Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

سهیر حماد :شعرهای جنگ، صلح، زن ، قدرت

96,065 views

2011-02-04 ・ TED


New videos

Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

سهیر حماد :شعرهای جنگ، صلح، زن ، قدرت

96,065 views ・ 2011-02-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: eagle sky Reviewer: soheila Jafari
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
من چه خواهم کرد؟
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
من با طبل جنگ تو ، نخواهم رقصید.
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
من روحم را و استخوانم را به طبل جنگ توبه عاریت نخواهم داد.
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
نخواهم رقصید تا بر آن کوبم
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
می شناسم من آن ضربه را
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
حیاتی در آن نیست
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
من به خوبی می شناسم، آن پوستی را که تو در حال کوبیدنش هستی
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
او زمانی زنده بود
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
شکار شد ، دزدیده شد
00:38
stretched.
9
38260
2000
کشیده شد تا پهن تر شود
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
من نخواهم رقصید، بر جنگ اغوا گر تو.
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
من تکانی نخواهم خورد، نخواهم چرخید، نخواهم شکست برای تو.
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
من برای تو، بیزارنخواهم بود.
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
یا حتی از تو نیز تنفر نخواهم داشت.
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
من برای تو ، نخواهم کشت.
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
و مخصوصا، برای تو نخواهم مرد.
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
نه مویه خواهم کرد و نه بر خودکشی ، نه برمرده یک قتل.
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
با تو همراهی یا رقص نخواهم کرد تا بمب ها.
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
چراکه هرکسی دارد می رقصد.
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
هرکسی می تواند اشتباه کند.
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
زندگی یک حق است ، نه وثیقه یا اتفاقی.
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
فراموش نخواهم کرد ، که از کجا می آیم.
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
من طبل خویش را با دست خویش، خواهم ساخت.
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
معشوق را دربر می گیرم،
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
و سرودمان رقیصدن خواهد بود.
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
زمزمه هامان ، بر طبل کوبیدن خواهد بود.
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
من بازیگر نخواهم بود.
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
نه نامم را و نه آهنگم را بر طبل تو عاریه نخواهم داد
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
خواهم رقصید وایستادگی خواهم کرد و خواهم رقصید و پافشاری خواهم کرد و خواهم رقصید.
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
این طپش قلب رساتر از مرگ است.
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
صدای طبل جنگ تو، بلندتر نیست
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
از این تنفس. ها ا ا ا ا.
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
( خطاب به حظار) چه خبرتونه حاضرین تد ، بگذارید صداتونو بشنوم که در می آرید
01:41
(Applause)
33
101260
2000
( تشویق حاضرین)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
گروهی صلح طلب.
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
صلح طلبانی خجول و مشتاق.
01:49
I understand.
36
109260
3000
می فهمم.
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
پیش از این ، من خیلی در اشتباه بودم.
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
مثل خیلی ها.
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
بنابراین ، نمی تونستم مشخص کنم
02:03
what to read today.
40
123260
2000
که امروز چی بخونم.
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
منظورم اینه داشتم می گفتم که داشتم آماده می شدم.
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
یعنی اینکه تازه دارم بساطم را پهن می کنم،
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(خنده حضار)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
انتخابهایی برای آماده شدن،
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
سعی می کنم دریابم از پشت چه چیزی خواهم آمد
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
و پیشاپیش چه خواهم رفت.
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
شعر اینو انجام می ده.
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
تو رو آماده می کنه. بهت هدف می ده.
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
به همین خاطر، می خوام یک شعر بخونم.
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
این همین حالا انتخاب شده.
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
اما بشما نیاز خواهم داشت.
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
فقط حدود 10 دقیقه بنشینید
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
و زنی را در نظر داشته باشید که اینجا نیست.
02:35
Hold her now
54
155260
3000
هم اکنون بگیریدش
02:38
with you.
55
158260
2000
با خودتون.
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
نیازی نیست اسمشو با صدای بلند بگویید ، شما میتونید تنها مد نظر نگهشدارید.
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
آیا داریدش؟
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
این " شکست خوشه " است.
