Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

96,065 views ・ 2011-02-04

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
"ကိုယ်လုပ်မှာက"
မင်းတို့ရဲ့ စစ်ဗုံတွေနဲ့ ငါလိုက်မကဘူး။

00:16
"What I Will"
0
16260
2000
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
ငါ့ဝိဉာဉ်နဲ့ ငါ့အရိုးတွေက မင်းတို့ရဲ့ စစ်ဗုံကို အားဖြည့်ပေးမှာ မဟုတ်။
ဒီတီးချက်ကို လိုက်ကမှာ မဟုတ်ဘူး။
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
ဒီစည်းချက်ကို သိတယ်။
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
ဒါက အသက်မပါဘူးလေ။
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
မင်းတို့ ရိုက်ခတ်နေတဲ့ ဒီအရေခွံကို ရင်းရင်းနှီးနှီးကို သိပါတယ်။
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
တစ်ခါတုန်းကတော့ ဒါက အသက်ရှင်ခဲ့တယ်၊
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
အမဲလိုက်ခံရ၊ အခိုးခံရ၊
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
ဆွဲဆန့်ခံခဲ့ရတယ်။
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
မင်းတို့ ထောက်ခံအားပေးတဲ့ စစ်ပွဲထဲ ငါလိုက်မကဘူး။
00:38
stretched.
9
38260
2000
မင်းတို့အတွက် ပစ်လိုက်၊ လှည့်လိုက်၊ ခွဲလိုက် မလုပ်ဘူး။
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
မင်းတို့အတွက် မုန်းပေးမှာ မဟုတ်ဘူး၊
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
မင်းတို့ကို မုန်းတောင် မမုန်းဘူး။
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
မင်းတို့အတွက် သတ်မပေးဘူး၊
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
အထူးသဖြင့် မင်းတို့အတွက် အသေမခံဘူး။
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
သတ်လို့ သေတာ၊ သတ်သေတာ အတွက် မပူဆွေးဘူး။
မင်းတို့ဘက်မပါဘူး၊ ဗုံးတွေနဲ့လည်း မကဘူး၊
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
အကြောင်းက လူတိုင်းကနေကြတာကိုး။
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
လူတိုင်း မှားနိုင်ပါတယ်။
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
ဘဝဆိုတာ အခွင့်အရေးတစ်ခု၊ ဒွန်တွဲတာ၊ အမှတ်မထင် ရတာ မဟုတ်ဘူး။
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
ငါ့ဘဝကို ငါမမေ့ဘူး။
ငါ့ကိုယ်ပိုင် ဗုံကို ငါဖန်တီးမယ်။
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
ငါချစ်တဲ့သူတွေကို အနားမှာစုပြီး
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
ငါတို့ ကြွေးကြော်ခြင်းက ကနေမယ်။

01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
ငါတို့ ညည်းခြင်းက စည်းချက်လိုက်မယ်။

