Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

97,193 views ・ 2011-02-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Bowen Yang 校对人员: Felix Chen
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
“我要”
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
我不会因你的战鼓而起舞。
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
我不会因你的战鼓而出借我的灵魂或身躯。
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
我不会踩着那鼓点起舞。
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
我知道那鼓点。
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
它死气沉沉。
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
我深知你击打的鼓皮。
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
它曾经充满生气,
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
被猎杀,被偷窃,
00:38
stretched.
9
38260
2000
被绷紧。
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
我不会因你鼓声四起的战争而起舞。
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
我不会为你跃起、旋转或停顿。
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
我不会因你而恨,
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
也不会恨你。
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
我不会为你而杀戮。
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
我尤其不会为你而死。
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
我不会以谋杀或自杀来悼念死者。
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
我不会与你同流合污,也不会随炸弹起舞,
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
因为每个人都在跳舞。
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
每个人都会错。
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
生命是种权力,不是附属品,不是随随便便的。
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
我不会忘记我从哪里来。
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
我要打造我自己的鼓。
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
召集我心爱的人,
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
我们的吟咏就是舞步。
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
我们的哼唱就是击鼓。
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
我不会受操控。
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
我不会把我的名字或韵律出让给你的鼓点。
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
我会跳舞、抵抗、跳舞、坚持、跳舞。
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
这心跳比死亡更响亮。
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
你的鼓点还不及
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
这呼吸来得响亮。哈~
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
怎么样TED的朋友们?让我听听你们的声音。
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(掌声)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
一群和平主义者。
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
困惑的、有抱负的和平主义者。
01:49
I understand.
36
109260
3000
我懂。
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
最近我错了很多。
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
真的是很多。
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
所以我想不出
02:03
what to read today.
40
123260
2000
今天要读写什么。
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
我是说,我一直说我有在准备。
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
那其实是指准备我的着装,
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(笑声)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
准备选项,
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
试图弄清我跟着什么来的,
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
我会留下什么走。
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
诗歌能够
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
帮你做准备,给你定方向。
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
所以我要朗诵一首诗。
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
刚选定的一首。
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
但大约需要各位
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
坐10分钟
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
想象你抱着一个不在场的女人。
02:35
Hold her now
54
155260
3000
现在就拥她
02:38
with you.
55
158260
2000
入怀。
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
你不用说出她的名字,只要抱着她就好。
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
你正抱着她吗?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
这是“打破 集束炸弹”。
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
所有神圣的历史被禁。
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
无字之书预示了未来,映射了过去。
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
但我的头颅打开了,
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
围绕那看似无限的东西,
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
人类创造性的暴力。
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
那会是谁的儿子?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
哪个男孩会在新的一天死亡?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
男孩们的死亡让人震惊。
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
我们珍惜尸体。
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
我们悼念女人,心情复杂。
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
婊子每天被打。
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
先知诞生了,又被无视。
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
战争和牙齿给酸咸的童年上了釉。
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
所有的色彩消失,我们中无一不脆弱。
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
别在我的身后寻找影子。我把它放在心里。
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
我生活在光明与黑暗的轮回之中。
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
韵律的一半是寂静。
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
我现在明白,我从来不是一个,也不是另一个。
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
疾病,健康,柔弱的暴力。
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
我现在觉得我从未纯洁过。
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
成型之前我是场风暴,
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
盲目,无知 -- 现在还是。
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
人类屈服于自身的盲目,恶毒。
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
我从未纯洁过。
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
女孩在成熟前被摧残。
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
无法用语言来计算我。
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
我成倍地体验。
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
一切是一切。
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
一个女人失去了15个,或20个亲人。
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
一个女人丧失了6个。
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
一个女人丢失了头颅。
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
一个女人在碎石中寻找。一个女人以垃圾为食。
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
一个女人朝自己的脸开枪。一个女人开枪射她的丈夫。
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
一个女人勒死了她自己。
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
一个女人生了个孩子。
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
一个女人划出新的边界。
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
一个女人再也不信真爱会找上她。
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
一个女人从未相信过。
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
流亡者的心去往何方?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
碎了,伤了,
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
搁在了不是故乡的地方,不想被思念,
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
带着空洞的表情。
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
我们悼念每一个,
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
或者我们根本没有任何意图。
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
我的脊梁弯成了螺旋。
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
危机朝人类跑来,又跑开。
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
剩下集束炸弹。
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
实则地雷。
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
一阵暗自悲伤。
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
收集有杂质的烟草。
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
收集炸弹。
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
收集婴儿的牙齿。
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
收集手掌,烟。
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
收集目击者,烟。
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
决心,烟。
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
拯救,烟。
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
救赎,烟。
05:25
Breathe.
116
325260
2000
吸气。
05:27
Do not fear
117
327260
2000
不要害怕
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
已经爆炸的。
05:33
If you must,
119
333260
3000
如果一定要怕,
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
那就害怕还未引爆的。
05:40
Thank you.
121
340260
2000
谢谢。
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog