Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

97,193 views ・ 2011-02-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wang-Ju Tsai 審譯者: Joyce Chou
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
“我要的”
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
我不會隨你的戰鼓起舞
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
我不會出借我的靈魂身骨給你的戰鼓。
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
我不會隨著那節奏翩翩起舞
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
我很清楚那節奏。
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
沒有生命的節奏。
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
我内心清楚你敲擊的那張皮
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
從前是活著的
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
而被獵殺、被竊取
00:38
stretched.
9
38260
2000
被綳緊。
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
鼓聲隆隆的戰爭,我不會隨之起舞
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
我不會爲了你躍進、迴旋或崩壞
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
我不會為你而恨
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
也不會恨你。
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
我不會為你殺戮
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
我更不會為你而死。
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
我不會自殺,不會跟兇手一起悼念死者
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
我不會支持你也不會隨炸彈起舞
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
只是因爲每個人都在跳舞。
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
每個人都會錯。
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
生命是權利,不是附屬品或臨時的收容。
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
我不會忘記我來自何方。
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
我會打造我自己的鼓
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
和我愛的人在一起
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
我們的歌頌是我們的舞
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
我們的低吟是我們的鼓
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
沒有人可以主宰我
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
你的戰鼓下不會包含我的名字和節奏。
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
我會起舞、抗拒、起舞、繼續、再起舞。
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
我的心跳比死亡還要響亮
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
你的戰鼓還比不過
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
這個呼吸聲。哈...
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
TED的人們,怎麽了?讓我聼聼你的反應
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(掌聲)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
一票和平主義者
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
困惑的抱有大志的和平主義者
01:49
I understand.
36
109260
3000
我懂。
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
最近以來我作錯很多
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
像很多。
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
所以我無法理出
02:03
what to read today.
40
123260
2000
今天要讀些什麽。
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
我是說,我一直說我在預習
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
那是在說預習我的外觀
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(笑聲)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
預習選項
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
試著去理清我離開了什麽
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
將要面對什麽。
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
詩可以
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
讓人做好準備。讓人找到目標。
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
所以接下來我要讀一首詩
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
一首剛剛選的詩
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
但是我會需要你
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
好好的坐10分鐘
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
抱著一個不在這裡的女人
02:35
Hold her now
54
155260
3000
現在就抱她
02:38
with you.
55
158260
2000
靠緊你。
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
你不需要說出她的名字,只需抱著她。
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
你在抱她嗎?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
這是“打破集束(炸彈)“
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
所有神聖的歷史都禁止。
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
不成文的書預測了未來,影射了過去
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
然而我的頭打開了
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
那看起來永無止境
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
人們富創意的暴力。
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
那是誰的兒子?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
誰家的男孩在這新的一天要死亡?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
為我們孩子們的死亡鍍銀
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
我們珍惜屍體
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
我們哀悼女人,複雜。
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
壞女人天天被打
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
先知被創造、被忽略
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
戰爭和傷痛裝飾了鹹鹹檸檬般的童年
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
所有的顔色失真,所有的我們脆弱
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
不必在我身後找尋背影。我一直帶著。
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
我活在光明和黑暗的周期
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
節奏的一半是寂靜。
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
我現在懂了,我從未是一個,也不是另一個。
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
生病,健康,溫柔的暴力。
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
我現在認爲我從未純潔。
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
在成型以前我是風暴
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
盲目、無知—如今仍是
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
人們和盲目、惡意結夥
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
我從未是純潔的
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
女孩們在成熟前就被摧殘
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
你無法用言語來計算我
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
我經歷了對數平方的事
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
一切是一切
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
一個女人家裏死了15或20個人
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
一個女人死了6個
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
一個女人失去頭顱
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
一個女人找尋碎石。一個女人撿食垃圾。
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
一個女人開槍射自己的臉。一個女人射自己的丈夫。
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
一個女人用皮帶捆綁自己
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
一個女人生了一個小孩。
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
一個女人畫出新界綫
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
一個女人不再相信愛會再來
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
一個女人從沒相信過愛。
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
流亡者的心都到哪去了?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
碎了,分崩離析
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
被放在不是故鄉的地方,不想被思念。
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
面無表情的臉孔
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
我們為彼此哀悼
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
或者這根本不代表什麽。
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
我的脊椎迴旋
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
危境在人間忽隱忽現
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
集束炸彈留下了
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
現在的地雷
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
暗自燃燒的悲傷。
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
收集污染煙草
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
收集炸彈
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
收集嬰孩牙齒
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
收集斷掌,煙霧
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
收集證人,煙霧
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
決議文,煙霧
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
救世,煙霧
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
償還,煙霧。
05:25
Breathe.
116
325260
2000
吸氣
05:27
Do not fear
117
327260
2000
別害怕
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
已經爆炸的
05:33
If you must,
119
333260
3000
如果真的要的話
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
那麽就害怕未爆炸的吧。
05:40
Thank you.
121
340260
2000
謝謝大家
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog