Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

95,934 views ・ 2011-02-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
«Αυτό που θα κάνω»
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
Δεν θα χορέψω στο πολεμικό σας τύμπανο.
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
Δεν θα προσφέρω την ψυχή μου ούτε τα κόκαλά μου στο πολεμικό σας τύμπανο.
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
Δεν θα χορέψω σ'αυτόν το ρυθμό.
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
Τον ξέρω αυτό το ρυθμό.
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
Είναι άψυχος.
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
Γνωρίζω καλά αυτό το δέρμα που χτυπάς.
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
Ήταν κάποτε ζωντανό,
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
κυνηγημένο, κλεμμένο,
00:38
stretched.
9
38260
2000
ξεχειλωμένο.
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
Δεν θα χορέψω στον δικό σας ρυθμικό πόλεμο.
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
Δεν θα σκάσω, στροβιλιστώ, σπάσω για σας.
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
Δεν θα μισήσω για σας
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
ή ακόμα και να σας μισήσω.
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
Δεν θα σκοτώσω για εσάς.
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
Κυρίως δεν θα πεθάνω για εσάς.
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
Δεν θα θρηνήσω τους νεκρούς ούτε με φόνο ούτε με αυτοκτονία.
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
Δεν θα πάρω το μέρος σου ούτε θα χορέψω στις βόμβες σου
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
επειδή όλοι χορεύουν.
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
Όλοι μπορούν να κάνουν λάθος.
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
Η ζωή είναι ένα δικαίωμα, όχι βοηθητική ή τυχαία.
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
Δεν θα ξεχάσω από πού προέρχομαι.
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
Θα κατασκευάσω το δικό μου τύμπανο.
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
Θα συγκεντρώσω τους αγαπημένους μου γύρω,
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
και το τραγούδι μας θα είναι χορός.
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
Το μουρμούρισμά μας θα είναι τυμπανοκρουσία.
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
Δεν θα με παίξουν.
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
Δεν θα δωρίσω το όνομα μου ούτε τον ρυθμό μου στον χτύπο σας.
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
Θα χορέψω και θα αντισταθώ και θα χορέψω και θα επιμείνω και θα χορέψω.
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
Αυτό το καρδιοχτύπι είναι δυνατότερο από θάνατο.
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
Το πολεμικό σας τύμπανο δεν είναι δυνατότερο
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
απ' αυτή την αναπνοή. Χααα.
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
Τι λέει κοινό της TED; Για να σας ακούσω να κάνετε φασαρία.
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(Χειροκρότημα)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
Ένα μάτσο ειρηνιστές.
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
Μπερδεμένοι, φιλόδοξοι ειρηνιστές.
01:49
I understand.
36
109260
3000
Καταλαβαίνω.
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
Υπήρξα λάθος πολύ τελευταία.
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
Όπως πολλοί.
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
Έτσι δεν μπορούσα να καταλάβω
02:03
what to read today.
40
123260
2000
τι να διαβάσω σήμερα.
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
Εννοώ, έλεγα πως προετοιμαζόμουν.
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
Αυτό σημαίνει προετοιμάζω το ντύσιμό μου,
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(Γέλια)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
προετοιμάζω επιλογές,
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
προσπαθώ να καταλάβω πίσω από τι έρχομαι
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
και μπροστά από τι πηγαίνω.
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
Η ποίηση το κάνει αυτό.
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
Σε προετοιμάζει. Σε κάνει στόχο.
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
Έτσι θα διαβάσω ένα ποίημα
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
που επιλέχθηκε μόλις τώρα.
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
Αλλά θα σας χρειαστώ
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
απλά να καθήσετε για περίπου 10 λεπτά
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
και να κρατήσετε μια γυναίκα που δεν είναι εδω.
02:35
Hold her now
54
155260
3000
Κρατήστε την τώρα
02:38
with you.
55
158260
2000
μαζί σας.
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
Δεν χρειάζεται να πείτε το όνομα της δυνατά, μπορείτε απλά να την κρατάτε.
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
Την κρατάτε;
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
Αυτό είναι το «Σπάστε Διεσπαρμένα».
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
Ολόκληρη η αγία ιστορία απαγορευμένη.
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
Άγραφα βιβλία προέβλεψαν το μέλλον, προέβαλαν το παρελθόν.