01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
ငါ့ကို တီးမှုတ်လို့မရဘူး။
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
ငါ့အမည်၊ ငါ့စည်းချက်ကို မင်းတို့ တီးချက်မှာ အားဖြည့်ပေးမှာ မဟုတ်ဘူး။
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
ငါကမယ်၊ ခုခံမယ်၊ ကမယ်၊ တင်းခံမယ်၊ ကမယ်။
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
ဒီနှလုံးခုန်သံဟာ မရဏထက် ပိုကျယ်လောင်တယ်။
မင်းတို့ စစ်ဗုံသံက ဒီအသက်ရှုသံထက်
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
ပိုမကျယ်လောင်ပါဘူး။ ဟား
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
ဘာဖြစ်တာလဲ TED လူတွေ၊ ရှင်တို့ လုပ်တဲ့ ဆူညံသံ ကြားပါရစေ။
(လက်ခုပ်သံများ)
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
စစ်ဆန့်ကျင်ရေးဝါဒီ တစ်သိုက်
01:41
(Applause)
33
101260
2000
စိတ်ရှုပ်ပြီး ဆန္ဒပြင်းနေတဲ့ စစ်ဆန့်ကျင်ရေးဝါဒီတွေပေါ့။
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
နားလည်ပါတယ်၊
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
01:49
I understand.
36
109260
3000
မကြာသေးခင်က အများကြီး ကိုယ်မှားခဲ့တယ်။
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
လူအများလိုပဲလေ၊
ယနေ့ခေတ်မှာ ဘာဖတ်ရမလဲဆိုတာ
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
မမှန်းဆနိုင်ခဲ့ဘူး။
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
ဆိုလိုတာက ပြင်ဆင်နေတယ်လို့ ပြောနေခဲ့တယ်၊
02:03
what to read today.
40
123260
2000
ဆိုချင်တာက ဝတ်စုံကို ပြင်ဆင်နေတာ၊
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
(ရယ်သံများ)
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
ထင်မြင်ချက်တွေ ပြင်ဆင်နေတာပါ။၊
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
လာခဲ့တဲ့ အနောက်နဲ့ ရှေ့တိုးမယ့် အရှေ့ကို
02:12
prepping options,
44
132260
2000
မှန်းဆဖို့ ကြိုးစားရင်းပေါ့။
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
ဒါကို ကဗျာက လုပ်တယ်။
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
ရှင်တို့ကို ပြင်ဆင်ပေးတယ်၊ မှန်းဆပေးတယ်၊
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
ဒီတော့ အခုပဲ ရွေးလိုက်တဲ့
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
ကဗျာတစ်ပုဒ် ဖတ်ပြမယ်။
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
ဒါပေမဲ့ ရှင်တို့ ဆယ်မိနစ်လောက် ထိုင်ပြီး
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
ဒီမှာ မရှိတဲ့ အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ကို
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
ဆုပ်ကိုင်ဖို့ လိုပါလိမ့်မယ်။
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
သူမကို အခု ရှင်တို့နဲ့အတူ
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
ဆုပ်ကိုင်လိုက်ပါ။
02:35
Hold her now
54
155260
3000
02:38
with you.
55
158260
2000
နာမည် ခေါ်ဖို့မလို၊ ဆုပ်ကိုင်နိုင်ရုံပဲ။
သူမကို ဆုပ်ကိုင်ထားလား။
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
ဒါကတာ့ "အစုလိုက် ချိုးဖျက်ပါ။"
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
တားမြစ်ထားတဲ့ မြင့်မြတ်လှတဲ့ သမိုင်းအားလုံး
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
ရေးမထားတဲ့ စာအုပ်တွေက အနာဂတ်ကို ကြိုဟော၊ အတိတ်ကို ထိုးပြခဲ့တယ်။
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မခေါင်းက အကန့်သတ်မဲ့လို့
ထင်ရတဲ့ အရာနားမှာ ဖြေမပြဘူး၊
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
လူသားရဲ့ ထွင်တတ်တဲ့ အကြမ်းဖက်မှု
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
ဘယ်သူ့သား ပါလိမ့်။
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
ဘယ် အထီး ကလေးငယ် နေ့သစ်မှာ သေသွားမလဲ။
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
တို့ကောင်လေးတွေရဲ့ သေဆုံးခြင်းတွေ သွပ်ရည်စိမ်၊
အလောင်းကောင်တွေကို ငါတို့မြတ်နိုး
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
အမျိုးသမီးတွေအတွက် ကြေကွဲ၊ ရှုပ်ထွေးနေတယ်၊
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
ကောင်မတွေ နေ့တိုင်း အရိုက်ခံရတယ်၊
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
အမြတ်တွေရတယ်၊ တမန်တော်တွေ လျစ်လျှူပြုခံရ
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
စစ်ပွဲနဲ့ သွားက၊ ကြွေရည်သုတ်၊ ဆားနယ် သံပရာသီး ကလေးဘဝတွေ။
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
အရောင်တွေအကုန်ကျွတ်၊ ဘယ်သူမှ မခိုင်မြဲဘူး။
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
ငါ့နောက်က အရိပ်ကိုမရှာနဲ့၊ ကိုယ်တွင်းမှာ သယ်လာတာ၊
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
အလင်းနဲ့ အမှောင် စက်ဝန်းတွေထဲ ငါနေထိုင်တယ်။
