Kathryn Schulz: Don't regret regret

475,275 views ・ 2011-12-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Jambor Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
So that's Johnny Depp, of course.
0
15260
3000
Tehát ez Johnny Depp persze.
00:19
And that's Johnny Depp's shoulder.
1
19260
3000
És ez Johnny Depp válla.
00:22
And that's Johnny Depp's famous shoulder tattoo.
2
22260
3000
És ez Johnny Depp híres válltetoválása.
00:26
Some of you might know that, in 1990,
3
26260
2000
Néhányan emlékezhetünk, hogy 1990-ben
00:28
Depp got engaged to Winona Ryder,
4
28260
2000
Depp eljegyezte Winona Rydert,
00:30
and he had tattooed on his right shoulder
5
30260
2000
és a jobb vállára tetováltatta,
00:32
"Winona forever."
6
32260
3000
"Winona mindörökké."
00:35
And then three years later --
7
35260
2000
És három évvel később --
00:37
which in fairness, kind of is forever by Hollywood standards --
8
37260
3000
ami őszintén szólva az örökkévalóság egy formája hollywoodi normák szerint --
00:40
they broke up,
9
40260
2000
szakítottak,
00:42
and Johnny went and got a little bit of repair work done.
10
42260
2000
és Johnny elment és egy kis javítást hajtott végre.
00:44
And now his shoulder says, "Wino forever."
11
44260
4000
És ma a vállán ez áll, "Wino mindörökké."
00:48
(Laughter)
12
48260
3000
(nevetés)
00:51
So like Johnny Depp,
13
51260
2000
Tehát úgy, mint Johnny Depp
00:53
and like 25 percent of Americans
14
53260
2000
és az amerikaiak 25 százaléka
00:55
between the ages of 16 and 50,
15
55260
4000
16 és 50 között,
00:59
I have a tattoo.
16
59260
3000
nekem is van egy tetoválásom.
01:02
I first started thinking about getting it in my mid-20s,
17
62260
3000
Először a húszas éveim közepén kezdtem arra gondolni, hogy csináltatok egyet,
01:05
but I deliberately waited a really long time.
18
65260
3000
de szándékosan vártam hosszabb ideig.
01:08
Because we all know people
19
68260
2000
Mert mindannyian tudjuk, hogy azok az emberek, akik
01:10
who have gotten tattoos when they were 17
20
70260
2000
tetováltatják magukat 17,
01:12
or 19 or 23
21
72260
2000
19 vagy 23 éves korukban,
01:14
and regretted it by the time they were 30.
22
74260
3000
megbánták, mire 30 évesek lettek.
01:18
That didn't happen to me.
23
78260
3000
Ez velem nem történt meg.
01:21
I got my tattoo when I was 29,
24
81260
3000
A tetoválásomat 29 éves koromban csináltattam
01:24
and I regretted it instantly.
25
84260
3000
és azonnal meg is bántam.
01:27
And by "regretted it,"
26
87260
2000
És ez alatt azt értem,
01:29
I mean that I stepped outside of the tattoo place --
27
89260
3000
hogy amint kiléptem a tetoválószalonból --
01:32
this is just a couple miles from here
28
92260
2000
ami csak néhány mérföldre van innen
01:34
down on the Lower East Side --
29
94260
2000
lefelé az alsó East Side-on --
01:36
and I had a massive emotional meltdown in broad daylight
30
96260
3000
egy érzelmi összeomlás vett rajtam erőt világos nappal
01:39
on the corner of East Broadway and Canal Street.
31
99260
2000
az East broadway és a Canal Street sarkán.
01:41
(Laughter)
32
101260
2000
(Nevetés)
01:43
Which is a great place to do it because nobody cares.
33
103260
2000
Ami erre a legmegfelelőbb hely, mert senkit sem érdekel a másik.
01:45
(Laughter)
34
105260
2000
(Nevetés)
01:47
And then I went home that night, and I had an even larger emotional meltdown,
35
107260
3000
És ezután hazamentem aznap este és még jobban magamba zuhantam,
01:50
which I'll say more about in a minute.
36
110260
3000
amiről bővebben azonnal beszélek.
01:53
And this was all actually quite shocking to me,
37
113260
2000
És ez valójában eléggé megdöbbentett,
01:55
because prior to this moment,
38
115260
2000
mert ezt megelőzően
01:57
I had prided myself
39
117260
2000
büszke voltam arra,
01:59
on having absolutely no regrets.
40
119260
2000
hogy semmit sem bánok meg.
02:01
I made a lot of mistakes
41
121260
2000
Rengeteg hibát követtem el
02:03
and dumb decisions, of course.
42
123260
2000
és idióta döntéseket hoztam persze.
02:05
I do that hourly.
43
125260
2000
Minden órában ezt teszem.
02:07
But I had always felt like, look, you know,
44
127260
3000
De mindig úgy éreztem, nézd,
02:10
I made the best choice I could make
45
130260
2000
a legjobb elhatározást hoztam, amit csak lehetett,
02:12
given who I was then,
46
132260
2000
ahhoz képest, ki voltam akkor,
02:14
given the information I had on hand.
47
134260
2000
ahhoz képest, milyen információk áltak a rendelkezésemre.
02:16
I learned a lesson from it.
48
136260
2000
Tanultam belőle.
02:18
It somehow got me to where I am in life right now.
