
249
647260
3000
y volveré a ese punto en unos minutos.
10:50
But first I want to say
250
650260
2000
Pero primero quiero decir,
10:52
that the intensity and persistence
251
652260
2000
que la intensidad y persistencia
10:54
with which we experience these emotional components of regret
252
654260
3000
con que experimentamos estos componentes emocionales del arrepentimiento,
10:57
is obviously going to vary
253
657260
2000
obviamente variarán
10:59
depending on the specific thing that we're feeling regretful about.
254
659260
3000
de acuerdo al hecho específico del arrepentimiento.
11:02
So for instance, here's one of my favorite
255
662260
2000
Así, por ejemplo, este es uno de mis generadores favoritos de arrepentimiento
11:04
automatic generators of regret in modern life.
256
664260
4000
automáticos de la vida moderna.
11:08
(Laughter)
257
668260
2000
(Risas)
11:10
Text: Relpy to all.
258
670260
2000
Texto: ”Responder a todos.”
11:12
And the amazing thing
259
672260
2000
Y lo increíble
11:14
about this really insidious technological innovation
260
674260
3000
de esta innovación tecnológica insidiosa,
11:17
is that even just with this one thing,
261
677260
2000
es que solo con una cosa,
11:19
we can experience a huge range of regret.
262
679260
3000
podemos experimentar una gran variedad de arrepentimiento.
11:22
You can accidentally hit "reply all" to an email
263
682260
3000
Puedes accidentalmente apretar “responder a todos” en un email
11:25
and torpedo a relationship.
264
685260
3000
y arruinar una relación.
11:28
Or you can just have an incredibly embarrassing day at work.
265
688260
3000
O pueden tener un día increíblemente difícil en el trabajo.
11:31
Or you can have your last day at work.
266
691260
4000
O pueden tener su último día en el trabajo.
11:35
And this doesn't even touch
267
695260
2000
Y esto ni siquiera roza
11:37
on the really profound regrets of a life.
268
697260
3000
los profundos arrepentimientos de la vida.
11:40
Because of course, sometimes we do make decisions
269
700260
2000
Porque por supuesto, algunas veces tomamos decisiones
11:42
that have irrevocable and terrible consequences,
270
702260
4000
que tienen consecuencias irrevocables y terribles
11:46
either for our own or for other people's
271
706260
3000
para nosotros o para la salud,
11:49
health and happiness and livelihoods,
272
709260
2000
felicidad y sustento de otras personas;
11:51
and in the very worst case scenario, even their lives.
273
711260
4000
y en el peor de los casos, incluso para sus vidas.
11:55
Now obviously, those kinds of regrets
274
715260
3000
Obviamente, esta clase de remordimientos
11:58
are incredibly piercing and enduring.
275
718260
4000
son increíblemente desgarradores y duraderos.
12:02
I mean, even the stupid "reply all" regrets
276
722260
3000
Quiero decir que hasta un arrepentimiento tonto como el “responder a todos”
12:05
can leave us in a fit of excruciating agony for days.
277
725260
4000
pueden dejarnos una martirizante agonía durante días.
12:10
So how are we supposed to live with this?
278
730260
3000
Entonces ¿cómo vivir con esto?
12:13
I want to suggest that there's three things
279
733260
2000
Quiero sugerir tres cosas
12:15
that help us to make our peace with regret.
280
735260
3000
que ayudan a aceptar nuestros remordimientos.
12:18
And the first of these
281
738260
2000
Y el primero de estos
12:20
is to take some comfort in its universality.
282
740260
3000
es consolarse en su universalidad.
12:24
If you Google regret and tattoo,
283
744260
4000
Si googlean arrepentimiento y tatuaje,
12:28
you will get 11.5 million hits.
284
748260
2000
obtendrán 11,5 millones de visitas.
12:30
(Laughter)
285
750260
2000
(Risas)
12:32
The FDA estimates
286
752260
2000
La FDA (Administración de Alimentos y Medicamentos) estima que
12:34
that of all the Americans who have tattoos,
287
754260
2000
de todos los estadounidenses que tienen tatuajes,
12:36
17 percent of us regret getting them.
288
756260
3000
el 17% de nosotros lo lamenta.
12:39
That is Johnny Depp and me
289
759260
2000
Esto incluye a Johnny Depp y a mí,
12:41
and our seven million friends.
290
761260
2000
y a nuestros 7 millones de amigos.
12:43
And that's just regret about tattoos.
