Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

96,064 views ・ 2011-02-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
"Ono što hoću"
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
Neću plesati prema ritmu vašeg ratnog bubnja.
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
Neću posuditi svoju dušu ni svoje kosti vašem ratnom bubnju.
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
Neću plesati na taj ritam.
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
Znam taj ritam.
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
Beživotan je.
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
Intimno poznajem kožu koju udarate.
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
Bila je jednom živa,
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
progonjena, ukradena,
00:38
stretched.
9
38260
2000
razapeta.
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
Neću plesati na vaš bubanjski rat.
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
Neću pjevati pop, vrtjeti se, slomiti se za vas.
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
Neću mrziti za vas
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
ili čak mrziti vas.
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
Neću ubijati za vas.
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
Naročito neću umrijeti za vas.
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
Neću žaliti za mrtvima ubijajući.
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
Neću prijeći na vašu stranu ili plesati s bombama
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
zato jer svi plešu.
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
Svatko može biti u krivu.
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
Život je pravo, ne jamstvo ili neformalnost.
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
Neću zaboraviti otkuda potječem.
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
Izraditi ću svoj bubanj.
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
Dovesti ću svoje bližnje blizu,
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
i naše pjevanje će postati ples.
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
Naše zujanje će postati bubnjanje.
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
Neću biti izigrana.
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
Neću posuditi svoje ime i svoj ritam vašem ritmu.
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
Plesat ću i opirat ću se i plesat ću i biti ću uporna i plesat ću.
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
Otkucaj srca je glasniji od smrti.
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
Vaš ratni bubanj nije glasniji
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
od ovog daha. Haaa.
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
Što je TED ljudi? Da vas čujem kako proizvodite buku.
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(Pljesak)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
Hrpa pacifista.
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
Zbunjeni, slavoljubivi pacifisti.
01:49
I understand.
36
109260
3000
Shavaćam.
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
Često sam bila u krivu zadnje vrijeme.
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
Puno.
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
Stoga nisam mogla odlučiti
02:03
what to read today.
40
123260
2000
što ću čitati danas.
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
Mislim, govorim kako sam se pripremala.
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
To znači da sam pripremala svoju odjeću,
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(Smijeh)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
pripremala opcije,
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
pokušavajući shvatiti iza čega dolazim
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
i ispred čega.
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
Poezija to radi.
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
Priprema vas. Usmjerava vas.
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
Stoga ću pročitati pjesmu
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
koja je upravo sada odabrana.
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
Ali trebat ćete mi
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
da samo sjedite nekih 10 minuta
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
i zagrlite ženu koja nije ovdje.
02:35
Hold her now
54
155260
3000
Prigrlite je sada
02:38
with you.
55
158260
2000
k sebi.
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
Ne morate izreći njezino ime naglas, možete je samo zagrliti.
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
Grlite li je?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
Ovo je "Izbavljenje grupirano".
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
Sva sveta povijest zabranjena.
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
Nenapisane knjige su predviđale budućnost, projicirale prošlost.
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
Ali moja glava se odmotava
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
oko nečega što se doima bezgraničnim,
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
čovjekovim kreativnim nasiljem.
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
Čiji će sin biti?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
Čije muško dijete će izginuti u novom danu?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
Smrt naših dječaka je poticana.
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
Mi njegujemo trupla.
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
Mi oplakujemo žene, komplicirano.
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
Kuje su pretučene svaki dan.
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
Profiti su stvoreni, proroci se ignoriraju.
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
Rat i zubi emajlirani djetinjstvom slanih limuna.
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
Sve boje bježe, nitko od nas nije čvrst.
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
Ne traži sjenu iza mene. Nosim je u sebi.
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
Volim cikluse svjetla i tame.
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
Ritam je pola tišine.
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
Vidim sada, nikada nisam bila jedno a ne drugo.
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
Bolest, zdravlje, blago nasilje.
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
Mislim sada kako nikada nisam bila čista.
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
Prije oblika ja sam bila oluja,
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
slijepa, neznalica -- još uvijek jesam.
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
Ljudi su se ograničili sljepoćom, malignošću.
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
Nikada nisam bila čista.
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
Djevojka pokvarena prije nego je sazrijela.
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
Jezik nije matematika za mene.
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
Ja doživljavam eksponencijalno.
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
Sve je sve.
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
Jedna žena izgubi 15, možda 20, članova svoje obitelji.
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
Jedna žena izgubi šest.
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
Jedna žena izgubi svoju glavu.
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
Jedna žena pretražuje ruševine. Jedna se žena hrani smećem.
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
Jedna si žena propuca lice. Jedna žena upuca svog muža.
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
Jedna žena se veže.
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
Jedna žena rodi dijete.
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
Jedna žena rodi granice.
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
Jedna žena više ne vjeruje kako će je ljubav ikada pronaći.
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
Jedna žena nikada nije.
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
Gdje odlazi izbjegličko srce?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
Slomljeno,
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
smješteno tamo otkuda ona nisu, ne žele da budu odsutne.
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
Suočene s odsutnošću.
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
Oplakujemo jedna drugu
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
ili ne značimo ništa.
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
Moja kralježnica se oblikuje u spiralu.
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
Bezdan bježi k i bježi od ljudskih bića.
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
Grupne bombe su ostavljene.
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
De facto nagazne mine.
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
Tinjajuća žalost.
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
Berba kontaminiranog duhana.
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
Berba bombi.
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
Berba dječjih zubi.
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
Berba dlanova, dima.
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
Berba svjedoka, dima.
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
Rezolucije, dim.
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
Spasenje, dim.
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
Iskupljenje, dim.
05:25
Breathe.
116
325260
2000
Diši.
05:27
Do not fear
117
327260
2000
Nemojte se bojati
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
onoga što je eksplodiralo.
05:33
If you must,
119
333260
3000
Ako morate,
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
bojite se onoga što nije.
05:40
Thank you.
121
340260
2000
Hvala vam.
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7