Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

スーヘー・ハミッドの詩「戦争、平和、女性、権力」

96,065 views

2011-02-04 ・ TED


New videos

Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

スーヘー・ハミッドの詩「戦争、平和、女性、権力」

96,065 views ・ 2011-02-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Takafusa Kitazume
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
「私の意思」
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
軍鼓に合わせて踊るつもりはない
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
魂も骨も譲る気はない
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
ビートに合わせ踊ることはない
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
あのリズムは知っている
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
活気なきリズム
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
叩かれている皮を知っている
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
命のあったものを
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
殺し 持ち去り
00:38
stretched.
9
38260
2000
引き延ばしたのです
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
戦の呼びかけも同様
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
飛び回ったり ブレイクダンスも踊らない
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
恨みを支持したり
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
あなたを憎む気もない
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
殺しを働く気もない
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
あなたの為に死ぬなんてありえない
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
殺人や自殺を嘆くこともしない
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
皆が踊っているからといって
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
あなたや爆弾と踊ったりしない
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
皆に過ちの可能性はある
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
命とは権利であり偶然の産物ではない
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
私は故郷を忘れはしない
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
私は自分のドラムを作るだろう
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
愛する人を集めれば
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
歌が踊りだし
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
皆のハミングはリズムとなる
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
私は踊らされない
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
名前もリズムも貸しはしない
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
反抗の為 主張の為に踊り続ける
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
この鼓動は死よりも激しく
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
軍鼓がこの吐息に
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
勝ることはない はああ
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
どうしました? 音を聞かせて下さい
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(拍手)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
平和主義者の集い
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
混乱の中 大志を抱く者たち
01:49
I understand.
36
109260
3000
分かります
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
私は間違っていました
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
大いにです
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
今日何を読んだらいいか
02:03
what to read today.
40
123260
2000
検討もつきませんでした
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
ずっと準備をしてきたと言いましたが
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
衣装と化粧のことです
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(笑)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
オプションを用意し
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
どこから出てきて どこへ行くのか
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
探していました
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
詩が最適です
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
目標を与えてくれます
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
ですから先ほど選んだ
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
ある詩を読みたいと思います
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
10分間程座っていただき
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
ここにいないある女性を
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
思い描いていただきます
02:35
Hold her now
54
155260
3000
彼女を今
02:38
with you.
55
158260
2000
抱きしめて下さい
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
名前など言わず 抱きしめて下さい
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
抱きしめていますか?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
「団体休戦」
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
神聖な歴史は全て禁じられ
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
未来を予言し過去を投影する本は無い
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
やむことのない男性の
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
暴力を前に
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
私の目隠しが解かれる
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
いったい誰の息子か?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
新たな日を浪費する子は誰か?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
彼らの死は突然やってきます
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
我々は死体を愛し
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
取り乱した女性は悲しみに暮れ
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
女性は日々暴力にさらされて
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
予言が語られては忘れ去られる
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
子供時代は戦争によって奪われ
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
色彩が踊り 皆不安定となる
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
私の中の闇を探すことなかれ
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
光と闇のサイクルに暮らし
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
リズムは半沈黙
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
あれでもこれでもなかった
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
病気 健康 軽暴力
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
純粋であったことはなかった
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
形になる前 私は嵐であった
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
盲目で無知であった 今もまた然り
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
人は盲目に悪質になったものだ
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
私が純粋であったことはない
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
成熟以前から腐った女性
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
言語は私を公式化することはできない
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
経験は幾何数級であり
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
全てが全てである
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
ある女性は15もしくは20人の家族を失い
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
またある女性は6人を失い
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
ある女性は頭を失い
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
瓦礫を探ったり ごみを食らう女性もある
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
銃で顔を撃つ者 夫を撃つ者もある
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
ある女性は自分を縛り
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
またある女性は命を授かる
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
ある女性は異国で出産をし
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
ある女性は愛を信じることをやめる
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
信じたことのない者もある
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
難民の心はどこへ?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
破壊され けなされた
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
異国の地に置き去りにされ
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
孤独を強いられ
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
我々は嘆くが 特に
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
意味はないのかもしれない
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
螺旋状に曲がる私の背骨
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
人間から人間へ続く断崖
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
置き残されたクラスター爆弾は
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
地雷同然
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
くすぶる悲しみ
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
汚染された煙草の報い
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
爆弾の収獲
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
赤ん坊の歯を拾い
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
手のひらを拾っては 煙草を吸い
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
証拠を集めては 煙草を吸い
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
決心 煙草
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
救い 煙草
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
償却 煙草
05:25
Breathe.
116
325260
2000
呼吸
05:27
Do not fear
117
327260
2000
恐れるな
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
爆破したものを
05:33
If you must,
119
333260
3000
恐れるなら
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
未だ爆発していないものを
05:40
Thank you.
121
340260
2000
ありがとうございました
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7