Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

96,064 views ・ 2011-02-04

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Aida Musai Reviewer: Helena Bedalli
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
"Cfare do te bej"
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
Nuk do te kercej pas daulleve tuaja te luftes
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
Nuk do t'ia fal shpirt e as kockat daulleve tuaja te luftes.
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
Nuk do te kercej nen ate ritem.
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
E njoh ate ritem.
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
Eshte i pajete.
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
E njoh shume mire lekuren qe ju po qelloni.
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
Dikur ishte e gjalle,
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
e kerkuar, e vjedhur,
00:38
stretched.
9
38260
2000
e zgjatur.
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
Nuk do te kercej pas luftes suaj nen ritem daullesh.
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
Nuk do te hidhem, rrotullohem, thyhem per ju.
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
Nuk do te urrej per hatrin tuaj
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
e as nuk do t'ju urrej ju.
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
Nuk do te vras per hatrin tuaj.
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
E vecanerisht nuk do te vdes per ju.
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
Nuk do te mbaj zi per te vdekurit duke vrare, apo u vetevrare.
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
Nuk do te mbaj anen tuaj e as do te kercej pas bombave
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
thjesht sepse te gjithe kercejne.
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
Cdokush mund te gaboje.
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
Jeta eshte e drejte, nuk vjen si pasoje e as rastesisht.
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
Nuk do te harroj nga vij.
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
Do te ndertoj daullen time.
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
Do te marr afer te dashurit,
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
dhe himni yne do te jete kercimi.
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
Gumezhima jone do te jete renia e daulles.
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
Nuk do te lejoj te luani me mua.
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
Nuk do t'ia fal emrin e as ritmin tim rrahjeve tuaja.
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
Do te kercej e do te rezistoj, do te duroj e do te kercej.
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
Kjo rrahje zemre eshte me e zhurmshme se vdekja.
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
Daullet tuaja te luftes nuk gjemojne
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
me shume se kjo frymemarrje. Haaa
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
C'kemi njerez te TED-it? Dua t'ju degjoj te beni zhurme.
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(duartrokitje)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
Nje dore pacifistesh.
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
Pacifiste te konfuzuar, ambicioze.
01:49
I understand.
36
109260
3000
E kuptoj.
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
Se fundmi kam gabuar shpesh.
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
Shume shpesh.
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
Keshtu nuk gjeja dot
02:03
what to read today.
40
123260
2000
c'te lexoja sot.
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
Thashe qe isha pergatitur.
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
Doja te thoja qe kisha pergatitur veshjen,
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(te qeshura)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
kisha pergatitur alternativat,
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
duke dashur te kuptoj se pas kujt do te flisja
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
dhe kush do vinte pas.
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
Poezia e ben kete.
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
Te pergatit. Te jep nje qellim.
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
Keshtu do te lexoj tani nje poezi
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
qe e zgjodha vec tani.
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
Por dua qe juve
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
te rrini ulur per rreth 10 minuta
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
me nje grua qe nuk ndodhet ketu.
02:35
Hold her now
54
155260
3000
Mbajeni ate
02:38
with you.
55
158260
2000
afer vetes.
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
Nuk eshte e nevojshme t'ia thoni emrin me ze te larte, mjafton t'a mbani afer.
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
Eshte me ju?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
Kjo eshte "Thyerje te grupuara".
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
Ndalohet cdo lloj historie e shenjte.
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
Librat e pashkruar parashikuan te ardhmen, projektuan te shkuaren.
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
Por mendimet e mia shpalosen
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
rreth dickaje qe duket e pafundme,
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
dhunes kreative te njeriut.
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
I biri i kujt do te jete?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
Foshnja djale e kujt do t'i gezohet nje dite te re?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
Vdekjet e djemve tane elektrizojne.
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
Ne ushqejme kufoma.
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
Mbajme zi per grate, e nderlikuar.
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
Kurva rrihen cdo dite.
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
Fitimet rriten, profetet injorohen.
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
Lufte dhe dhembe, femijeri te llakosura me kripe e limon.
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
Ngjyrat ndryshojne, asnje prej nesh nuk eshte gur.
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
Mos e kerko hijen pas meje. Une e mbaj ate brenda.
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
Jetoj cikle drite dhe erresire.
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
Ritmi eshte gjysme heshtjeje.
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
Tani e kuptoj, nuk kam qene asnjehere as njera, e as tjetra.
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
Semundje, shendet, dhune e embel.
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
Tani mendoj se kurre s'kam qene e dlire.
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
Perpara trajtes isha stuhi,
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
e verber, e paditur... ende e tille.
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
Njerezimi i tkurrur, i verber, keqdashes.
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
Nuk kam qene kurre e dlire.
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
Vajze e zhveshur para pjekjes.
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
Gjuha nuk me mat dot.
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
Perjetoj ne menyre eksponenciale.
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
Gjithcka eshte gjithcka.
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
Nje grua humbet 15, apo 20 pjestare te familjes.
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
Nje grua humbet gjashte.
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
Nje grua humbet toruan.
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
Nje grua kerkon ne rrenoja. Nje grua ushqehet me plehra.
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
Nje grua qellon veten ne fytyre. Nje grua qellon burrin.
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
Nje grua var veten.
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
Nje grua lind nje foshnje.
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
Nje grua lind kufij te rinj.
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
Nje grua nuk beson me se dashuria do t'i beje vizite.
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
Nje grua nuk e besoi asnjehere.
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
Ku shkojne zemrat e refugjateve?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
Te thyera, te fyera,
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
te vendosura larg vendit te tyre, nuk duan te ndjellin mall.
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
Perballe mungeses.
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
Mbajme zi per secilen
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
ose nuk kjo nuk ka kuptim.
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
Shpina perthyhet ne spirale.
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
Rrepire qe shkon drejt dhe larg qenieve njerezore.
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
Bomba te grupuara pas shpines.
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
Mina de facto.
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
Zi qe digjet brenda vetes.
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
Korr duhan te kontaminuar.
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
Korr bomba.
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
Korr dhembe femijesh.
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
Korr palma, tym.
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
Korr deshmitare, tym.
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
Premtime, tym.
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
Shpetim, tym.
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
Falje, tym.
05:25
Breathe.
116
325260
2000
Merr fryme.
05:27
Do not fear
117
327260
2000
Mos u frikeso
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
nga ajo c'ka shpertheu.
05:33
If you must,
119
333260
3000
Nese duhet,
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
atehere frikesohu nga e pashperthyera.
05:40
Thank you.
121
340260
2000
Faleminderit.
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7