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
Αλλά το κεφάλι μου ανοίγει
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
γύρω απ' αυτό που εμφανίζεται απεριόριστο,
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
τη δημουργική βία του ανθρώπου.
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
Ποιανού γιός θα είναι;
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
Ποιο αρσενικό αγόρι θα χαθεί μια νέα μέρα;
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
Ο θάνατος των αγοριών μας ηλεκτρίζει.
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
Λατρεύουμε πτώματα.
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
Θρηνούμε γυναίκες, πολύπλοκες.
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
Σκύλες δέρνονται καθημερινά.
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
Κέρδη πραγματοποιούνται, προφήτες αγνοούνται.
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
Πόλεμος και δόντι, παιδικές ηλικίες στιλβωμένες με αλατισμένο λεμόνι.
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
Όλα τα χρώματα τρέχουν, κανένας απο εμάς στέρεος.
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
Μην ψάχνεις για σκιά πίσω μου. Την κουβαλάω μέσα μου.
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
Ζω κύκλους φωτός και σκότους.
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
Ο ρυθμός είναι μισή σιωπή.
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
Καταλαβαίνω τώρα, δεν ήμουν ποτέ ένα και όχι το άλλο.
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
Αρρώστια, υγεία, τρυφερή βία
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
Νομίζω τώρα ποτέ δεν ήμουν αγνή.
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
Πριν να διαμορφωθώ ήμουν καταιγίδα,
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
τυφλή, άσχετη -- ακόμη είμαι.
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
Το ανθρωπάκι κόλλησε στον εαυτό του τύφλωση, κακοήθεια.
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
Δεν ήμουν ποτέ αγνή.
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
Κορίτσι κατεστραμμένο προτού ωριμάσει.
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
Η γλώσσα δεν μπορεί να μoυ κάνει μαθηματικά.
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
Ζω εμπειρίες.
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
Όλα είναι όλα
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
Μια γυναίκα χάνει 15, ίσως 20 μέλη της οικογένειάς της.
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
Μια γυναίκα χάνει έξι.
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
Μια γυναίκα χάνει το κεφάλι της.
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
Μια γυναίκα ψάχνει χαλάσματα. Μια γυναίκα τρέφεται με σκουπίδια.
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
Μια γυναίκα πυροβολεί το προσωπό της. Μια γυναίκα πυροβολεί τον άνδρα της.
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
Μια γυναίκα αυτο-μαστιγώνεται.
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
Μια γυναίκα γεννά ένα μωρο.
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
Μια γυναίκα γεννά σύνορα.
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
Μια γυναίκα δεν πιστεύει πλέον πως η αγάπη θα την βρει ποτέ.
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
Μια γυναίκα ποτέ δεν έκανε.
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
Πού πηγαίνουν οι προσφυγικές καρδιές;
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
Σπασμένες, ταπεινωμένες,
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
τοποθετημένες εκεί απ' όπου δεν είναι, δεν θέλουν να χαθούν.
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
Αντιμέτωπες με την απουσία.
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
Θρηνούμε η μία την άλλη
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
ή δεν εννοούμε τίποτα απολύτως.
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
Η σπονδυλική μου στήλη παίρνει το σχήμα σπείρας.
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
Κρημνός που τρέχει προς και μακριά από ανθρώπους.
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
Βόμβες διασποράς μένουν πίσω.
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
Νάρκες.
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
Ένας θρήνος που σιγοκαίει.
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
Θερίστε δηλητηριασμένο καπνό.
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
Θερίστε βόμβες.
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
Θερίστε δόντια μωρών.
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
Θερίστε παλάμες, καπνό.
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
Θερίστε μάρτυρες, καπνό.
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
Αποφάσεις, καπνός.
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
Σωτηρία, καπνός.
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
Λύτρωση, καπνός.
05:25
Breathe.
116
325260
2000
Αναπνεύστε.
05:27
Do not fear
117
327260
2000
Μην φοβάστε
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
αυτό που έχει ανατιναχθεί.
05:33
If you must,
119
333260
3000
Αν πρέπει,
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
φοβηθείτε αυτό που δεν έχει ανατιναχθεί.
05:40
Thank you.
121
340260
2000
Ευχαριστώ.
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7