Suheir Hammad: Poems of war, peace, women, power

96,065 views ・ 2011-02-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Ilona Bastos
00:16
"What I Will"
0
16260
2000
"O Que Farei"
00:18
I will not dance to your war drum.
1
18260
3000
Não dançarei ao som do vosso tambor de guerra.
00:22
I will not lend my soul nor my bones to your war drum.
2
22260
3000
Não emprestarei a minha alma, os meus ossos ao vosso tambor de guerra.
00:25
I will not dance to that beating.
3
25260
2000
Não dançarei a esse ritmo.
00:27
I know that beat.
4
27260
2000
Eu conheço esse ritmo.
00:29
It is lifeless.
5
29260
2000
Não tem vida.
00:31
I know intimately that skin you are hitting.
6
31260
3000
Conheço intimamente essa pele em que batem.
00:34
It was alive once,
7
34260
2000
Esteve viva outrora,
00:36
hunted, stolen,
8
36260
2000
foi caçada, roubada,
00:38
stretched.
9
38260
2000
esticada.
00:40
I will not dance to your drummed-up war.
10
40260
3000
Não dançarei ao ritmo acelerado da vossa guerra.
00:43
I will not pop, spin, break for you.
11
43260
3000
Não estalarei, rodopiarei, quebrarei por vós.
00:46
I will not hate for you
12
46260
2000
Não odiarei por vós
00:48
or even hate you.
13
48260
2000
nem mesmo vos odiarei.
00:50
I will not kill for you.
14
50260
2000
Não matarei por vós.
00:52
Especially I will not die for you.
15
52260
4000
Especialmente não morrerei por vós.
00:56
I will not mourn the dead with murder nor suicide.
16
56260
3000
Não chorarei os mortos com assassínio nem suicídio.
00:59
I will not side with you or dance to bombs
17
59260
2000
Não ombrearei convosco ou dançarei ao som de bombas
01:01
because everyone is dancing.
18
61260
2000
porque todos dançam.
01:03
Everyone can be wrong.
19
63260
2000
Todos podem estar enganados.
01:05
Life is a right, not collateral or casual.
20
65260
4000
A vida é um direito, não é colateral nem acidental.
01:09
I will not forget where I come from.
21
69260
2000
Não me esquecerei de onde vim.
01:11
I will craft my own drum.
22
71260
2000
Fabricarei o meu próprio tambor.
01:13
Gather my beloved near,
23
73260
2000
Reunirei os meus entes amados,
01:15
and our chanting will be dancing.
24
75260
2000
e o nosso cântico será a dança.
01:17
Our humming will be drumming.
25
77260
2000
O nosso trauteio será o bater do tambor.
01:19
I will not be played.
26
79260
2000
Não serei manipulada.
01:21
I will not lend my name nor my rhythm to your beat.
27
81260
4000
Não emprestarei o meu nome nem o meu ritmo ao vosso batuque.
01:25
I will dance and resist and dance and persist and dance.
28
85260
4000
Dançarei e resistirei e dançarei e persistirei e dançarei.
01:29
This heartbeat is louder than death.
29
89260
3000
Este bater de coração soa mais alto do que a morte.
01:32
Your war drum ain't louder
30
92260
2000
O vosso tambor de guerra não soa mais alto
01:34
than this breath. Haaa.
31
94260
4000
do que esta respiração.
01:38
What's up TED people? Let me hear you make some noise.
32
98260
3000
(Haaa)
Que tal, pessoal TED? Deixem-me ouvir-vos a fazer algum ruído.
01:41
(Applause)
33
101260
2000
(Aplausos)
01:43
A bunch of pacifists.
34
103260
3000
Um bando de pacifistas.
01:46
Confused, aspiring pacifists.
35
106260
3000
Confusos, aspirantes a pacifistas.
01:49
I understand.
36
109260
3000
Eu percebo.
01:53
I've been wrong a lot lately.
37
113260
3000
Tenho-me enganado muito ultimamente.
01:58
Like a lot.
38
118260
2000
Mesmo muito.
