Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

95,934 views ・ 2011-02-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Mihail Stoychev
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
"Това, Което Ще"
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
Аз няма да танцувам под звуците на твоя военен барабан.
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
Аз няма да дам душата си, нито костите си на твоя военен барабан.
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
Аз няма да танцувам в този ритъм.
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
Аз познавам този ритъм.
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
Той е безжизнен.
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
Аз познавам интимно кожата която удряте.
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
Беше жива някога,
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
преследвана, открадната,
00:38
stretched.
9
38260
2000
разтегляна.
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
Няма да танцувам на твоята барабанена война.
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
Аз не ще се появя, превъртя, пречупя за теб.
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
Не ще мразя заради теб
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
или мразя дори теб.
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
Няма да убивам за теб.
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
И най-вече няма да умра за теб.
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
Няма да оплаквам мъртвите с убийство, нито със самоубийство.
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
Няма да съм до теб или танцувам с бомби
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
защото всеки танцува.
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
Всеки може да сгреши.
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
Животът е право, а не обезпечение или случайност.
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
Аз няма да забравя откъде идвам.
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
Аз ще сътворя своя си барабан.
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
Ще събера любимите си наблизо,
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
и нашето пеене ще бъде танцуване.
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
Нашето тананикане ще бъде барабанене.
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
Аз няма да бъда свирена.
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
Аз не ще дам името си, нито моя ритъм на твоето биене.
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
Аз ще танцувам и ще се боря и ще танцувам и ще продължавам да танцувам.
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
Това сърцебиене е по-силно от смъртта.
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
Твоя военен барабан не е по-силен
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
от този дъх. Хааа.
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
Какво става TED хора? Нека да чуя малко шум от вас.
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(Ръкопляскания)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
Група пацифисти.
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
Объркани, амбициозни пацифисти.
01:49
I understand.
36
109260
3000
Разбирам.
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
Аз греша много напоследък.
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
Наистина много.
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
Така че не можех да разбера
02:03
what to read today.
40
123260
2000
какво да чета днес.
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
Имам предвид, аз казвах, че се подготвям.
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
Това означава подготвяне на тоалета ми,
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(Смях)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
подготвителни възможности,
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
опитвам се да разбера това, което е отзад
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
и това което е отпред.
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
Поезията прави това.
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
Подготвя те. Цели те.
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
Така че ще прочета едно стихотворение,
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
което бе избрано току що.
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
Но ще трябва
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
просто да седите за около 10 минути
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
и да си представите една жена, която не е тук.
02:35
Hold her now
54
155260
3000
Дръжте я
02:38
with you.
55
158260
2000
с вас.
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
Не е нужно да кажете името и на глас, може просто да си я представите.
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
Държите ли я?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
Това е "Натрупан Пробив".
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
Цялата свещена история е забранена.
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
Неписани книги предсказваха бъдещето, проектираха миналото.
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
Но главата ми се отвива
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
около това което изглежда безкрайно,
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
изобретателното човешко насилие.
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
Чий син ще бъде?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
Кое мъжко дете ще загине в новия ден?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
Смъртта на нашите момчета подбужда.
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
Ние ценим труповете.
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
Скърбим жените, сложно.
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
Кучките биват бити ежедневно.
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
Пророци сътворени, пророци пренебрегнати.
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
Eмайлирани зъб и война, осолени лимонени детинства.
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
Всички цветове се вливат, никой от нас невтвърден.
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
Не търсете сянка зад мен. Аз го нося вътре.
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
Аз живея цикли на светлина и тъмнина.
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
Ритъмът е наполовина мълчание.
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
Сега виждам, че никога не съм била едното, а не и другото.
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
Боледуване, здраве, нежно насилие.
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
Мисля си сега, че никога не съм била неопетнена.
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
Преди формата бях буря,
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
сляпа, невежа - все още съм.
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
Човешки прихванала слепота, злокачествена.
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
Никога не съм била чиста.
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
Момиче развалено, преди да узрее.
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
Езикът не може да ме изчисли.
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
Аз изпитвам експоненциално.
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
Всичко е всичко.
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
Една жена губи 15, може би 20, членове на семейството си.
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
Една жена губи шест.
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
Една жена губи главата си.
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
Една жена претърсва развалините. Една жена се храни с боклуци.
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
Една жена стреля в лицето си. Една жена застрелва съпруга си.
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
Една жена се връзва.
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
Една жена дава живот на бебе.
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
Една жена дава живот на граници.
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
Една жена вече не вярва, че любовта някога ще я намери.
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
Една жена никога не повярва.
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
Къде отиват сърцата на бежанците?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
Счупени, отритнати,
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
поставяни там, откъдето не са, не искат да бъдат липсващи .
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
Изправени пред отсъствие.
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
Ние оплакваме всеки един
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
или нищо не означава.
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
Гръбначният ми стълб се извива в спирала.
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
Пропасти разделят и приближават хората.
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
Купове бомби изоставени.
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
Всъщност мини.
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
Тлееща мъка.
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
Събирай заразен тютюн.
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
Събирай бомби.
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
Събирай бебешки зъби.
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
Събирай палми, дим.
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
Събирай свидетел, дим.
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
Решения, дим.
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
Спасение, дим.
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
Изкупление, дим.
05:25
Breathe.
116
325260
2000
Дишай.
05:27
Do not fear
117
327260
2000
Не се страхувай
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
от това което избухва.
05:33
If you must,
119
333260
3000
Ако трябва,
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
страхувай се от невзривеното.
05:40
Thank you.
121
340260
2000
Благодаря.
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7