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
စည်းချက်က တစ်ဝက် တီတ်ဆိတ်နေတယ်။
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
အခုမြင်ပြီ၊ တစ်ခါမှ တစ်ဦးမှ မဖြစ်ခဲ့၊ အခြားဟာလည်း မဟုတ်။
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
ဖျားနာမှု၊ ကျန်းမာရေး၊ သိမ်မွေ့တဲ့ ကြမ်းကြုတ်မှု။
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
တစ်ခါမှ မဖြူစင်ခဲ့တာ အခု ထင်မိ။
မတည်ရှိခင် မုန်တိုင်းဖြစ်ခဲ့တယ်။
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
အကန်း၊ ပညာမဲ့၊ ငါဖြစ်နေတုန်းပဲ။
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
လူသားဟာ ကန်းဖို့၊ ကူးစက်ခံဖို့ ၎င်းဘာသာ ကျုံ့ပစ်တယ်။
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
ဘယ်တုန်းကမှ ကိုယ်ဟာ မဖြူစင်ခဲ့ဘူး၊
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
ကောင်မလေးတွဟာ မရင့်မှည့်ခင် ပျက်စီးခဲ့တယ်။
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
ဘသာစကားက ကိုယ့်ကို မမီနိုင်ဘူး။
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
ထပ်ညွှန်းလိုက်ကို တွေကြုံခံစားမိတယ်။
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
အရာရာဟာ အရာရာပါပဲ။
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ဟာ ၁၅ ဦး အဦး၂၀ ရှိနိုင်တဲ့ မိသားစုဝင်တွေ ဆုံးရှုံးတယ်။
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
တစ်ယောက်က ၆ ဦးဆုံးရှုံးတယ်။
တစ်ယောက်က သူ့ခေါင်းကို ဆုံးရှုံးတယ်။
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
တစ်ယောက်က အုတ်ကျိုးတွေရှာတယ်။ တစ်ယောက်က အမှိုက်တွေစားတယ်။
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
တစ်ယောက်က သူမမျက်နှာကို ပစ်တယ်၊ တစ်ယောက်က သူ့လင်သားကို ပစ်တယ်။
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
တစ်ယောက်က သူ့ကိုယ်သူ ချည်တယ်
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
တစ်ယောက်က ကလေး မွေးဖွားတယ်​။
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
တစ်ယောက်က နယ်စပ်မှာ ကလေး မွေးဖွားတယ်။
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
တစ်ယောက်က အချစ်က သူမကို ရှာမယ်လို့ မယုံတော့ဘူး။
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
တစ်ယောက်က ဘယ်တောမှ မယုံခဲ့တာ။
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
ဒုက္ခသည် နှလုံးသားတွေ ဘယ်သွားကြလဲ။
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
ကြေကွဲ၊ စော်ကားခံရကာ
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
သူတို့လာရမဟုတ်တဲ့၊ အပျောက်ခံချင်တဲ့ နေရာမှာ အထားခံရတယ်။
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
ပျက်ကွက်မှုနဲ့ ရင်ဆိုင်တယ်။
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
တစ်ဦးချင်းစီအတွက် ကြေကွဲကြတယ်
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
ဒါမှမဟုတ် လုံးဝ အနက်မဖွင့်ဘူး။
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
ငါ့ကျောရိုးက ခွေလိမ်ကွေးသွားတယ်။
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
ချောက်ကမ်းပါးက လူသားတွေဆီ ပြေးလိုက်၊ ဝေးလိုက်နဲ့
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
ဗုံးအတွဲလိုက် နောက်မှာချန်ခဲ့တယ်
လက်ရှိ မြေမြှုပ်မိုင်းတွေ၊
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
တငွေ့ငွေ့လောင်နေတဲ့ သောက
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
ရိတ်သိမ်းတဲ့ အဆိပ်သင့် ဆေးရွက်ကြီး
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
ရိတ်သိမ်းတဲ့ ဗုံးတွေ
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
ရိတ်သိမ်းတဲ့ ငယ်သွားတွေ
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
ရိတ်သိမ်းတဲ့ ထန်းပင်တွေ၊၊ မီးခိုး
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
သက်သေကို ရိတ်သိမ်း မီးခိုး
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ၊ မီးခိုး
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
ကယ်တင်ခြင်း၊ မီးခိုး
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
အဖတ်ဆယ်ခြင်း၊ မီးခိုး
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
အသက်ရှူလိုက်
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
ပေါက်ကွဲသွားတာကို
05:25
Breathe.
116
325260
2000
မကြောက်နဲ့။
05:27
Do not fear
117
327260
2000
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
ကြောက်ရမယ်ဆို
မပေါက်ကွဲတာကို ကြောက်။
05:33
If you must,
119
333260
3000
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
(လက်ခုပ်သံများ)
05:40
Thank you.
121
340260
2000
05:42
(Applause)
122
342260
4000
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7