02:00
So I couldn't figure out
39
120260
3000
Por isso, não conseguia encontrar
02:03
what to read today.
40
123260
2000
algo para ler hoje.
02:05
I mean, I've been saying I've been prepping.
41
125260
3000
Quero dizer, tenho andado a dizer que me tenho estado a preparar.
02:08
What that means is prepping my outfit,
42
128260
2000
Isto é, a preparar o que havia de vestir,
02:10
(Laughter)
43
130260
2000
(Risos)
02:12
prepping options,
44
132260
2000
a preparar opções,
02:14
trying to figure out what I'm coming behind
45
134260
2000
a tentar perceber o que está à minha frente
02:16
and going in front of.
46
136260
3000
e o que está atrás de mim.
02:19
Poetry does that.
47
139260
2000
A Poesia faz isso.
02:21
It preps you. It aims you.
48
141260
3000
Prepara-nos. Guia-nos.
02:24
So I am going to read a poem
49
144260
2000
Por isso, irei ler um poema
02:26
that was chosen just now.
50
146260
2000
que acabou de ser escolhido agora.
02:28
But I'm going to need you
51
148260
2000
Mas vou precisar que vocês
02:30
to just sit for like 10 minutes
52
150260
2000
se sentem durante cerca de 10 minutos
02:32
and hold a woman who is not here.
53
152260
3000
e abracem uma mulher que não esteja cá.
02:35
Hold her now
54
155260
3000
Abracem-na agora
02:38
with you.
55
158260
2000
convosco.
02:42
You don't need to say her name out loud, you can just hold her.
56
162260
2000
Não precisam dizer o seu nome em voz alta, basta que a abracem.
02:44
Are you holding her?
57
164260
2000
Estão a abraçá-la?
02:49
This is "Break Clustered."
58
169260
3000
Este chama-se "Oportunidade de Fragmentação"
02:53
All holy history banned.
59
173260
4000
Toda a história sagrada banida.
02:57
Unwritten books predicted the future, projected the past.
60
177260
4000
Livros por escrever predisseram o futuro, projetaram o passado.
03:01
But my head unwraps
61
181260
2000
Mas a minha cabeça desenrola-se
03:03
around what appears limitless,
62
183260
3000
em volta do que parece sem limites,
03:06
man's creative violence.
63
186260
3000
a violência criativa do homem.
03:09
Whose son shall it be?
64
189260
3000
Será o filho de quem?
03:12
Which male child will perish a new day?
65
192260
4000
Que menino perecerá num novo dia?
03:16
Our boys' deaths galvanize.
66
196260
3000
As mortes dos nossos filhos galvanizam.
03:19
We cherish corpses.
67
199260
2000
Veneramos cadáveres.
03:21
We mourn women, complicated.
68
201260
2000
Choramos as mulheres, complicado.
03:23
Bitches get beat daily.
69
203260
2000
Putas são agredidas diariamente.
03:25
Profits made, prophets ignored.
70
205260
3000
Lucros alcançados, profetas ignorados.
03:28
War and tooth, enameled salted lemon childhoods.
71
208260
3000
Guerra e infâncias de dentes branqueados com limão salgado.
03:31
All colors run, none of us solid.
72
211260
3000
Todas as cores escorrem, nenhuma de nós sólida.
03:34
Don't look for shadow behind me. I carry it within.
73
214260
3000
Não procures a sombra atrás de mim. Transporto-a no meu interior.
03:37
I live cycles of light and darkness.
74
217260
3000
Vivo ciclos de luz e trevas.
03:40
Rhythm is half silence.
75
220260
2000
O ritmo é meio silêncio.
03:42
I see now, I never was one and not the other.
76
222260
3000
Agora vejo que nunca fui uma sem ser a outra.
03:45
Sickness, health, tender violence.
77
225260
4000
Doença, saúde, terna violência.
03:49
I think now I never was pure.
78
229260
2000
Penso agora que nunca fui pura.
03:51
Before form I was storm,
79
231260
3000
Antes de forma, fui tempestade,
03:54
blind, ign'ant -- still am.
