Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

Suheir Hammad: Poemas de guerra, paz, mulheres, poder

96,064 views ・ 2011-02-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Eufrasio Revisor: Tulio Leao
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
"O que farei"
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
Não dançarei ao teu tambor de guerra.
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
Não emprestarei minha alma nem meus ossos ao teu tambor de guerra.
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
Não dançarei àquela batida.
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
Conheço aquela batida.
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
Ela é sem vida.
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
Conheço intimamente a pele na qual está batendo.
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
Ela esteve viva outrora,
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
caçada, roubada,
00:38
stretched.
9
38260
2000
esticada.
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
Não dançarei por tua guerra cheia de tambores.
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
Não saltarei, girarei ou pausarei por ti.
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
Não odiarei por ti,
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
nem mesmo te odiar.
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
Não materei por ti.
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
Especialmente, não morrerei por ti.
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
Não lamentarei os mortos com assassinato nem suicídio.
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
Não estarei do teu lado nem dançarei às bombas
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
porque todos estão a dançar.
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
Todos podem estar errados.
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
A vida é um direito, não uma garantia ou casualidade.
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
Não esquecerei de onde vim.
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
Construirei artesanalmente meu próprio tambor.
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
Reunirei meus entes queridos
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
e nossa canção será dança.
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
Nosso zumbido será repique de tambor.
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
Não serei teu instrumento.
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
Não emprestarei meu nome nem meu ritmo para a sua batida.
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
Dançarei, e resistitei, e dançarei, e persistirei, e dançarei.
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
Esta pulsação é mais barulhenta que a morte.
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
Teu tambor de guerra não é mais alto
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
que esta respiração. Ahhhh.
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
Como vão, pessoal do TED? Quero ouvir barulho.
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(Applausos)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
Um monte de pacifistas.
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
Confusos, pacifistas aspirantes.
01:49
I understand.
36
109260
3000
Eu entendo.
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
Tenho estado bastante errada ultimamente.
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
Muito mesmo.
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
Então não consegui encontrar
02:03
what to read today.
40
123260
2000
algo para ler hoje.
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
Quer dizer, tenho dito que tenho me preparando.
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
E isto significa preparando minha roupa,
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(Risos)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
preparando opções,
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
tentando perceber em que aspectos estou atrasada
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
e nos quais estou na frente.
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
Poesia faz isso.
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
Ela te prepara. Ela te tem como alvo.
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
Então vou ler um poema
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
que acabei de escolher.
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
Mas preciso que vocês
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
apenas sentem por 10 minutos
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
e segurem uma mulher que não está aqui.
02:35
Hold her now
54
155260
3000
Segure-a agora
02:38
with you.
55
158260
2000
com vocês.
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
Vocês não precisam dizer alto o nome dela, basta segurá-la.
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
Estão a segurá-la?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
Este é "Quebrado Aglomerado."
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
Todas as estórias sagradas banidas.
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
Livros não escritos previram o futuro, projetaram o passado.
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
Mas minha cabeça se desembrulha
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
em torno do que parece ser sem limite,
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
a violência criativa do homem.
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
Será filho de quem?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
Que garoto perecerá num novo dia?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
As mortes dos nossos garotos nos excita.
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
Nós apreciamos cadáveres.
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
Lamentamos a morte de mulheres, complicadas.
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
Vagabundas são espancadas diariamente.
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
Profetas criados, profetas ignorados.
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
Infância de limão salgado com guerra e esmalte de dente.
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
Todas as cores correm, nenhuma sólida.
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
Não procure por sombra atrás de mim. Eu a carrego dentro de mim.
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
Vivo ciclos de luz e escuridão.
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
Ritmo é meio-silêncio.
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
Agora percebo, nunca fui um nem o outro.
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
Doença, saúde, violência macia.
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
Agora acho que nunca fui pura.
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
Antes de ter forma, eu era uma tempestade.
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
cega, ignorante -- ainda sou.
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
Humanos a contraíram cega, maligna.
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
Nunca fui pura.
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
Garota estragada antes de amadurecer.
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
Linguagem não pode me descrever.
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
Sinto exponencialmente.
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
Tudo é tudo.
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
Uma mulher perder 15, talvez 20, membros de sua família.
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
Uma mulher perde seis.
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
Uma mulher perder a cabeça.
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
Um mulher procura cascalhos. Uma mulher se alimenta de lixo.
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
Uma mulher atira na própria face. Uma mulher atira no marido.
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
Uma mulher se acorrenta.
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
Uma mulher dá à luz uma criança.
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
Uma mulher dá à luz fronteiras.
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
Um mulher não acredita mais que pode encontrar o amor.
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
Uma mulher nunca o encontrou.
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
Onde vão os corações dos refugiados?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
Quebrados, desrespeitados,
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
colocados em lugares de onde não vieram, não querem ser perdidos.
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
Encarados com falta.
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
Lamentaremos todos
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
ou não lamentaremos nada.
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
Minha espinha se curva numa espiral.
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
Precipício correndo de encontro a e de seres humanos.
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
Aglomerados de bombas deixados para trás.
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
Minas de fato.
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
Uma dor latente.
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
colhe tabaco contaminado.
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
Colhe bombas.
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
Colhe dentes de bebês.
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
Colhe palms, fumaça.
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
Colhe testemunhas, fumaça.
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
Promessas, fumaça.
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
Salvação, fumaça.
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
Redenção, fumaça.
05:25
Breathe.
116
325260
2000
Respire.
05:27
Do not fear
117
327260
2000
Não tema
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
o que já explodiu.
05:33
If you must,
119
333260
3000
Se deve temer,
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
tema o inexplodido.
05:40
Thank you.
121
340260
2000
Obrigada.
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7