291
763260
3000
Y esto es solo arrepentimiento de los tatuajes.
12:46
We are all in this together.
292
766260
3000
Estamos todos juntos en esto.
12:50
The second way that we can help make our peace with regret
293
770260
2000
La segunda manera para poder ayudar a aceptar nuestros arrepentimientos
12:52
is to laugh at ourselves.
294
772260
3000
es reírnos de nosotros mismos.
12:55
Now in my case, this really wasn't a problem,
295
775260
2000
En mi caso, esto no fue un problema
12:57
because it's actually very easy to laugh at yourself
296
777260
3000
porque de hecho es muy fácil reírse de uno mismo
13:00
when you're 29 years old and you want your mommy
297
780260
2000
cuando se tiene 29 años y llamas a tu mamá,
13:02
because you don't like your new tattoo.
298
782260
3000
porque no te gusta tu nuevo tatuaje.
13:05
But it might seem like a kind of cruel or glib suggestion
299
785260
4000
Sin embargo, podría parecer una sugerencia cruel y simplista
13:09
when it comes to these more profound regrets.
300
789260
3000
cuando se trata de remordimientos más profundos.
13:12
I don't think that's the case though.
301
792260
3000
Aunque no creo que este sea el caso.
13:15
All of us who've experienced regret
302
795260
3000
Todo aquel que haya experimentado remordimiento
13:18
that contains real pain and real grief
303
798260
4000
que contenga dolor y desconsuelo real,
13:22
understand that humor and even black humor
304
802260
3000
comprende que el humor e incluso el humor negro,
13:25
plays a crucial role in helping us survive.
305
805260
3000
juega un papel fundamental en ayudarnos a sobrevivir.
13:28
It connects the poles of our lives back together,
306
808260
2000
este conecta los polos opuestos de nuestra vida,
13:30
the positive and the negative,
307
810260
2000
el positivo y el negativo,
13:32
and it sends a little current of life back into us.
308
812260
4000
y nos reenvía un poco de corriente de vida.
13:36
The third way that I think we can help make our peace with regret
309
816260
3000
La tercer manera en que podemos hacer las paces con los remordimientos
13:39
is through the passage of time,
310
819260
3000
es a través del tiempo,
13:42
which, as we know, heals all wounds --
311
822260
2000
el cual, como sabemos, cicatriza todas las heridas
13:44
except for tattoos, which are permanent.
312
824260
3000
-excepto por los tatuajes porque son permanentes-
13:48
So it's been several years
313
828260
2000
Así, ya han pasado varios años
13:50
since I got my own tattoo.
314
830260
3000
desde mi primer tatuaje.
13:54
And do you guys just want to see it?
315
834260
4000
¿Y quieren verlo?
13:58
All right.
316
838260
2000
Muy bien.
14:00
Actually, you know what, I should warn you,
317
840260
3000
En realidad, debo advertirles
14:03
you're going to be disappointed.
318
843260
2000
que se decepcionarán.
14:05
Because it's actually not that hideous.
319
845260
3000
Porque francamente no es tan horrible.
14:08
I didn't tattoo Marilyn Manson's face
320
848260
3000
No me tatué la cara de Marilyn Manson
14:11
on some indiscreet part of myself or something.
321
851260
2000
en alguna parte indiscreta de mi cuerpo, o algo por el estilo.
14:13
When other people see my tattoo,
322
853260
2000
Cuando alguien ve mi tatuaje,
14:15
for the most part they like how it looks.
323
855260
2000
a la mayoría le gusta cómo luce.
14:17
It's just that I don't like how it looks.
324
857260
2000
Es solo que a mí no me gusta cómo se ve.
14:19
And as I said earlier, I'm a perfectionist.
325
859260
3000
Y como dije al comienzo, soy una perfeccionista.
14:22
But I'll let you see it anyway.
326
862260
3000
Pero se lo mostraré de todas maneras.
14:29
This is my tattoo.
327
869260
3000
Este es mi tatuaje.
14:33
I can guess what some of you are thinking.
328
873260
3000
Puedo adivinar lo que algunos están pensando.
14:36
So let me reassure you about something.
329
876260
3000
Así que permítanme asegurarles algo.
14:39
Some of your own regrets
330
879260
2000
Alguno de sus arrepentimientos
14:41
are also not as ugly as you think they are.
331
881260
4000
no son tan feos como creen.
