Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

96,064 views ・ 2011-02-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Elena Montrasio
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
"Quello che farò"
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
Non danzerò al suono dei vostri tamburi di guerra.
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
Non presterò loro la mia anima né le mie ossa.
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
Non danzerò al loro ritmo.
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
Quel ritmo lo conosco.
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
Non ha vita.
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
Conosco intimamente la pelle che colpite.
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
Era viva una volta,
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
cacciata, rubata,
00:38
stretched.
9
38260
2000
stirata.
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
Non danzerò al suono dei tamburi della vostra guerra.
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
Non salterò, non ruoterò, non farò acrobazie per voi.
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
Non odierò per voi
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
e nemmeno odierò voi.
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
Non ucciderò per voi.
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
Né tantomeno morirò per voi.
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
Non celebrerò il lutto uccidendo o uccidendomi.
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
Non verrò con voi né danzerò per le bombe
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
solo perché tutti danzano.
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
Tutti possono aver torto.
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
La vita è un diritto, non collaterale o casuale.
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
Non dimenticherò da dove provengo.
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
Costruirò da me il mio tamburo.
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
Chiamerò accanto a me i miei cari,
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
e innalzeremo lodi con la danza.
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
I nostri sussurri saranno i nostri tamburi.
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
Non mi presterò al loro gioco.
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
Non presterò il mio nome e il mio ritmo alla vostra musica.
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
Io danzerò, resisterò, danzerò, persisterò e danzerò.
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
Il battito del cuore è più forte della morte.
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
Il vostro tamburo di guerra non fa più rumore
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
del mio respiro. Haaa.
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
Che succede gente di TED? Fatemi sentire un po' di chiasso.
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(Applauso)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
Un branco di pacifisti.
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
Pacifisti confusi, con delle aspirazioni.
01:49
I understand.
36
109260
3000
Vi capisco.
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
Ultimamente ho commesso molti errori.
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
Proprio tanti.
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
Perciò non ero sicura
02:03
what to read today.
40
123260
2000
di cosa vi avrei letto oggi.
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
Cioè, dicevo che mi stavo preparando.
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
Voglio dire preparando quello che avrei indossato,
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(Risate)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
preparando le mie opzioni,
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
cercando di capire cosa sto inseguendo
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
e cosa sto precedendo.
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
E' la poesia a farlo.
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
La poesia ti prepara, è rivolta a te.
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
Ora vi leggerò una poesia
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
che ho scelto proprio adesso.
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
Ma ho bisogno che voi
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
restiate seduti per 10 minuti
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
abbracciando una donna che non c'è.
02:35
Hold her now
54
155260
3000
Abbracciatela
02:38
with you.
55
158260
2000
adesso.
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
Non c'è bisogno che la chiamiate per nome, abbracciatela soltanto.
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
Lo state facendo?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
Il titolo è "Pausa dal grappolo."
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
L'intera storia sacra bandita.
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
Libri non scritti predissero il futuro, proiettarono il passato.
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
Ma la mia mente si apre
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
su quello che sembra senza limiti,
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
la violenza creativa dell'uomo.
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
Di chi sarà quel figlio?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
Quale bambino maschio morirà oggi?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
La morte dei nostri figli ci galvanizza.
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
Ci sono cari quei cadaveri.
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
Noi donne portiamo il lutto, complicate.
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
Prostitute picchiate ogni giorno.
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
Profitti realizzati, profeti ignorati.
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
Guerra e infanzie con denti smaltati salati al gusto di limone.
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
Un carosello di colori, nessuno di noi solido.
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
Non cercate l'ombra dietro di me. Sta dentro di me.
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
Vivo cicli di luce ed ombra.
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
Il ritmo è un silenzio dimezzato.
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
Ora capisco, non sono mai stata uno e nemmeno l'altro.
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
Malattia, salute, tenera violenza.
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
Ora penso di non essere mai stata pura.
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
Prima della forma ero tempesta,
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
cieca, ignorante -- lo sono ancora.
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
L'umano è per scelta cieco, maligno.
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
Pura non sono stata mai.
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
Saccheggiata prima ancora di maturare.
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
Il linguaggio non mi può incasellare.
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
Io sperimento in modo esponenziale.
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
Ogni cosa è tutto.
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
Una donna perde 15, forse 20 famigliari.
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
Una ne perde sei.
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
Una donna perde la testa.
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
Una cerca tra le macerie, una tra i rifiuti.
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
Una si spara in faccia. Una donna spara al marito.
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
Una si colpisce con la cinghia.
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
Una donna partorisce un figlio.
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
Una fa nascere frontiere.
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
Una non crede più che l'amore la possa scovare.
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
Una donna non ci ha mai creduto.
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
Dove vanno i cuori dei profughi?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
Spezzati, non rispettati,
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
mandati dove non appartengono, non vogliono essere abbandonati.
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
Devono affrontare l'assenza.
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
Piangiamo ognuno
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
oppure non intendiamo niente.
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
La mia spina dorsale si piega a spirale.
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
Ci lanciamo in un precipizio scappando dagli esseri umani.
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
Bombe a grappolo dietro di noi.
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
Mine antiuomo.
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
Una pena che brucia lentamente.
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
Raccolti di tabacco contaminato.
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
Raccolti di bombe.
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
Raccolti di denti da latte.
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
Raccolti di palme, fumo.
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
Raccolti di testimoni, fumo.
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
Risoluzioni, fumo.
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
Salvezza, fumo.
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
Redenzione, fumo.
05:25
Breathe.
116
325260
2000
Respira.
05:27
Do not fear
117
327260
2000
Non temere
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
cosa è già esploso.
05:33
If you must,
119
333260
3000
Piuttosto
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
temi l'inesploso.
05:40
Thank you.
121
340260
2000
Grazie.
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7