Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

96,065 views ・ 2011-02-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Brandusa Gheorghe Corector: Magda Marcu
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
"Ce voi"
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
Nu voi dansa pe toba ta de război.
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
Nu-mi voi împrumuta sufletul sau oasele tobei tale de război.
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
Nu voi dansa pe ritmul acela.
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
Ştiu acel ritm.
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
E fără viaţă.
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
Cunosc îndeaproape acea piele pe care o loveşti.
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
A fost vie odată,
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
vânată, furată,
00:38
stretched.
9
38260
2000
întinsă.
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
Nu voi dansa pe războiul tău convocat cu tobe.
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
Nu voi pocni, nu mă voi învârti, rupe pentru tine.
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
Nu voi urî pentru tine
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
sau chiar urî pe tine.
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
Nu voi omorî pentru tine.
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
Mai ales, nu voi muri pentru tine.
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
Nu voi plânge morţii cu moarte sau sinucidere.
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
Nu voi fi de partea ta sau dansa la bombe
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
pentru că toată lumea dansează.
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
Toată lumea poate greşi.
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
Viaţa e un drept, nu colateral sau ocazional.
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
Nu voi uita de unde vin.
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
Îmi voi face toba mea.
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
Aduna pe cei iubiţi aproape,
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
şi scandarea noastră va fi dansul.
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
Zumzetul nostru va fi bătutul tobelor.
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
Nu voi fi înşelată.
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
Nu-mi voi împrumuta numele nici ritmul la bătaia ta.
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
Voi dansa şi voi rezista şi voi dansa şi voi persista şi voi dansa.
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
Această bătaie de inimă e mai tare decât moartea.
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
Toba ta de război nu e mai tare
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
decât această răsuflare. Haaa.
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
Ce faceţi oameni de la TED? Lăsaţi-mă să aud puţin zgomot.
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(Aplauze)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
O grămadă de pacifişti.
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
Pacifişti derutaţi, ambiţioşi.
01:49
I understand.
36
109260
3000
Înţeleg.
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
Am greşit de multe ori în ultima vreme.
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
De multe ori.
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
Deci nu mi-am putut da seama
02:03
what to read today.
40
123260
2000
ce să citesc azi.
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
Adică, spuneam că m-am pregătit.
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
Asta înseamnă pregătirea hainelor,
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(Râsete)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
a opţiunilor,
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
încercând să-mi dau seama după cine vin
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
şi înaintea cui sunt.
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
Poezia face asta.
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
Te pregăteşte. Te ţinteşte.
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
Deci voi citi o poezie
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
care a fost aleasă chiar acum.
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
Dar voi avea nevoie să staţi
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
cam pentru 10 minute
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
şi să ţineţi o femeie care nu e aici.
02:35
Hold her now
54
155260
3000
Ţineţi-o acum
02:38
with you.
55
158260
2000
cu voi.
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
Nu trebuie să-i spuneţi numele cu voce tare, puteţi doar să o ţineţi.
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
O ţineţi?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
Asta e "Pauză Grupată".
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
Toată istoria sfântă interzisă.
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
Cărţi nescrise au prezis viitorul, au proiectat trecutul.
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
Dar capul meu se dezgoleşte
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
în faţa a ce pare fără limite,
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
violența creativă a omului.
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
Al cui fiu să fie?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
Care băiat va pieri într-o nouă zi?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
Morţile fiilor noştri galvanizează.
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
Preţuim cadavre.
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
Plângem femei, complicat.
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
Sunt bătute în fiecare zi.
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
Profeţi făcuţi, profeţi ignoraţi.
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
Război şi dinte copilării de lămâie smălţuite sărate.
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
Toate culorile aleargă, niciunul din noi solid.
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
Nu te uita după umbră în spatele meu. O duc în mine.
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
Trăiesc cicluri de lumină şi întuneric.
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
Ritmul e jumătate tăcere.
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
Văd acum, niciodată nu am fost unul şi nu celălalt.
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
Boală, sănătate, violenţă tandră.
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
Cred acum că n-am fost niciodată pură.
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
Înainte de formă am fost furtună,
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
oarbă, arzândă -- încă sunt.
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
Uman s-a restrâns orb, dușmănos.
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
N-am fost pură niciodată.
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
Fată stricată înainte de coacere.
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
Limba nu mă poate matematiciza.
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
Trăiesc exponenţial.
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
Tot este tot.
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
O femeie pierde 15, poate 20 membri ai familiei.
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
O femeie pierde şase.
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
O femeie îşi pierde capul.
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
O femeie caută moloz. O femeie mănâncă gunoi.
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
O femeie se împuşcă. O femeie îşi împuşcă soţul.
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
O femeie se leagă.
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
O femeie dă naştere unui bebeluş.
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
O femeie dă naştere graniţelor.
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
O femeie nu mai crede că iubirea o va găsi vreodată.
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
O femeie n-a crezut niciodată.
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
Unde merg inimile refugiaţilor?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
Rupte, contrazise,
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
aşezate de unde nu sunt, nu vor să li se simtă lipsa.
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
Confruntate cu absenţă.
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
Le plângem pe fiecare
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
sau nu însemnăm nimic.
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
Şira spinării mi se îndoaie spirală.
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
Abis alergând înspre şi de la fiinţe umane.
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
Grup de bombe lăsate în urmă.
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
Mine de facto.
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
O durere mocnită.
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
A culege tutun contaminat.
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
A culege bombe.
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
A culege dinţi de copii.
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
A culege palme, a fuma.
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
A culege martor, a fuma.
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
Rezoluţii, a fuma.
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
Salvare, a fuma.
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
Răscumpărare, a fuma.
05:25
Breathe.
116
325260
2000
Respiră.
05:27
Do not fear
117
327260
2000
Nu-ţi fie teamă
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
de ce-a explodat.
05:33
If you must,
119
333260
3000
Dacă trebuie,
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
teme-te de neexplodat.
05:40
Thank you.
121
340260
2000
Mulţumesc.
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7