49
138260
2000
Valahogyan eljuttatott az életben oda, ahol ma vagyok.
02:20
And okay, I wouldn't change it.
50
140260
3000
És ez rendben van, nem változtatnék rajta.
02:25
In other words, I had drunk our great cultural Kool-Aid about regret,
51
145260
4000
Másszóval elfogyasztottam nagyszerű kultúránk bánkódás-üdítőitalát ,
02:29
which is that lamenting things that occurred in the past
52
149260
3000
ami arról szól, hogy siránkozni a múltban történt dolgok miatt
02:32
is an absolute waste of time,
53
152260
2000
felesleges időfecsérlés,
02:34
that we should always look forward and not backward,
54
154260
3000
mindig előre kell tekintenünk és nem hátrafelé,
02:37
and that one of the noblest and best things we can do
55
157260
2000
és az egyik legnemesebb és legjobb dolog, amit tehetünk az az,
02:39
is strive to live a life free of regrets.
56
159260
3000
hogy igyekeznünk kell egy bánkódás mentes életet élni.
02:42
This idea is nicely captured by this quote:
57
162260
3000
Ez a gondolat szépen kifejeződik a következő idézetben:
02:45
"Things without all remedy
58
165260
2000
"A gyógyír nélküli dolgokkal
02:47
should be without regard;
59
167260
3000
nem kell foglalkozni;
02:50
what's done is done."
60
170260
2000
ami történt, megtörtént."
02:52
And it seems like kind of an admirable philosophy at first --
61
172260
3000
És ez elsőre tényleg egy követendő filozófiának tűnik --
02:55
something we might all agree to sign onto ...
62
175260
3000
egy olyasvalami, amivel mindnyájan egyetérthetünk ...,
02:58
until I tell you who said it.
63
178260
3000
amíg el nem mondom, ki mondta.
03:02
Right, so this is Lady MacBeth
64
182260
2000
Rendben, tehát Lady Macbeth
03:04
basically telling her husband to stop being such a wuss
65
184260
3000
mondja ezt férjének, hogy ne legyen már olyan puhány
03:07
for feeling bad about murdering people.
66
187260
3000
és ne legyenek rossz érzései az emberek megölése miatt.
03:10
And as it happens, Shakespeare was onto something here,
67
190260
3000
És ahogy a dolgok történtek, Shakespeare valamit akar nekünk mondani,
03:13
as he generally was.
68
193260
2000
mint általában.
03:15
Because the inability to experience regret
69
195260
3000
Mert ha az ember nem tud megbánni valamit,
03:18
is actually one of the diagnostic characteristics
70
198260
2000
az valójában a szociopaták
03:20
of sociopaths.
71
200260
3000
egyik diagnosztikai tünete.
03:23
It's also, by the way, a characteristic of certain kinds of brain damage.
72
203260
3000
Egyébként ez az agyi sérülés bizonyos fajtájának jellemzője is.
03:26
So people who have damage
73
206260
2000
Tehát azok az emberek, akiknek sérült
03:28
to their orbital frontal cortex
74
208260
2000
az elülső homloklebenye,
03:30
seem to be unable to feel regret
75
210260
2000
képtelenek sajnálkozni
03:32
in the face of even obviously very poor decisions.
76
212260
3000
még az egyértelműen helytelen döntések miatt sem.
03:36
So if, in fact, you want to live a life free of regret,
77
216260
2000
Tehát valójában, ha bánkódás nélküli életet akarunk élni,
03:38
there is an option open to you.
78
218260
3000
erre is van megoldás.
03:41
It's called a lobotomy.
79
221260
3000
Ezt lobotómiának hívják.
03:44
But if you want to be fully functional
80
224260
2000
Viszont ha teljesen rendben akarunk létezni
03:46
and fully human
81
226260
2000
és teljesen emberiként,
03:48
and fully humane,
82
228260
3000
és teljesen emberiesként,
03:51
I think you need to learn to live, not without regret, but with it.
83
231260
3000
úgy hiszem meg kell tanulnunk nem bánkódás nélkül élni, hanem vele együtt.
03:54
So let's start off by defining some terms.
84
234260
2000
Kezdjük tehát néhány szakkifejezés értelmezésével.
03:56
What is regret?
85
236260
2000
Mi a sajnálat?
03:58
Regret is the emotion we experience
86
238260
2000
A sajnálat egy érzés, amelyet akkor élünk át,
04:00
when we think that our present situation
87
240260
2000
amikor úgy hisszük, hogy jelen helyzetünk
04:02
could be better or happier
88
242260
2000
jobb, vagy boldogabb lehetne,
04:04
if we had done something different in the past.
89
244260
2000
ha valamit másként csináltunk volna a múltban.
04:06
So in other words, regret requires two things.
90
246260
2000
Másszóval a sajnálathoz két dologra van szükség,
04:08
It requires, first of all, agency -- we had to make a decision in the first place.
91
248260
3000
Először is szüség van tevékenységre -- elsősorban döntést kellett hoznunk.
04:11
And second of all, it requires imagination.
92
251260
3000
Másodszor képzelőerőre van szükség.
04:14
We need to be able to imagine going back and making a different choice,
93
254260
3000
Képesnek kell lennünk arra, hogy elképzeljük a visszatérést és egy más választást,
04:17
and then we need to be able to kind of spool this imaginary record forward
94
257260
3000
és ezután képesnek kell lennünk előretekerni a képzeletbeli felvételt
04:20
and imagine how things would be playing out in our present.
