Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

Suheir Hammad: Gedichte über Krieg, Frieden, Frauen und Macht

96,064 views

2011-02-04 ・ TED


New videos

Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

Suheir Hammad: Gedichte über Krieg, Frieden, Frauen und Macht

96,064 views ・ 2011-02-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Wolf Ruschke Lektorat: Alex Boos
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
"Was ich tun werde/will"
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
Ich werde/will nicht zu eurer Kriegstrommel tanzen.
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
Ich werde weder meine Seele noch meine Knochen eurer Kriegstrommel leihen.
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
Ich werde nicht zu jenem Trommelschlag tanzen.
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
Ich kenne den Schlag.
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
Er ist ohne Leben.
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
Ich kenne auch das Fell, das ihr da schlagt.
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
Es war einst lebendig,
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
wurde gejagt, gestohlen,
00:38
stretched.
9
38260
2000
gedehnt.
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
Ich werde nicht zu eurem herbeigetrommelten Krieg tanzen.
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
Ich werde nicht für euch knallen, mich drehen, zerbrechen.
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
Ich werde nicht für euch hassen
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
oder euch hassen.
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
Ich werde nicht für euch töten.
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
Vor allem werde ich nicht für euch sterben.
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
Ich werde weder über die Ermordeten noch über die Selbstmörder trauern.
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
Ich werde nicht auf eurer Seite sein oder zu den Bomben tanzen,
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
nur weil das jeder tut.
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
Jeder kann sich irren.
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
Das Leben ist ein Recht, nichts Nebensächliches oder Zufälliges.
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
Ich werde nicht vergessen, woher ich komme.
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
Ich werde mir meine eigene Trommel bauen,
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
meine Liebsten um mich scharen,
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
und unser Gesang wird wie Tanzen sein.
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
Unser Summen wird wie Trommeln sein.
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
Ich will nicht gespielt werden.
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
Ich werde euren Trommelschlägen weder meinen Namen noch meinen Rhythmus leihen.
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
Ich werde tanzen und widerstehen und tanzen und nicht locker lassen und tanzen.
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
Dieser Herzschlag ist lauter als der Tod.
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
Eure Kriegstrommel ist nicht lauter
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
als dieser Atemhauch. Haaa.
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
Was ist los, TED-Leute? Ich höre gar nichts von euch.
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(Applaus)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
Ein Haufen von Pazifisten,
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
von verwirrten, angehenden Pazifisten.
01:49
I understand.
36
109260
3000
Ich hab's kapiert.
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
Ich habe in letzter Zeit oft Unrecht gehabt.
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
Wie so viele.
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
Ich konnte mich daher auch nicht entscheiden,
02:03
what to read today.
40
123260
2000
was ich heute vorlesen soll.
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
Ich habe mich natürlich vorbereitet.
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
Das heißt, ich habe mein Outfit vorbereitet,
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(Lachen)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
verschiedene Möglichkeiten vorbereitet,
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
herauszufinden versucht, nach wem
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
und vor wem ich an der Reihe bin.
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
Die Dichtung macht das.
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
Sie bereitet dich vor. Sie gibt dir ein Ziel.
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
Ich werde Ihnen jetzt also ein Gedicht vorlesen,
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
das eben erst ausgesucht wurde.
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
Aber dafür müssen Sie ungefähr
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
zehn Minuten dasitzen und eine Frau
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
in den Arm nehmen, die nicht da ist.
02:35
Hold her now
54
155260
3000
Nehmen Sie sie
02:38
with you.
55
158260
2000
jetzt fest in den Arm.
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
Sie brauchen ihren Namen nicht auszusprechen, Sie können sie einfach nur festhalten.
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
Haben Sie sie?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
Dies Gedicht heißt "Break Clustered"
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
Die gesamte heilige Geschichte sprach Verbote aus.
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
Ungeschriebene Bücher sagten die Zukunft voraus, planten die Vergangenheit.
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
Mein Kopf aber enthüllt das,
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
was grenzenlos scheint:
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
die erfinderische Gewalt des Menschen.
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
Wessen Sohn soll/wird es sein?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
Welcher Junge wird eines neuen Tages zu Grunde gehen?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
Der Tod unserer Jungen rüttelt wach.
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
Wir halten die Toten in Ehren.
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
Wir trauern um die Frauen, kompliziert.
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
Huren werden jeden Tag geschlagen,
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
Propheten gemacht. Propheten missachtet.
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
Mit Krieg und Zahn emaillierte, gesalzene Limonen-Kindheiten.
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
Alle Farben zerlaufen, keiner von uns ist beständig.
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
Such nach meinem Schatten nicht hinter mir. Ich trage ihn in mir.
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
Ich lebe Kreise von Licht und Dunkel.
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
Rhythmus ist halbes Schweigen.
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
Ich weiß jetzt, dass ich nie die eine und nicht die andere war.
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
Krankheit, Gesundheit, sanfte Gewalt.
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
Ich glaube jetzt, ich war niemals rein.
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
Vor der Form war ich Sturm,
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
blind, ign[or]ant - bin es immer noch.
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
Menschliches schrumpfte blind, bösartig.
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
Ich war niemals rein.
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
Ein Mädchen verdorben bevor es gereift.
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
Sprache kann mich nicht mathematisieren.
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
Ich mache meine Erfahrungen exponentiell.
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
Alles ist alles.
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
Eine Frau verliert 15, vielleicht 20 Mitglieder ihrer Familie.
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
Eine andere verliert sechs.
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
Eine Frau verliert ihren Kopf.
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
Eine andere sucht im Schutt. Eine ernährt sich von Abfall.
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
Eine schießt sich ins Gesicht. Eine erschießt ihren Ehemann.
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
Eine schnürt sich zu.
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
Eine gebiert ein KInd.
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
Eine gebiert Grenzen.
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
Eine glaubt nicht länger daran, dass die Liebe sie je erreicht.
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
Eine hat es noch nie geglaubt.
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
Wohin gehen Flüchtlingsherzen?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
Gebrochen, heruntergemacht,
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
dort hingebracht, wo sie nicht herkommen, nicht vermisst werden wollen.
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
Konfrontiert mit Abwesenheit.
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
Wir trauern um jede einzelne
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
oder wir meinen gar nichts.
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
Mein Rückgrat biegt sich spiralig.
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
Abgründe verlaufen zu den Menschen hin oder von ihnen her.
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
Zurückgelassene Streubomben.
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
De facto Landminen.
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
Ein schwelender Kummer.
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
Sie ernten verseuchten Tabak,
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
ernten Bomben,
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
ernten Baby-Zähne,
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
ernten Handflächen, Rauch.
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
ernten Zeugen, Rauch,
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
Resolutionen, Rauch,
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
Rettung, Rauch,
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
Erlösung, Rauch,
05:25
Breathe.
116
325260
2000
atmen.
05:27
Do not fear
117
327260
2000
Fürchtet nicht,
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
was explodiert ist.
05:33
If you must,
119
333260
3000
Wenn schon, dann fürchtet,
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
was nicht explodiert ist.
05:40
Thank you.
121
340260
2000
Vielen Dank.
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7