Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

95,779 views ・ 2011-02-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Bowen Yang 校对人员: Felix Chen
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
“我要”
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
我不会因你的战鼓而起舞。
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
我不会因你的战鼓而出借我的灵魂或身躯。
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
我不会踩着那鼓点起舞。
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
我知道那鼓点。
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
它死气沉沉。
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
我深知你击打的鼓皮。
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
它曾经充满生气,
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
被猎杀,被偷窃,
00:38
stretched.
9
38260
2000
被绷紧。
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
我不会因你鼓声四起的战争而起舞。
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
我不会为你跃起、旋转或停顿。
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
我不会因你而恨,
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
也不会恨你。
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
我不会为你而杀戮。
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
我尤其不会为你而死。
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
我不会以谋杀或自杀来悼念死者。
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
我不会与你同流合污,也不会随炸弹起舞,
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
因为每个人都在跳舞。
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
每个人都会错。
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
生命是种权力,不是附属品,不是随随便便的。
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
我不会忘记我从哪里来。
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
我要打造我自己的鼓。
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
召集我心爱的人,
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
我们的吟咏就是舞步。
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
我们的哼唱就是击鼓。
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
我不会受操控。
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
我不会把我的名字或韵律出让给你的鼓点。
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
我会跳舞、抵抗、跳舞、坚持、跳舞。
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
这心跳比死亡更响亮。
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
你的鼓点还不及
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
这呼吸来得响亮。哈~
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
怎么样TED的朋友们?让我听听你们的声音。
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(掌声)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
一群和平主义者。
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
困惑的、有抱负的和平主义者。
01:49
I understand.
36
109260
3000
我懂。
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
最近我错了很多。
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
真的是很多。
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
所以我想不出
02:03
what to read today.
40
123260
2000
今天要读写什么。
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
我是说,我一直说我有在准备。
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
那其实是指准备我的着装,
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(笑声)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
准备选项,
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
试图弄清我跟着什么来的,
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
我会留下什么走。
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
诗歌能够
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
帮你做准备,给你定方向。
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
所以我要朗诵一首诗。
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
刚选定的一首。
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
但大约需要各位
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
坐10分钟
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
想象你抱着一个不在场的女人。
02:35
Hold her now
54
155260
3000
现在就拥她
02:38
with you.
55
158260
2000
入怀。
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
你不用说出她的名字,只要抱着她就好。
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
你正抱着她吗?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
这是“打破 集束炸弹”。
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
所有神圣的历史被禁。
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
无字之书预示了未来,映射了过去。
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
但我的头颅打开了,
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
围绕那看似无限的东西,
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
人类创造性的暴力。
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
那会是谁的儿子?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
哪个男孩会在新的一天死亡?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
男孩们的死亡让人震惊。
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
我们珍惜尸体。
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
我们悼念女人,心情复杂。
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
婊子每天被打。
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
先知诞生了,又被无视。
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
战争和牙齿给酸咸的童年上了釉。
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
所有的色彩消失,我们中无一不脆弱。
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
别在我的身后寻找影子。我把它放在心里。
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
我生活在光明与黑暗的轮回之中。
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
韵律的一半是寂静。
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
我现在明白,我从来不是一个,也不是另一个。
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
疾病,健康,柔弱的暴力。
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
我现在觉得我从未纯洁过。
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
成型之前我是场风暴,
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
盲目,无知 -- 现在还是。
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
人类屈服于自身的盲目,恶毒。
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
我从未纯洁过。
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
女孩在成熟前被摧残。
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
无法用语言来计算我。
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
我成倍地体验。
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
一切是一切。
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
一个女人失去了15个,或20个亲人。
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
一个女人丧失了6个。
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
一个女人丢失了头颅。
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
一个女人在碎石中寻找。一个女人以垃圾为食。
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
一个女人朝自己的脸开枪。一个女人开枪射她的丈夫。
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
一个女人勒死了她自己。
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
一个女人生了个孩子。
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
一个女人划出新的边界。
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
一个女人再也不信真爱会找上她。
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
一个女人从未相信过。
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
流亡者的心去往何方?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
碎了,伤了,
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
搁在了不是故乡的地方,不想被思念,
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
带着空洞的表情。
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
我们悼念每一个,
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
或者我们根本没有任何意图。
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
我的脊梁弯成了螺旋。
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
危机朝人类跑来,又跑开。
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
剩下集束炸弹。
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
实则地雷。
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
一阵暗自悲伤。
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
收集有杂质的烟草。
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
收集炸弹。
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
收集婴儿的牙齿。
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
收集手掌,烟。
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
收集目击者,烟。
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
决心,烟。
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
拯救,烟。
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
救赎,烟。
05:25
Breathe.
116
325260
2000
吸气。
05:27
Do not fear
117
327260
2000
不要害怕
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
已经爆炸的。
05:33
If you must,
119
333260
3000
如果一定要怕,
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
那就害怕还未引爆的。
05:40
Thank you.
121
340260
2000
谢谢。
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7