95
260260
4000
és elképzelni, hogyan alakulnának a dolgok a jelenben.
04:24
And in fact, the more we have of either of these things --
96
264260
2000
És valójában minél több ilyen dolog van --
04:26
the more agency and the more imagination
97
266260
3000
annál több a tevékenység és képzelőerő
04:29
with respect to a given regret,
98
269260
2000
egy bizonyos bánkódás miatt,
04:31
the more acute that regret will be.
99
271260
3000
és annál intenzívebb a bánkódas.
04:34
So let's say for instance
100
274260
2000
Vagyis tegyük fel,
04:36
that you're on your way to your best friend's wedding
101
276260
2000
hogy éppen úton vagyunk legjobb barátunk esküvőjére
04:38
and you're trying to get to the airport and you're stuck in terrible traffic,
102
278260
3000
és próbálunk eljutni a repülőtérre és egy dugóba kerülünk,
04:41
and you finally arrive at your gate
103
281260
2000
és amikor odaérünk a kapuhoz,
04:43
and you've missed your flight.
104
283260
2000
éppen lekéssük a gépet.
04:45
You're going to experience more regret in that situation
105
285260
2000
Jobban fogunk bánkódni ebben a helyzetben,
04:47
if you missed your flight by three minutes
106
287260
2000
ha három perccel késsük le a gépet,
04:49
than if you missed it by 20.
107
289260
3000
mintha 20 perccel késtük volna le.
04:52
Why?
108
292260
2000
Miért?
04:54
Well because, if you miss your flight by three minutes,
109
294260
2000
Nos azért, mert ha három perccel késsük le a gépet,
04:56
it is painfully easy to imagine
110
296260
2000
fájdalmasan könnyebb elképzelni,
04:58
that you could have made different decisions
111
298260
2000
hogy hozhattunk volna más döntést is,
05:00
that would have led to a better outcome.
112
300260
2000
amely egy jobb eredményhez vezetett volna.
05:02
"I should have taken the bridge and not the tunnel.
113
302260
2000
"A hídon kellett volna mennem, nem az alagúton át.
05:04
I should have gone through that yellow light."
114
304260
3000
"Át kellett volna hajtanom a sárgán."
05:07
These are the classic conditions that create regret.
115
307260
3000
Ezek a bánkódás kialakulásának klasszikus feltételei.
05:10
We feel regret when we think we are responsible
116
310260
3000
Bánkódunk, amikor úgy érezzük, felelősek vagyunk
05:13
for a decision that came out badly,
117
313260
2000
egy döntésért, amely rosszul sült el,
05:15
but almost came out well.
118
315260
3000
de majdnem sikerült.
05:18
Now within that framework,
119
318260
2000
Ilyen határokon belül persze
05:20
we can obviously experience regret about a lot of different things.
120
320260
3000
sok dolog miatt bánkódhatunk.
05:23
This session today is about behavioral economics.
121
323260
3000
Mai témánk a viselkedési gazdaságtan.
05:26
And most of what we know about regret
122
326260
3000
És a legtöbb dolog, amit a sajnálkozásról tudunk,
05:29
comes to us out of that domain.
123
329260
2000
erről a területről ered.
05:31
We have a vast body of literature
124
331260
3000
A fogyasztói és pénzügyi döntésekről szóló
05:34
on consumer and financial decisions
125
334260
2000
szakirodalom terjedelmes,
05:36
and the regrets associated with them --
126
336260
2000
csakúgy, mint a velük összefüggésben lévő bánkódásról szóló --
05:38
buyer's remorse, basically.
127
338260
2000
alapjában véve a vásárlók lelkiismeret-furdalásáról szóló szakirodalom.
05:40
But then finally, it occurred to some researchers to step back
128
340260
3000
És végül a kutatóknak eszébe jutott, hogy visszalépjenek
05:43
and say, well okay, but overall,
129
343260
2000
és azt mondják, rendben, de általában
05:45
what do we regret most in life?
130
345260
3000
mi miatt is bánkódunk a legjobban?
05:48
Here's what the answers turn out to look like.
131
348260
2000
Végül a válaszok így alakultak:
05:50
So top six regrets --
132
350260
2000
Tehát a leggyakoribb 6 sajnálkozás --
05:52
the things we regret most in life:
133
352260
2000
amiket a legjobban sajnálunk életünkben:
05:54
Number one by far, education.
134
354260
2000
Messze a leggyakoribb az oktatás.
05:56
33 percent of all of our regrets
135
356260
2000
Sajnálkozásunk 33 százaléka
05:58
pertain to decisions we made about education.
136
358260
2000
az oktatásról hozott döntésekkel függ össze.
06:00
We wish we'd gotten more of it.
137
360260
2000
Bárcsak több lett volna,.
06:02
We wish we'd taken better advantage of the education that we did have.
138
362260
3000
Bárcsak jobban kihasználtuk volna azt a képzést, amit kaptunk.
06:05
We wish we'd chosen to study a different topic.
139
365260
3000
Bárcsak valami mást tanultunk volna.
