Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

95,779 views ・ 2011-02-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wang-Ju Tsai 審譯者: Joyce Chou
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
“我要的”
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
我不會隨你的戰鼓起舞
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
我不會出借我的靈魂身骨給你的戰鼓。
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
我不會隨著那節奏翩翩起舞
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
我很清楚那節奏。
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
沒有生命的節奏。
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
我内心清楚你敲擊的那張皮
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
從前是活著的
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
而被獵殺、被竊取
00:38
stretched.
9
38260
2000
被綳緊。
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
鼓聲隆隆的戰爭,我不會隨之起舞
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
我不會爲了你躍進、迴旋或崩壞
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
我不會為你而恨
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
也不會恨你。
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
我不會為你殺戮
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
我更不會為你而死。
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
我不會自殺,不會跟兇手一起悼念死者
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
我不會支持你也不會隨炸彈起舞
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
只是因爲每個人都在跳舞。
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
每個人都會錯。
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
生命是權利,不是附屬品或臨時的收容。
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
我不會忘記我來自何方。
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
我會打造我自己的鼓
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
和我愛的人在一起
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
我們的歌頌是我們的舞
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
我們的低吟是我們的鼓
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
沒有人可以主宰我
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
你的戰鼓下不會包含我的名字和節奏。
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
我會起舞、抗拒、起舞、繼續、再起舞。
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
我的心跳比死亡還要響亮
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
你的戰鼓還比不過
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
這個呼吸聲。哈...
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
TED的人們,怎麽了?讓我聼聼你的反應
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(掌聲)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
一票和平主義者
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
困惑的抱有大志的和平主義者
01:49
I understand.
36
109260
3000
我懂。
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
最近以來我作錯很多
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
像很多。
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
所以我無法理出
02:03
what to read today.
40
123260
2000
今天要讀些什麽。
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
我是說,我一直說我在預習
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
那是在說預習我的外觀
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(笑聲)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
預習選項
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
試著去理清我離開了什麽
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
將要面對什麽。
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
詩可以
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
讓人做好準備。讓人找到目標。
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
所以接下來我要讀一首詩
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
一首剛剛選的詩
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
但是我會需要你
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
好好的坐10分鐘
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
抱著一個不在這裡的女人
02:35
Hold her now
54
155260
3000
現在就抱她
02:38
with you.
55
158260
2000
靠緊你。
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
你不需要說出她的名字,只需抱著她。
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
你在抱她嗎?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
這是“打破集束(炸彈)“
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
所有神聖的歷史都禁止。
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
不成文的書預測了未來,影射了過去
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
然而我的頭打開了
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
那看起來永無止境
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
人們富創意的暴力。
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
那是誰的兒子?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
誰家的男孩在這新的一天要死亡?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
為我們孩子們的死亡鍍銀
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
我們珍惜屍體
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
我們哀悼女人,複雜。
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
壞女人天天被打
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
先知被創造、被忽略
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
戰爭和傷痛裝飾了鹹鹹檸檬般的童年
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
所有的顔色失真,所有的我們脆弱
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
不必在我身後找尋背影。我一直帶著。
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
我活在光明和黑暗的周期
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
節奏的一半是寂靜。
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
我現在懂了,我從未是一個,也不是另一個。
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
生病,健康,溫柔的暴力。
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
我現在認爲我從未純潔。
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
在成型以前我是風暴
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
盲目、無知—如今仍是
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
人們和盲目、惡意結夥
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
我從未是純潔的
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
女孩們在成熟前就被摧殘
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
你無法用言語來計算我
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
我經歷了對數平方的事
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
一切是一切
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
一個女人家裏死了15或20個人
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
一個女人死了6個
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
一個女人失去頭顱
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
一個女人找尋碎石。一個女人撿食垃圾。
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
一個女人開槍射自己的臉。一個女人射自己的丈夫。
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
一個女人用皮帶捆綁自己
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
一個女人生了一個小孩。
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
一個女人畫出新界綫
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
一個女人不再相信愛會再來
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
一個女人從沒相信過愛。
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
流亡者的心都到哪去了?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
碎了,分崩離析
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
被放在不是故鄉的地方,不想被思念。
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
面無表情的臉孔
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
我們為彼此哀悼
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
或者這根本不代表什麽。
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
我的脊椎迴旋
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
危境在人間忽隱忽現
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
集束炸彈留下了
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
現在的地雷
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
暗自燃燒的悲傷。
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
收集污染煙草
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
收集炸彈
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
收集嬰孩牙齒
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
收集斷掌,煙霧
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
收集證人,煙霧
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
決議文,煙霧
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
救世,煙霧
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
償還,煙霧。
05:25
Breathe.
116
325260
2000
吸氣
05:27
Do not fear
117
327260
2000
別害怕
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
已經爆炸的
05:33
If you must,
119
333260
3000
如果真的要的話
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
那麽就害怕未爆炸的吧。
05:40
Thank you.
121
340260
2000
謝謝大家
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7