14:45
I got this tattoo
332
885260
2000
Me hice este tatuaje
14:47
because I spent most of my 20s
333
887260
2000
porque pasé la mayor parte de mis 20 años
14:49
living outside the country and traveling.
334
889260
2000
viviendo fuera del país y viajando.
14:51
And when I came and settled in New York afterward,
335
891260
2000
Y cuando después volví y me instalé en Nueva York,
14:53
I was worried that I would forget
336
893260
2000
me preocupaba que fuera a olvidar
14:55
some of the most important lessons that I learned during that time.
337
895260
3000
algunas de las lecciones importantes que aprendí durante ese tiempo.
14:58
Specifically the two things I learned about myself
338
898260
3000
Concretamente, las dos cosas que aprendí de mí
15:01
that I most didn't want to forget
339
901260
2000
y que no quería olvidar para nada, eran
15:03
was how important it felt to keep exploring
340
903260
3000
qué importante es seguir explorando,
15:06
and, simultaneously, how important it is
341
906260
3000
y al mismo tiempo,
15:09
to somehow keep an eye on your own true north.
342
909260
3000
qué importante es seguir atentos a nuestro verdadero norte.
15:12
And what I loved about this image of the compass
343
912260
2000
Y lo que me encantó de esta imagen de la brújula,
15:14
was that I felt like it encapsulated both of these ideas
344
914260
2000
es que sintetizaba dos ideas
15:16
in one simple image.
345
916260
3000
en una sola imagen.
15:19
And I thought it might serve as a kind of permanent mnemonic device.
346
919260
3000
Y pensé que podía servir como dispositivo mnemotécnico permanente.
15:23
Well it did.
347
923260
2000
Pues bien, sirvió.
15:25
But it turns out, it doesn't remind me of the thing I thought it would;
348
925260
3000
Pero resulta que no me recuerda lo que pensé,
15:28
it reminds me constantly of something else instead.
349
928260
4000
sino que me recuerda constantemente otra cosa.
15:32
It actually reminds me
350
932260
2000
En realidad, me recuerda
15:34
of the most important lesson regret can teach us,
351
934260
3000
la lección de remordimiento más importante,
15:37
which is also one of the most important lessons life teaches us.
352
937260
3000
que es también la lección más importante que nos enseña de vida.
15:40
And ironically, I think it's probably the single most important thing
353
940260
3000
E irónicamente es, probablemente, lo más importante
15:43
I possibly could have tattooed onto my body --
354
943260
3000
que podría haberme tatuado en el cuerpo,
15:46
partly as a writer,
355
946260
2000
por un lado, como escritora,
15:48
but also just as a human being.
356
948260
2000
pero también como ser humano.
15:50
Here's the thing,
357
950260
4000
Aquí está,
15:54
if we have goals
358
954260
2000
si tenemos metas
15:56
and dreams,
359
956260
2000
y sueños,
15:58
and we want to do our best,
360
958260
4000
y queremos hacerlo mejor,
16:02
and if we love people
361
962260
2000
y si amamos a las personas
16:04
and we don't want to hurt them or lose them,
362
964260
2000
y no queremos lastimarlas o perderlas;
16:06
we should feel pain when things go wrong.
363
966260
4000
hemos de sentir dolor cuando las cosas salen mal.
16:10
The point isn't to live without any regrets.
364
970260
4000
La cuestión no es vivir sin ningún remordimiento.
16:14
The point is to not hate ourselves for having them.
365
974260
4000
La cuestión es no odiarnos por tenerlos.
16:18
The lesson that I ultimately learned from my tattoo
366
978260
2000
En definitiva, la lección que aprendí de mi tatuaje,
16:20
and that I want to leave you with today
367
980260
2000
y es la que les dejaré hoy,
16:22
is this:
368
982260
2000
es ésta:
16:24
We need to learn to love
369
984260
2000
necesitamos aprender a amar
16:26
the flawed, imperfect things
370
986260
2000
lo defectuoso, las cosas imperfectas
16:28
that we create
371
988260
2000
que creamos
16:30
and to forgive ourselves for creating them.
372
990260
3000
y perdonarnos por crearlas.
16:34
Regret doesn't remind us that we did badly.
373
994260
3000
El arrepentimiento no nos recuerda lo que hicimos mal.
16:37
It reminds us that we know we can do better.
374
997260
3000
Sino que nos recuerda que sabemos que podemos hacerlo mejor.
16:40
Thank you.
375
1000260
2000
Muchas gracias.
16:42
(Applause)
376
1002260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7