06:08
Others very high on our list of regrets
140
368260
2000
Magasan vezet még a sajnálkozási listán
06:10
include career, romance, parenting,
141
370260
3000
a karrierre, szerelemre, gyermeknevelésre vonatkozó sajnálkozás,
06:13
various decisions and choices about our sense of self
142
373260
3000
különféle döntések és választások saját magunk megítéléséről
06:16
and how we spend our leisure time --
143
376260
2000
és hogyan töltjük szabadidőnket --
06:18
or actually more specifically,
144
378260
2000
vagy még pontosabban,
06:20
how we fail to spend our leisure time.
145
380260
2000
hogyan nem töltjük azt.
06:22
The remaining regrets
146
382260
2000
A fennmaradó sajnálkozás
06:24
pertain to these things:
147
384260
2000
ezekkel a dolgokkal függ össze:
06:26
finance, family issues unrelated to romance or parenting,
148
386260
3000
pénzügyek, családi gondok -- kivéve szerelem vagy gyereknevelés --,
06:29
health, friends,
149
389260
2000
egészség, barátok,
06:31
spirituality and community.
150
391260
3000
lelki élet és közösség.
06:34
So in other words, we know most of what we know about regret
151
394260
3000
Tehát másszóval a legtöbb, amit a sajnálkozásról tudunk,
06:37
by the study of finance.
152
397260
2000
azt a pénzügyek tanulmányozása által tudjuk.
06:39
But it turns out, when you look overall at what people regret in life,
153
399260
2000
De úgy áll a dolog, hogy ha megnézzük általában, mi miatt sajnálkoznak az emberek,
06:41
you know what, our financial decisions don't even rank.
154
401260
3000
tudják, a pénzügyi döntések nem is jönnek szóba.
06:44
They account for less than three percent of our total regrets.
155
404260
4000
Az összes sajnálkozás kevesebb mint 3 százalékát teszik ki.
06:48
So if you're sitting there stressing
156
408260
2000
Tehát, ha stresszelünk
06:50
about large cap versus small cap,
157
410260
2000
a magastőkéjű szemben az alacsonytőkéjű részvények,
06:52
or company A versus company B,
158
412260
2000
vagy A vállalat szemben B vállalat miatt,
06:54
or should you buy the Subaru or the Prius,
159
414260
2000
vagy Subarut vagy Priust kéne vennünk,
06:56
you know what, let it go.
160
416260
3000
tudják mit, hagyják az egészet.
06:59
Odds are, you're not going to care in five years.
161
419260
3000
Valószínű, hogy 5 év múlva már nem fog érdekelni.
07:02
But for these things that we actually do really care about
162
422260
3000
Viszont ha ezek miatt a dolgok miatt sajnálkozunk
07:05
and do experience profound regret around,
163
425260
2000
és átható sajnálatot érzünk miattuk,
07:07
what does that experience feel like?
164
427260
3000
milyen érzés ez valójában?
07:11
We all know the short answer.
165
431260
2000
Mindannyian ismerjük a választ.
07:13
It feels terrible. Regret feels awful.
166
433260
2000
Szörnyű érzés. A bánkódás kegyetlen érzés.
07:15
But it turns out that regret feels awful
167
435260
2000
De úgy néz ki, hogy a sajnálkozás
07:17
in four very specific and consistent ways.
168
437260
3000
4 bizonyos és következetes módon okoz érzelmi fájdalmat.
07:20
So the first consistent component of regret
169
440260
2000
Nos az első következetes összetevője a sajnálkozásnak
07:22
is basically denial.
170
442260
3000
alapjában véve az elutasítás.
07:25
When I went home that night after getting my tattoo,
171
445260
3000
Amikor hazaértem aznap este, amikor tetováltattam magam,
07:28
I basically stayed up all night.
172
448260
2000
egész éjjel fent voltam.
07:30
And for the first several hours,
173
450260
2000
És az első órákban
07:32
there was exactly one thought in my head.
174
452260
2000
pontosan egyetlen gondolat járt a fejemben.
07:34
And the thought was,
175
454260
2000
És ez a gondolat az volt,
07:36
"Make it go away!"
176
456260
3000
"El kell tüntetni!"
07:39
This is an unbelievably primitive emotional response.
177
459260
4000
Ez egy hihetetlenül primitív érzelmi válasz.
07:43
I mean, it's right up there with, "I want my mommy!"
178
463260
3000
Úgy értem, ettől már nincs messze az, hogy "Anyut akarom!"
07:46
We're not trying to solve the problem.
179
466260
2000
Nem próbáljuk megoldani a problémát.
07:48
We're not trying to understand how the problem came about.
180
468260
3000
Nem próbáljuk megérteni, hogyan született a probléma.
07:51
We just want it to vanish.
181
471260
3000
Csak azt akarjuk, hogy eltűnjön.
07:54
The second characteristic component of regret
182
474260
2000
A sajnálkozás másik jellemvonása
07:56
is a sense of bewilderment.
183
476260
2000
a zavarodottság érzete.
07:58
So the other thing I thought about there in my bedroom that night
184
478260
3000
Így a másik dolog, amelyre gondoltam a hálóśzobámban aznap este
08:01
was, "How could I have done that?
185
481260
3000
"Hogyan tehettem ezt?
08:04
What was I thinking?"
186
484260
3000
Mire gondoltam?"
08:07
This real sense of alienation
187
487260
2000
Az elidegenedés ezen valós érzete
08:09
from the part of us that made a decision we regret.
