Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

Suheir Hammad: Savaş, barış, kadınlar ve güç üzerine şiirler

96,064 views

2011-02-04 ・ TED


New videos

Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

Suheir Hammad: Savaş, barış, kadınlar ve güç üzerine şiirler

96,064 views ・ 2011-02-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: osman oguz ahsen Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
"What I Will" (Ben Ne Isterim)
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
Sizin savaş naralarınızla dans etmeyeceğim.
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
Sizin savaşınıza ruhumu ya da kemiklerimi bağışlamayacağım.
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
Bu dövüş için harekete geçmeyeceğim.
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
Bu dövüşü biliyorum.
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
Cansız bir dövüş.
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
O arta kalan insan cesetlerini yakından biliyorum.
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
Bir zamanlar canlıydılar,
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
yakalanmış, çalınmış,
00:38
stretched.
9
38260
2000
esnetilmiş.
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
Senin kışkırttığın bu savaş için harekete geçmeyeceğim.
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
Senin için dönüp, zıplayıp, vurup kırmayacağım.
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
Senin için nefret etmeyeceğim.
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
...hatta senden bile nefret etmeyeceğim.
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
Senin için öldürmeyeceğim.
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
Daha da önemlisi senin için ölmeyeceğim.
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
Ölülerin arkasından cinayet işleyerek ya da intihar ederek yas tutmayacağım.
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
Senin ya da bombaların yanında durmayacağım,
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
çünkü herkes öyle yapıyor.
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
Herkes yanlış olabilir.
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
Yaşam bir haktır, bir ayrıcalık ya da olağan bir şey değil.
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
Nereden geldiğimi unutmayacağım.
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
Kendi çalgımı çalacağım.
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
Sevdiklerimi etrafımda toplayacağım
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
ve gülüp eğleneceğiz.
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
Vızıltılarımız savaş naralarının yerini alacak.
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
Kendimi oyunlarına alet edemeyecekler.
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
Ne adımı ne de yaşamımı sizin kavganıza alet etmeyeceğim.
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
Eğlenip, direnip, eğlenip, ısrar edip tekrar eğlenmeyeceğim.
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
Bu kalp ölümden daha kuvvetli atıyor.
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
Sizin savaş naralarınız
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
bu nefesten daha kuvvetli değil.
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
TED ahalisi noluyor? Biraz sesiniz çıksın.
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(Alkışlar)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
Bir avuç barış sevdalısı...
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
Kafası karışmış, hevesli barış meraklısı
01:49
I understand.
36
109260
3000
anlıyorum.
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
son zamanlarda çok yanılmışım.
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
epey çok.
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
Bu yüzden bugün
02:03
what to read today.
40
123260
2000
ne okuyacağıma emin olamadım.
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
Demek istediğim bir süredir hazırlık yapıyordum.
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
Bu elbisemi hazırladığım anlamına geliyor.
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(Gülüşmeler)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
hazırlık seçenekleri,
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
neyin gerisinden geldiğimi anlama çabaları,
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
ve neyin ilerisinden gittiğimin...
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
şiir bunu yapıyor.
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
Sizi hazırlıyor. Size bir amaç veriyor.
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
Bu yüzden size daha yeni seçtiğim
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
bir şiir okuyacağım.
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
Fakat sizden sadece 10 dakika
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
oturmanızı ve burada olmayan
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
bir bayanı tutmanızı istiyorum.
02:35
Hold her now
54
155260
3000
Onu kendinizle
02:38
with you.
55
158260
2000
beraber tutun.
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
Onun adının yüksek sesle söylemenize gerek yok, sadece tutun.
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
Tuttunuz mu?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
Bunun adı "Break Clustered" ("Bir Araya Gelmiş Yıkımlar")
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
Bütün kutsal tarih yürürlükten kalkmış.
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
Yazılmamış kitaplar geleceği tahmin ediyor, geçmişi yansıtıyor.
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
Fakat benim aklım
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
sonsuz gibi görünen insanın
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
şiddet yaratma yeteneğini inceliyor.
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
Kimin evladı olabilir?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
Hangi erkek çocuk yeni bir günü çürütecek?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
Evlatlarımızın ölümü bizi canlandırıyor.
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
Cesetleri izlemek bizi şenlendiriyor
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
Bayanların yasını tutuyoruz,
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
Fahişeler her gün dayak yiyor.
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
Kazançlar sağlanıyor, yol gösterenler önemsenmiyor.
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
Savaş ve mücadele şirin çocuklukların üstünü örttü
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
Bütün renkler soldu, hiçbirimiz sağlam değiliz artık.
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
Arkamda gölgem var mı diye bakma, ben onu içimde taşıyorum.
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
Işık ve karanlık birbirini kovalayıp duruyor içimde
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
Ritmim yarı sessizlik.
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
Şimdi anlıyorum, hiç bir zaman tam değildim ve başkası da değildim
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
Hastalıkta, sağlıkta, şiddette
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
Şimdi düşünüyorum da hiç bir zaman saf değildim
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
Önceden fırtınaydım, kördüm,
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
cahildim -- hala da öyleyim.
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
Insanlık kendisini kör ve kötü huylu yaptı.
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
Hiç bir zaman saf değildim.
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
Kız daha olgunlaşmadan çürüdü
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
konuşma dili beni açıklayamaz
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
Edindiğim tecrübeler git gide artıyor
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
Her şey her şeydir.
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
Bir kadın ailesinde 15 belki de 20 kişiyi kaybediyor
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
Bir diğeri 6 tanesini
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
Bir kadın hayatını kaybediyor.
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
Bir kadın yerde kuruş arıyor, diğeri de çöpte yemek.
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
Bir kadın intihar ediyor, diğeri kocasını öldürüyor.
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
Bir kadın kendini boğazlıyor.
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
Bir kadın çocuk doğuruyor.
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
Bir kadın sınırları oluşturuyor.
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
Bir kadın hiç bir zaman aşkı bulamayacağına kanaat getiriyor.
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
Diğer bir kadın zaten hiç bir zaman aşka inanmamıştı.
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
Mültecilerin hisleri nereye gidiyor.
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
Kırılmış, gaspedilmiş,
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
bilmedikleri bir yere konmuşlar, özlenmek istemiyorlar.
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
Yoklukla yüz yüzeler.
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
Her biri için ağıt yakıyoruz
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
veya da dediklerimiz hiç bir mana taşımıyor
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
Benim omurgam sarmal bir şekilde
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
Uçurumlar insanların etrafında
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
Bombalar arkada bırakılmış
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
Her yer mayınlanmış.
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
Içten içe yanan keder...
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
Insanları çürüten sigara yetiştir
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
Bombaları yetiştir
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
Çocuk dişlerini yetiştir
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
Palmiyeleri yetiştir, sigara iç
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
Şahitleri yetiştir, sigara iç
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
Azimlere sigara iç
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
Kurtuluşa sigara iç
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
Kefarete sigara iç
05:25
Breathe.
116
325260
2000
Nefes al
05:27
Do not fear
117
327260
2000
Patlamış olan
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
şeyden korkmayın.
05:33
If you must,
119
333260
3000
Eğer korkacaksanız
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
halen patlamamış olandan korkun.
05:40
Thank you.
121
340260
2000
Teşekkür Ederim.
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7