Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

Suheir Hammad: Poemas de guerra, de paz, de mujeres, de poder

95,934 views

2011-02-04 ・ TED


New videos

Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

Suheir Hammad: Poemas de guerra, de paz, de mujeres, de poder

95,934 views ・ 2011-02-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Veronica Vera
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
"Lo que haré"
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
No voy a bailar al son de tu tambor de guerra.
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
No voy a dar mi alma ni mis huesos a tu tambor de guerra.
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
No voy a bailar ese ritmo.
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
Lo conozco.
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
No tiene vida.
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
Conozco íntimamente esa piel que golpeas.
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
Una vez estuvo viva,
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
fue cazada, robada,
00:38
stretched.
9
38260
2000
estirada.
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
No voy a bailar la guerra que intentas dar.
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
No voy a saltar, girar, parar por ti.
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
No voy a odiar por ti,
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
ni voy a odiarte.
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
No voy a matar por ti.
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
Sobre todo no voy a morir por ti.
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
No voy a llorar a los muertos con asesinatos ni suicidios.
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
No me pondré de tu parte o bailaré con las bombas
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
porque todos estén bailando.
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
Todos pueden estar equivocados.
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
La vida es un derecho, no algo colateral o casual.
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
No voy a olvidar de dónde vengo.
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
Voy a confeccionar mi propio tambor.
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
Reuniré a mis seres queridos
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
y nuestro canto será baile.
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
Nuestro zumbido será repique de tambor.
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
No seré tu instrumento.
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
No voy a dar mi nombre ni mi ritmo a tu tamborileo.
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
Voy a bailar y resistir y bailar y persistir y bailar.
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
Este latido es más fuerte que la muerte.
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
Tu tambor de guerra no es más fuerte
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
que esta respiración: haaa.
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
¿Qué pasa TED? Quiero oír algo de ruido.
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(Aplausos)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
Un grupo de pacifistas.
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
Confundidos, aspirantes a pacifistas.
01:49
I understand.
36
109260
3000
Entiendo.
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
Me he equivocado mucho últimamente.
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
Bastante.
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
Por eso no podía imaginar
02:03
what to read today.
40
123260
2000
qué leer hoy.
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
Quiero decir, dije que me estuve preparando.
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
Estuve preparando mi vestimenta,
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(Risas)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
preparando opciones,
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
tratando de imaginar qué es lo que persigo,
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
a qué me enfrento.
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
La poesía hace eso.
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
Te prepara. Te guía.
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
Por eso voy a leer un poema
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
que acabo de elegir.
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
Pero necesito que ustedes
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
se sienten 10 minutos
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
abracen a una mujer que no está aquí.
02:35
Hold her now
54
155260
3000
Abrácenla
02:38
with you.
55
158260
2000
ahora.
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
No hace falta que digan su nombre en voz alta, sólo que la abracen.
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
¿La están abrazando?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
Esto se llama "Ruptura en Racimo".
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
Prohibida la historia sagrada.
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
Libros no escritos predijeron el futuro, proyectaron el pasado.
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
Pero desenvuelvo mi cabeza
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
de lo que parece ilimitado:
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
la violencia creadora del hombre.
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
¿Hijo de quién será?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
¿Qué niño perecerá un nuevo día?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
Las muertes de nuestros niños impulsan.
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
Apreciamos los cadáveres.
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
Lloramos a las mujeres, con problemas.
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
Las putas reciben golpes a diario.
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
Se hacen profetas, se ignoran profetas.
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
La guerra y los dientes esmaltados salan infancias de limón.
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
Los colores corren, nadie es sólido.
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
No busquen sombra tras de mí. La llevo dentro.
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
Vivo ciclos de luz y oscuridad.
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
El ritmo es mitad silencio.
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
Ahora veo, nunca fui ni una ni otra.
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
Enfermedad, salud, violencia tierna.
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
Ahora creo que nunca fui pura.
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
Antes que forma fui tormenta,
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
ciega, ignorante -todavía lo soy.
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
El humano se auto contrae ciego, maligno.
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
Nunca fui pura.
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
Niña consentida antes de madurar.
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
El lenguaje no me acota.
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
Experimento de manera exponencial.
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
Todo es todo.
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
Una mujer pierde 15, tal vez 20, miembros de su familia.
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
Una mujer pierde 6.
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
Una mujer pierde su cabeza.
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
Una mujer busca en los escombros. Una se alimenta de la basura.
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
Una mujer se dispara en la cara. Una mujer dispara a su marido.
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
Una mujer se ata con correas.
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
Una mujer da a luz un bebé.
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
Una mujer da a luz a las fronteras.
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
Una mujer ya no cree que el amor la encontrará.
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
Una mujer nunca lo creyó.
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
¿A dónde van los corazones de los refugiados?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
Rotos, insultados,
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
puestos donde no van, no quieren que se los pase por alto.
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
Ante la ausencia
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
lloramos a cada uno
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
o no significamos nada en absoluto.
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
Mi columna se curva en espiral.
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
Precipicio que corre hacia y desde los seres humanos.
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
Las bombas de racimo quedan atrás.
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
Minas de facto.
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
Un ardiente dolor.
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
Cosecha tabaco contaminado.
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
Cosecha bombas.
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
Cosecha dientes de leche.
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
Cosecha palmas, humo.
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
Cosecha testigo, humo.
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
Resoluciones, humo.
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
Salvación, humo.
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
Redención, humo.
05:25
Breathe.
116
325260
2000
Respira.
05:27
Do not fear
117
327260
2000
No temas
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
a lo que ha estallado.
05:33
If you must,
119
333260
3000
Si has de hacerlo
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
teme a lo que no explotó.
05:40
Thank you.
121
340260
2000
Gracias.
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7