188
489260
2000
azon részünktől, amellyel a döntést hoztuk.
08:11
We can't identify with that part.
189
491260
2000
Nem tudunk azonosulni ezzel a résszel.
08:13
We don't understand that part.
190
493260
2000
Nem értjük ezt a részt.
08:15
And we certainly don't have any empathy for that part --
191
495260
2000
És persze nincs bennünk empátia ezzel a résszel szemben --
08:17
which explains the third consistent component of regret,
192
497260
3000
ami megmagyarázza a sajnálkozás harmadik összetevőjét,
08:20
which is an intense desire to punish ourselves.
193
500260
2000
amely egy intenzív óhaj, hogy megbüntessük magunkat.
08:22
That's why, in the face of our regret,
194
502260
2000
Ezért a sajnálkozás tekintetében
08:24
the thing we consistently say is, "I could have kicked myself."
195
504260
3000
ezt mondjuk: "Miért nem is tört le a karom, amikor ezt tettem."
08:28
The fourth component here
196
508260
2000
A negyedik összetevő
08:30
is that regret is what psychologists call perseverative.
197
510260
2000
az, amit a pszichlógusok perszeveratívnak neveznek.
08:32
To perseverate means to focus obsessively and repeatedly
198
512260
3000
Perszeverálni azt jelenti, megszállottan és ismételten összpontosítani
08:35
on the exact same thing.
199
515260
2000
ugyanarra a bizonyos dologra.
08:37
Now the effect of perseveration
200
517260
2000
Így a perszeveráció hatása
08:39
is to basically take these first three components of regret
201
519260
2000
alapjában véve az első három összetevő megragadása
08:41
and put them on an infinite loop.
202
521260
3000
és behelyezése egy végtelen hurokba.
08:44
So it's not that I sat there in my bedroom that night,
203
524260
3000
Tehát nem arról van szó, hogy amikor a hálószobában ültem
08:47
thinking, "Make it go away."
204
527260
3000
és azt gondoltam, "Tüntesd el."
08:50
It's that I sat there and I thought,
205
530260
2000
Ott ültem és azt gondoltam,
08:52
"Make it go away. Make it go away.
206
532260
2000
"Tüntesd el.Tüntesd el."
08:54
Make it go away. Make it go away."
207
534260
3000
"Tüntesd el.Tüntesd el."
08:57
So if you look at the psychological literature,
208
537260
2000
Így ha megnézzük a pszichológiai szakirodalmat,
08:59
these are the four consistent defining components of regret.
209
539260
4000
ez a sajnálkozás 4 következetes meghatározó összetevője.
09:03
But I want to suggest that there's also a fifth one.
210
543260
3000
De szeretném megjegyezni, hogy van egy ötödik is.
09:06
And I think of this
211
546260
2000
És erről azt hiszem,
09:08
as a kind of existential wake-up call.
212
548260
3000
hogy ez az egzisztenciális ébresztő egy fajtája.
09:11
That night in my apartment,
213
551260
2000
Aznap este a lakásomon,
09:13
after I got done kicking myself and so forth,
214
553260
3000
miután már eleget ostoroztam magam.
09:16
I lay in bed for a long time,
215
556260
2000
sokáig feküdtem az ágyamban,
09:18
and I thought about skin grafts.
216
558260
4000
és a bőrátültetösen gondolkodtam.
09:22
And then I thought about how,
217
562260
2000
És ekkor arra gondoltam,
09:24
much as travel insurance doesn't cover acts of God,
218
564260
3000
hogy ahogyan az utazás-biztosítás nem fedi a vismajort,
09:27
probably my health insurance did not cover acts of idiocy.
219
567260
4000
az én betegbiztosításom sem fedi a hülyeségemet.
09:32
In point of fact, no insurance covers acts of idiocy.
220
572260
3000
Persze semmilyen biztosítás sem fedi a hülyeségből elkövetett dolgokat.
09:35
The whole point of acts of idiocy
221
575260
2000
A hüyeségből elkövetett dolgok lényege az, hogy
09:37
is that they leave you totally uninsured;
222
577260
2000
tökéletesen kiszolgáltatottá tesznek;
09:39
they leave you exposed to the world
223
579260
2000
teljesen feltárnak a világnak
09:41
and exposed to your own vulnerability and fallibility
224
581260
3000
és saját védtelenségünknek és esendőségünknek
09:44
in face of, frankly, a fairly indifferent universe.
225
584260
4000
egy tulajdonképpen elég érdektelen univerzumnak.
09:49
This is obviously an incredibly painful experience.
226
589260
3000
Ez persze egy hihetetlenül fájdalmas élmény.
09:52
And I think it's particularly painful for us now in the West
227
592260
3000
És úgy gondolom, ez különösen fájdalmas nekünk a nyugati világban,
09:55
in the grips of what I sometimes think of
228
595260
2000
annak a markában, amire néha csak úgy gondolok,
09:57
as a Control-Z culture --
229
597260
3000
mint a Control-Z kultúrára --
10:00
Control-Z like the computer command,
230
600260
2000
Control-Z, mint egy számítógépes parancs,
10:02
undo.
231
602260
2000
visszacsinál.
10:04
We're incredibly used to not having to face
232
604260
3000
Hihetetlenül hozzászoktunk ahhoz, hogy ne kelljen
10:07
life's hard realities, in a certain sense.