80
234260
3000
cega, ignorante — ainda sou.
03:57
Human contracted itself blind, malignant.
81
237260
3000
O humano auto-contrai-se cego, maligno.
04:00
I never was pure.
82
240260
2000
Nunca fui pura.
04:02
Girl spoiled before ripened.
83
242260
3000
Menina estragada antes de amadurecer.
04:05
Language can't math me.
84
245260
2000
A linguagem não me pode equacionar.
04:07
I experience exponentially.
85
247260
2000
Sinto exponencialmente.
04:09
Everything is everything.
86
249260
3000
Tudo é tudo.
04:12
One woman loses 15, maybe 20, members of her family.
87
252260
4000
Uma mulher perde 15, talvez 20 membros da sua família.
04:16
One woman loses six.
88
256260
2000
Uma mulher perde seis.
04:18
One woman loses her head.
89
258260
2000
Uma mulher perde a cabeça.
04:20
One woman searches rubble. One woman feeds on trash.
90
260260
3000
Uma mulher procura nos escombros. Uma mulher alimenta-se do lixo.
04:23
One woman shoots her face. One woman shoots her husband.
91
263260
3000
Uma mulher dá um tiro na cara. Uma mulher dá um tiro no marido.
04:26
One woman straps herself.
92
266260
2000
Uma mulher espartilha-se.
04:28
One woman gives birth to a baby.
93
268260
2000
Uma mulher dá à luz um bébé.
04:30
One woman gives birth to borders.
94
270260
2000
Uma mulher dá à luz fronteiras.
04:32
One woman no longer believes love will ever find her.
95
272260
3000
Uma mulher já não acredita que o amor alguma vez a encontre.
04:35
One woman never did.
96
275260
2000
Uma mulher nunca acreditou.
04:37
Where do refugee hearts go?
97
277260
3000
Para onde vão os corações dos refugiados?
04:40
Broken, dissed,
98
280260
2000
Partidos, desrespeitados,
04:42
placed where they're not from, don't want to be missed.
99
282260
3000
colocados em lugares de onde não vieram, não querem ser perdidos.
04:45
Faced with absence.
100
285260
2000
Confrontados com a ausência.
04:47
We mourn each one
101
287260
2000
Choramos cada um
04:49
or we mean nothing at all.
102
289260
2000
ou não queremos dizer absolutamente nada.
04:51
My spine curves spiral.
103
291260
3000
A minha coluna encurva-se em espiral.
04:54
Precipice running to and running from human beings.
104
294260
4000
Precipício a correr para e a correr dos seres humanos.
04:58
Cluster bombs left behind.
105
298260
2000
Bombas de fragmentação deixadas para trás.
05:00
De facto landmines.
106
300260
2000
As suas submunições tornadas minas.
05:02
A smoldering grief.
107
302260
2000
Uma dor latente ardente.
05:04
Harvest contaminated tobacco.
108
304260
3000
Colheita de tabaco contaminado.
05:07
Harvest bombs.
109
307260
2000
Colheita de bombas.
05:09
Harvest baby teeth.
110
309260
2000
Colheita de dentes de bebé.
05:11
Harvest palms, smoke.
111
311260
3000
Colheita de palmas, fumo.
05:14
Harvest witness, smoke.
112
314260
3000
Colheita de testemunhas, fumo.
05:17
Resolutions, smoke.
113
317260
3000
Resoluções, fumo.
05:20
Salvation, smoke.
114
320260
3000
Salvação, fumo.
05:23
Redemption, smoke.
115
323260
2000
Redenção, fumo.
05:25
Breathe.
116
325260
2000
Respirem.
05:27
Do not fear
117
327260
2000
Não temam
05:29
what has blown up.
118
329260
3000
o que explodiu.
05:33
If you must,
119
333260
3000
Se tiverem de temer,
05:36
fear the unexploded.
120
336260
4000
temam o que não explodiu.
05:40
Thank you.
121
340260
2000
Obrigada.
05:42
(Applause)
122
342260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7