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
همه تاریخ مقدس ممنوع شد.
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
کتاب های نا نوشته آینده را پیش گویی می کنند ، گذشته را روشن می کنند.
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
اما ذهنم باز است
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
اطرافم آنچه را که بی حدو حصر به نظر می رسد،
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
خشونتی که مرد خلق می کند.
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
پسر که باید باشد این؟
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
کدام کودک مذکر در روز جدید هلاک خواهد شد؟
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
مرگ پسرانمان ما را برانگیخته میکند.
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
اجساد را گرامی می داریم.
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
ما برای زنان اشک می ریزیم ، بغرنج است.
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
هر روز زنان منکوب می شوند.
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
سودها برده می شود ، رسولان نادیده گرفته می شوند.
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
جنگ و دندان، لعاب می گذارند بر لیموی شور کودکی ها.
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
همه رنگها می روند ، هیچ یک از ما مقاوم نیست.
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
به سایه پشت سرم ناگاه نکن . من آنرا با خود می برم.
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
با گردش نور و تاریکی زندگی می کنم.
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
نیمی از آهنگ خاموش است.
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
کنون می بینم ، هرگز نه یکی بودم نه آن دیگری.
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
بیماری ، سلامت ، خشونت ترد.
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
کنون می اندیشم ، هرگز خالص نبودم.
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
قبل از پروردن ، توفان بودم.
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
کور ، جاهل --- هنوز هستم.
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
بشر خودش را به کوری مبتلا کرده است ، بدخیم.
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
من هرگز پاک نبودم.
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
دختر فاسد است ، فبل از بلوغ .
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
گفتار نمی تواند مرا حساب کند.
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
من بصورت نمایی تجربه می کنم.
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
همه چیز ، همه چیز است.
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
زنی ١٥ ویا شاید ٢۰عضو خانواده اش را از دست می دهد.
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
زنی ٦ نفر را از دست می دهد.
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
زنی سرش را از دست می دهد.
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
زنی خرده سنگ ها را جستجو می کند. زنی از زباله ها تغذیه می کند.
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
زنی به صورت خویش شلیک می کند. زنی به همسرش شلیک می کند.
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
زنی خودش را می بندد.
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
زنی به کودکی زندگی می دهد
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
زنی به مرزها زندگی می دهد.
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
زنی دیگر باور ندارد عشق او را خواهد یافت.
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
زنی هرگز باورنداشت.
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
دلهای آواره کجا می روند؟
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
شکسته ، دشنام خورده،
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
سکنی گزیده به جایی که به آن تعلق ندارند، نمیخواهند که فراموش شوند.
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
مواجه با نیستی.
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
برای هرکدام اشک می ریزیم
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
یا درکل هیچ منظوری نداریم.
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
ستون فقراتم درهم می پیچد.
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
پرتگاه در حال دویدن است بسوی انسانها و از انسانها.
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
بمب های خوشه جا مانده است.
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
مین های که وجود دارند.
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
یک درد سوزان.
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
درو کن تنباکوی آلوده را.
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
دروکن بمب ها را.
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
درو کن دندان های طفل را.
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
درو کن نخل ها را ، بسوزانش.
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
درو کن شاهد را ، بسوزان.
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
قطعنامه ها ، بسوزان
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
نجات ، بسوزان
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
رستگاری ، بسوزان
05:25
Breathe.
116
325260
2000
تنفس کن.
05:27
Do not fear
117
327260
2000
نترس
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
از چیزی که منفجر شده است.
05:33
If you must,
119
333260
3000
اگر بایسته است،
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
ازآنچه منجر نشده هراسان باش.
05:40
Thank you.
121
340260
2000
سپاسگزارم.
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7