233
607260
2000
szembenéznünk az élet kemény arcával, bizonyos értelemben.
10:09
We think we can throw money at the problem
234
609260
2000
Azt gondoljuk, a problémákat megoldhatjuk pénzzel
10:11
or throw technology at the problem --
235
611260
2000
vagy technológiával --
10:13
we can undo and unfriend
236
613260
2000
visszacsinálhatunk, barátságokat vonhatunk vissza
10:15
and unfollow.
237
615260
3000
és visszajátszhatunk.
10:18
And the problem is that there are certain things that happen in life
238
618260
3000
És a probléma az, hogy történnek bizonyos dolgok az életben,
10:21
that we desperately want to change
239
621260
3000
amelyeket kétségbeesetten meg akarunk változtatni,
10:24
and we cannot.
240
624260
2000
de nem tudunk.
10:26
Sometimes instead of Control-Z,
241
626260
2000
Néha a Control-Z (visszacsinálás) helyett,
10:28
we actually have zero control.
242
628260
2000
tulajdonképpen zéro irányításunk van.
10:30
And for those of us who are control freaks and perfectionists --
243
630260
4000
És azoknak közülünk, akik irányítás-mániásak és maximalisták --
10:34
and I know where of I speak --
244
634260
2000
és én tudom hol beszélek --
10:36
this is really hard,
245
636260
2000
ez nagyon nehéz,
10:38
because we want to do everything ourselves and we want to do it right.
246
638260
3000
mert mindent magunk akarunk megcsinálni és persze mindezt jól.
10:42
Now there is a case to be made
247
642260
2000
Tehát az a helyzet,
10:44
that control freaks and perfectionists should not get tattoos,
248
644260
3000
hogy az irányítás-mániások és maximalisták ne csináltassanak tetoválást,
10:47
and I'm going to return to that point in a few minutes.
249
647260
3000
és ehhez majd visszatérek egy pár pillanat múlva.
10:50
But first I want to say
250
650260
2000
De először is azt szeretném mondani,
10:52
that the intensity and persistence
251
652260
2000
hogy az intenzitás és álhattatosság,
10:54
with which we experience these emotional components of regret
252
654260
3000
amelyekkel átéljük a sajnálkozás ezen érzelmi összetevőit,
10:57
is obviously going to vary
253
657260
2000
természetesen különbözni fognak
10:59
depending on the specific thing that we're feeling regretful about.
254
659260
3000
attól a bizonyos dologtól függően, ami miatt sajnálkozunk.
11:02
So for instance, here's one of my favorite
255
662260
2000
Tehát, például itt van az én kedvenc
11:04
automatic generators of regret in modern life.
256
664260
4000
automata sajnálkozás-gerjesztőm a modern életben.
11:08
(Laughter)
257
668260
2000
(Nevetés)
11:10
Text: Relpy to all.
258
670260
2000
Szöveg: Válasz mindenkinek.
11:12
And the amazing thing
259
672260
2000
És a furcsa dolog az
11:14
about this really insidious technological innovation
260
674260
3000
ebben az alattomos technológiai újításban az,
11:17
is that even just with this one thing,
261
677260
2000
hogy már ezzel az egy dologgal is
11:19
we can experience a huge range of regret.
262
679260
3000
hatalmas bánkódást élhetünk át.
11:22
You can accidentally hit "reply all" to an email
263
682260
3000
Tévedésből megnyomhatjuk a "válasz mindenkinek"-et
11:25
and torpedo a relationship.
264
685260
3000
egy emailre és megsemmisíthetünk egy emberi viszonyt.
11:28
Or you can just have an incredibly embarrassing day at work.
265
688260
3000
Vagy lehet csak egy hihetetlenül kellemetlen napunk a munkahelyen.
11:31
Or you can have your last day at work.
266
691260
4000
Vagy lehet az utolsó napunk a munkahelyen.
11:35
And this doesn't even touch
267
695260
2000
És ez még csak nem is
11:37
on the really profound regrets of a life.
268
697260
3000
áll közel az élet igazán mély sajnálkozásaihoz.
11:40
Because of course, sometimes we do make decisions
269
700260
2000
Mert persze olykor hozunk olyan döntéseket,
11:42
that have irrevocable and terrible consequences,
270
702260
4000
amelyeknek visszavonhatatlan és szörnyű következményei vannak
11:46
either for our own or for other people's
271
706260
3000
akár a saját, akár mások
11:49
health and happiness and livelihoods,
272
709260
2000
egészségére, boldogságára, vagy megélhetésére,
11:51
and in the very worst case scenario, even their lives.
273
711260
4000
és a legrosszabb esetben az életükre is.
11:55
Now obviously, those kinds of regrets
274
715260
3000
Természetesen ezek a típusú sajnálkozások
11:58
are incredibly piercing and enduring.
275
718260
4000
hihetetlenül átütőek és hosszantartóak.
12:02
I mean, even the stupid "reply all" regrets
276
722260
3000
Úgy értem, hogy még az idióta "válasz mindenkinek" sajnálkozás is
12:05
can leave us in a fit of excruciating agony for days.
277
725260
4000
napokig gyötrelmes kínlódáshoz vezethet.
12:10
So how are we supposed to live with this?
278
730260
3000
Vagyis hogyan élhetünk együtt ezzel?
