Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

96,065 views ・ 2011-02-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sandra Gojic Lektor: Ivana Korom
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
"What I Will"
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
Neću plesati uz vaš ratnički ritam.
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
Neću dati svoju dušu niti kosti vašem ratničkom bubnju.
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
Neću plesati uz taj ritam.
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
Znam ga.
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
Beživotan je.
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
Dobro poznajem kožu koju udarate.
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
Jednom je bila živa,
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
lovljena, ukradena,
00:38
stretched.
9
38260
2000
razvučena.
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
Neću plesati za vaš rat pod zvucima doboša.
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
Neću pevati, igrati, repovati za vas.
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
Neću mrzeti za vas
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
pa ni vas.
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
Neću ubijati za vas.
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
Naročito neću umreti za vas.
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
Neću oplakivati mrtve ubistvom ili samoubistvom.
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
Neću biti uz vas ili plesati uz bombe
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
zato što to svi rade.
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
Svako može pogrešiti.
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
Život je pravo, ne šteta ili žrtva.
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
Neću zaboraviti odakle dolazim.
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
Izradiću sopstveni bubanj.
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
Okupiti svoje bližnje,
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
naše pevanje će biti ples.
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
Naše pevušenje biće muziciranje.
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
Nećete me izigrati.
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
Neću pozajmiti svoje ime niti ritam vašem.
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
Plesaću i odupreću se i plesati i istrajati i plesati.
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
Ovaj otkucaj srca je glasniji od smrti.
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
Vaš ratni bubanj nije glasniji
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
od ovog daha. Haaa.
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
Šta ima TED ljudi? Da vas čujem malo.
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(aplauz)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
Gomila pacifista.
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
Zbunjenih, željnih pacifista.
01:49
I understand.
36
109260
3000
Razumem.
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
Mnogo sam grešila u poslednje vreme.
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
Baš mnogo.
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
Pa sam teško odlučila
02:03
what to read today.
40
123260
2000
šta da vam čitam danas.
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
Mislim, govorila sam kako se pripremam.
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
To znači da sam pripremala šta ću obući,
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(smeh)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
pripremala opcije,
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
pokušavala da shvatim posle čega dolazim
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
i ispred čega dolazim.
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
Poezija vam to radi.
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
Priprema vas. Usmerava.
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
Pročitaću pesmu
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
koju sam upravo sada odabrala.
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
Ali moraćete da sedite
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
nekih desetak minuta
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
i mislite na ženu koja nije ovde.
02:35
Hold her now
54
155260
3000
Zamislite da
02:38
with you.
55
158260
2000
je ovde.
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
Ne morate reći njeno ime, samo mislite na nju.
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
Uspevate?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
Ovo je "Break Clustered."
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
Sva sveta istorija zabranjena.
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
Nepisane knjige predviđaše budućnost, projektovaše prošlost.
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
Ali ja shvatam
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
ono što se čini bezgraničnim,
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
čovekovo kreativno nasilje.
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
Čiji sin je sledeći?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
Koje muško dete će uništiti novi dan?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
Smrti naših dečaka podstiču.
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
Uzdižemo leševe.
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
Tugujemo za ženama, složeno.
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
Žene tuku svakodnevno.
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
Proroke napravili, proroke ignorisali.
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
Rat i zubna gleđ, slano kiselo detinjstvo.
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
Svih smo boja, niko od nas ispunjen.
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
Ne traži senku iza mene. Nosim je u sebi.
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
Živim u smenama svetlosti i tame.
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
Ritam je pola tišine.
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
Sada shvatam, nikada nisam bila jedno bez drugog.
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
Bolest, zdravlje, blago nasilje.
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
Nikada nisam bila čista, sada znam.
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
Pre oblika, bila sam oluja,
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
slepa, neuka - još uvek sam.
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
Ljudsko biće zaslepljeno, otrovno.
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
Nikad nisam bila čista.
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
Devojka pokvarena pre nego je sazrela.
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
Jezik me ne može sabrati.
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
Doživljavam eksponencijalno.
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
Sve je sve.
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
Žena izgubi 15, možda 20 članova svoje porodice.
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
Jedna žena izgubi šest.
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
Jedna žena gubi svoju glavu.
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
Jedna žena traži po ruševinama. Druga jede smeće.
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
Jedna žena puca sebi u glavu. Druga ubija svog muža.
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
Jedna žena se vezuje.
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
Jedna žena rađa dete.
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
Jedna žena rađa granice.
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
Jedna ne veruje da će je ljubav ikada više pronaći.
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
Jedna žena nikad nije.
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
Gde odlaze srca izbeglica?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
Slomljena, odbačena,
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
smeštena gde ne pripadaju, ne žele da nedostaju.
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
Suočena sa odsustvom.
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
Žalimo jedni za drugima
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
ili ne značimo ni malo.
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
Moja kičma pravi spiralu.
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
Propast trči prema i od ljudskih bića.
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
Kasetne bombe ostaju.
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
Nagazne mine postaju.
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
Tinjajuća tuga.
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
Žetva zagađenog duvana.
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
Žetva bombi.
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
Pobrani dečiji zubi.
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
Požnjevene palme, dim.
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
Oboreni svedoci, dim.
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
Odluke, dim.
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
Spas, dim.
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
Iskupljenje, dim.
05:25
Breathe.
116
325260
2000
Diši.
05:27
Do not fear
117
327260
2000
Ne boj se
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
onog što je dignuto u vazduh.
05:33
If you must,
119
333260
3000
Ako moraš,
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
strahuj od neeksplodiranog.
05:40
Thank you.
121
340260
2000
Hvala vam.
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7