12:13
I want to suggest that there's three things
279
733260
2000
Megjegyezném, hogy van három dolog,
12:15
that help us to make our peace with regret.
280
735260
3000
amely segíthet békét kötni a bánkódással.
12:18
And the first of these
281
738260
2000
Az első,
12:20
is to take some comfort in its universality.
282
740260
3000
hogy nyugodjunk bele bizonyos mértékben az általánosságába,
12:24
If you Google regret and tattoo,
283
744260
4000
Ha beírjuk egy internetes keresőbe, hogy sajnálkozás és tetoválás,
12:28
you will get 11.5 million hits.
284
748260
2000
11.5 millió találatot kapunk.
12:30
(Laughter)
285
750260
2000
(Nevetés)
12:32
The FDA estimates
286
752260
2000
Az FDA becslése szerint
12:34
that of all the Americans who have tattoos,
287
754260
2000
az összes tetoválással rendelkező amerikaiak
12:36
17 percent of us regret getting them.
288
756260
3000
17 százaléka sajnálja, hogy tetováltatta magát.
12:39
That is Johnny Depp and me
289
759260
2000
Ez Johnny Depp, én
12:41
and our seven million friends.
290
761260
2000
és még 7 millió társunk.
12:43
And that's just regret about tattoos.
291
763260
3000
És ez csak a tetoválások miatti sajnálkozás.
12:46
We are all in this together.
292
766260
3000
Ez mindannyiunkat érint.
12:50
The second way that we can help make our peace with regret
293
770260
2000
A másik dolog, ami segíthet békét kötni
12:52
is to laugh at ourselves.
294
772260
3000
a sajnálkozással, az az önmagunkon nevetés.
12:55
Now in my case, this really wasn't a problem,
295
775260
2000
Az én esetemben az egyáltalán nem volt gond,
12:57
because it's actually very easy to laugh at yourself
296
777260
3000
mert tulajdonképpen nagyon könnyen tudtam nevetni magamon,
13:00
when you're 29 years old and you want your mommy
297
780260
2000
amikor 29 évesen anyut akartam,
13:02
because you don't like your new tattoo.
298
782260
3000
amiért nem tetszett az új tetoválásom.
13:05
But it might seem like a kind of cruel or glib suggestion
299
785260
4000
Viszont ez egy kegyetlen és nagydumás ötletnek tűnhet,
13:09
when it comes to these more profound regrets.
300
789260
3000
amikor a mélyebb sajnálkozásokról van szó.
13:12
I don't think that's the case though.
301
792260
3000
De én nem hiszem, hogy errő lenne szó.
13:15
All of us who've experienced regret
302
795260
3000
Bárki közülünk, aki már átélt sajnálkozást,
13:18
that contains real pain and real grief
303
798260
4000
amelyben igazi fájdalom és szomorúság volt,
13:22
understand that humor and even black humor
304
802260
3000
megérti, hogy a humor és még a fekete humor is
13:25
plays a crucial role in helping us survive.
305
805260
3000
nagy szerepet játszhat a túlélésünkben.
13:28
It connects the poles of our lives back together,
306
808260
2000
Összeköti életünkben a pólusokat,
13:30
the positive and the negative,
307
810260
2000
pozitívot és negatívot,
13:32
and it sends a little current of life back into us.
308
812260
4000
és újra lendületbe hoz.
13:36
The third way that I think we can help make our peace with regret
309
816260
3000
A harmadik mód, amivel békét köthetünk a sajnálkozással,
13:39
is through the passage of time,
310
819260
3000
az idő segítségével történik,
13:42
which, as we know, heals all wounds --
311
822260
2000
amiről mindannyian tudjuk, hogy minden sebet begyógyít --
13:44
except for tattoos, which are permanent.
312
824260
3000
a tetováláson kivül, ami örökös.
13:48
So it's been several years
313
828260
2000
Tehát már sok éve,
13:50
since I got my own tattoo.
314
830260
3000
hogy megkaptam a tetoválásomat.
13:54
And do you guys just want to see it?
315
834260
4000
Akarjátok látni?
13:58
All right.
316
838260
2000
Rendben.
14:00
Actually, you know what, I should warn you,
317
840260
3000
Tulajdonképpen figyelmeztetnem kell arra,
14:03
you're going to be disappointed.
318
843260
2000
hogy csalódottak lesznek.
14:05
Because it's actually not that hideous.
319
845260
3000
Mert valójában nem is annyira visszataszító.
14:08
I didn't tattoo Marilyn Manson's face
320
848260
3000
Nem tetováltattam magamra Marilyn Manson arcát
14:11
on some indiscreet part of myself or something.
321
851260
2000
valamelyik intim testrészemre vagy valami ilyesmi.
14:13
When other people see my tattoo,
322
853260
2000
Amikor mások látják a tetoválásomat,
14:15
for the most part they like how it looks.
323
855260
2000
a legtöbbször tetszik nekik.
14:17
It's just that I don't like how it looks.
324
857260
2000
Viszont az a fontos, hogy nekem nem tetszik.
14:19
And as I said earlier, I'm a perfectionist.
325
859260
3000
Ahogy már mondtam, maximalista vagyok.
14:22
But I'll let you see it anyway.
326
862260
3000
De azért megmutatom.
14:29
This is my tattoo.
327
869260
3000
Ez a tetoválásom.
14:33
I can guess what some of you are thinking.
328
873260
3000
Sejtem, néhányuknak mi jár az eszükben.
14:36
So let me reassure you about something.
329
876260
3000
Tehát biztosíthatom Önöket arról,
14:39
Some of your own regrets
330
879260
2000
hogy néhány sajnálkozásuk
14:41
are also not as ugly as you think they are.
331
881260
4000
nem annyira csúnya, mint ahogyan azt gondolják.
14:45
I got this tattoo
332
885260
2000
Ezt azért tetováltattam magamra,
14:47
because I spent most of my 20s
333
887260
2000
mert a húszas éveimet
14:49
living outside the country and traveling.
334
889260
2000
az országon kívül éltem utazván.
14:51
And when I came and settled in New York afterward,
335
891260
2000
És amikor hazatértem és letelepedtem New Yorkban,
14:53
I was worried that I would forget
336
893260
2000
attól tartottam, hogy elfelejtek
14:55
some of the most important lessons that I learned during that time.
337
895260
3000
néhányat azokból a legfontosabb leckékből amit akkor tanultam.
14:58
Specifically the two things I learned about myself
338
898260
3000
Közelebbről két dolgot, amit magamról tanultam meg
15:01
that I most didn't want to forget
339
901260
2000
és amit a legkevésbé sem szeretnék elfelejteni az az,
15:03
was how important it felt to keep exploring
340
903260
3000
hogy mennyire fontos folyton felfedezni
15:06
and, simultaneously, how important it is
341
906260
3000
és egyúttal milyen fontos
15:09
to somehow keep an eye on your own true north.
342
909260
3000
szem előtt tartani az ember igazi északi irányát.
15:12
And what I loved about this image of the compass
343
912260
2000
És ami igazán tetszett az iránytű hasonlatban az az volt,
15:14
was that I felt like it encapsulated both of these ideas
344
914260
2000
hogy magába foglalta mindkét gondolatot
15:16
in one simple image.
345
916260
3000
egyetlen képben.
15:19
And I thought it might serve as a kind of permanent mnemonic device.
346
919260
3000
És azt hittem, hogy egyfajta állandó emlékeztetőként fog szolgálni.
15:23
Well it did.
347
923260
2000
Nos az volt.
15:25
But it turns out, it doesn't remind me of the thing I thought it would;
348
925260
3000
De úgy néz ki, arra az egyetlen dologra nem emlékeztet, amire akartam;
15:28
it reminds me constantly of something else instead.
349
928260
4000
állandóan inkább valami másra emlékeztet.
15:32
It actually reminds me
350
932260
2000
Valójában emlékeztet
15:34
of the most important lesson regret can teach us,
351
934260
3000
a legfontosabb leckére, amit a sajnálkozás taníthat nekünk,
15:37
which is also one of the most important lessons life teaches us.
352
937260
3000
ami egyben az egyik legfontosabb lecke, amire az élet megtaníthat.
15:40
And ironically, I think it's probably the single most important thing
353
940260
3000
És ironikus, de azt hiszem ez az egyetlen dolog,
15:43
I possibly could have tattooed onto my body --
354
943260
3000
amit a testemre tetováltathattam --
15:46
partly as a writer,
355
946260
2000
részben, mint író,
15:48
but also just as a human being.
356
948260
2000
de mint emberi lény is.
15:50
Here's the thing,
357
950260
4000
A helyzet az,
15:54
if we have goals
358
954260
2000
hogy ha vannak céljaink
15:56
and dreams,
359
956260
2000
és álmaink,
15:58
and we want to do our best,
360
958260
4000
és meg akarjuk tenni a tőlünk telhetőt,
16:02
and if we love people
361
962260
2000
és ha szeretjük az embereket,
16:04
and we don't want to hurt them or lose them,
362
964260
2000
és ha nem akarjuk megbántani, vagy elveszíteni őket,
16:06
we should feel pain when things go wrong.
363
966260
4000
fájdalmat kéne éreznünk, amikor a dolgok nem sikerülnek.
16:10
The point isn't to live without any regrets.
364
970260
4000
Nem az a lényeg, hogy sajnálkozás nélkül éljünk.
16:14
The point is to not hate ourselves for having them.
365
974260
4000
A lényeg az, hogy ne utáljuk magunkat miatta.
16:18
The lesson that I ultimately learned from my tattoo
366
978260
2000
A tanulság, amit végül levontam a tetoválásomból
16:20
and that I want to leave you with today
367
980260
2000
és, amit ma meg akarok osztani
16:22
is this:
368
982260
2000
a következő:
16:24
We need to learn to love
369
984260
2000
Meg kell tenulnunk szeretni
16:26
the flawed, imperfect things
370
986260
2000
a hibás, tökéletlen dolgokat is,
16:28
that we create
371
988260
2000
amiket létrehozunk
16:30
and to forgive ourselves for creating them.
372
990260
3000
és megbocsátani magunknak, amiért létrehoztuk őket.
16:34
Regret doesn't remind us that we did badly.
373
994260
3000
A sajnálkozás nem arra emlékeztet, hogy valamit rosszul csináltunk.
16:37
It reminds us that we know we can do better.
374
997260
3000
Arra emlékeztet, hogy tudjuk, jobban is csinálhatjuk.
16:40
Thank you.
375
1000260
2000
Köszönöm.
16:42
(Applause)
376
1002260
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7