The brain may be able to repair itself -- with help | Jocelyne Bloch

1,060,550 views ・ 2016-03-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
12896
1683
Ја сам неурохирург
00:15
And like most of my colleagues,
1
15746
1903
и, као и већина мојих колега,
00:17
I have to deal, every day, with human tragedies.
2
17673
3656
морам да се носим свакодневно са људским трагедијама.
00:22
I realize how your life can change from one second to the other
3
22549
4805
Схватам како вам се живот може променити у секунди
00:27
after a major stroke or after a car accident.
4
27378
4045
након снажног можданог удара или након саобраћајне несреће.
00:32
And what is very frustrating for us neurosurgeons
5
32045
3738
Оно што је веома фрустрирајуће за нас, неурохирурге,
00:35
is to realize that unlike other organs of the body,
6
35807
4620
је сазнање да, за разлику од других органа у телу,
00:40
the brain has very little ability for self-repair.
7
40451
3479
мозак има малу способност да се сам опорави.
00:45
And after a major injury of your central nervous system,
8
45211
3914
Након велике повреде вашег централног нервног система,
00:50
the patients often remain with a severe handicap.
9
50365
3760
пацијент често остане озбиљно хендикепиран.
00:55
And that's probably the reason why I've chosen
10
55203
2213
То је вероватно разлог због ког сам изабрала
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
57440
2663
да будем функционални неурохирург.
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
61144
1908
Шта је функционални неурохирург?
01:03
It's a doctor who is trying to improve a neurological function
13
63978
4360
То је доктор који покушава да побољша неуролошку функцију
01:08
through different surgical strategies.
14
68362
2317
кроз различите хируршке стратегије.
01:12
You've certainly heard of one of the famous ones
15
72066
2310
Сигурно сте чули за једну познату стратегију
01:14
called deep brain stimulation,
16
74400
2086
под именом дубока стимулација мозга,
01:17
where you implant an electrode in the depths of the brain
17
77230
4132
при којој уграђујете електроду дубоко у мозак
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
81386
3576
да бисте подесили коло неурона
01:24
to improve a neurological function.
19
84986
1892
тако да побољшате неуролошку функцију.
01:27
It's really an amazing technology
20
87330
2066
То је заиста невероватна технологија
01:29
in that it has improved the destiny of patients
21
89420
3367
јер је побољшала судбину пацијената
01:32
with Parkinson's disease,
22
92811
1822
са Паркинсоновом болешћу,
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
94657
3106
са озбиљним тремором, великим боловима.
01:38
However, neuromodulation does not mean neuro-repair.
24
98870
5586
Међутим, неуромодулација не значи и опоравак неурона,
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
105301
2307
а сан функционалних неурохирурга
01:47
is to repair the brain.
26
107632
1638
је да опораве мозак.
01:51
I think
27
111222
1397
Мислим да се приближавамо овом сну.
01:52
that we are approaching this dream.
28
112643
1835
01:54
And I would like to show you
29
114502
1633
Желим да вам покажем
01:57
that we are very close to this.
30
117161
1935
да смо заиста близу овога
02:00
And that with a little bit of help,
31
120022
3111
и да, уз мало помоћи,
02:03
the brain is able to help itself.
32
123157
3367
мозак може да помогне сам себи.
02:08
So the story started 15 years ago.
33
128516
2169
Ова прича је почела пре 15 година.
У то време сам била вођа тима доктора на специјализацији
02:11
At that time, I was a chief resident
34
131156
2020
02:13
working days and nights in the emergency room.
35
133200
2913
који су даноноћно радили у хитној служби.
02:16
I often had to take care of patients with head trauma.
36
136619
3209
Често сам морала да се побринем за пацијенте са повредама главе.
02:21
You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma,
37
141193
4461
Морате да замислите да, када пацијент дође са озбиљном повредом главе,
02:25
his brain is swelling
38
145678
2299
његов мозак отиче
02:28
and he's increasing his intracranial pressure.
39
148001
2980
и он повећава интракранијални притисак.
02:31
And in order to save his life,
40
151716
2229
Да бисте му спасили живот,
02:33
you have to decrease this intracranial pressure.
41
153969
2808
морате да смањите овај интракранијални притисак.
02:36
And to do that,
42
156801
1151
Да бисте то учинили,
02:37
you sometimes have to remove a piece of swollen brain.
43
157976
3920
понекад морате да уклоните део отеченог мозга.
02:42
So instead of throwing away these pieces of swollen brain,
44
162587
4348
Дакле, уместо одбацивања ових делова натеченог мозга,
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
166959
2489
одлучили смо,
заједно са Жаном-Франсоа Брунетом, који је мој колега, биолог,
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
169472
1913
да их проучавамо.
02:51
to study them.
47
171409
1174
02:53
What do I mean by that?
48
173379
1771
Шта подразумевам под тим?
02:55
We wanted to grow cells from these pieces of tissue.
49
175174
4033
Желели смо да узгајамо ћелије из ових делова ткива.
03:00
It's not an easy task.
50
180484
1419
То није лак задатак.
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
182577
2365
Узгајање ћелија из делова ткива
03:04
is a bit the same as growing very small children
52
184966
3459
је скоро исто као и подизање веома мале деце
03:08
out from their family.
53
188449
1470
ван њихове породице.
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
191689
2317
Треба да нађете праве хранљиве материје,
03:14
the warmth, the humidity
55
194030
1769
топлоту, влажност
03:15
and all the nice environments to make them thrive.
56
195823
3236
и сва добра окружења да бисте омогућили да се развијају.
03:19
So that's exactly what we had to do with these cells.
57
199083
2811
То је управо оно што смо морали да учинимо са овим ћелијама.
03:22
And after many attempts,
58
202425
1866
После много покушаја,
03:24
Jean-François did it.
59
204959
1767
Жан-Франсоа је у томе успео.
03:27
And that's what he saw under his microscope.
60
207372
3197
Ово је оно што је видео под својим микроскопом,
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
211691
2348
а то је за нас било велико изненађење.
03:34
Why?
62
214412
1151
Зашто?
03:35
Because this looks exactly the same as a stem cell culture,
63
215587
4842
Зато што ово изгледа исто као и узгајање матичних ћелија,
03:40
with large green cells surrounding small, immature cells.
64
220453
5643
са великим зеленим ћелијама које окружују мале, неразвијене ћелије.
03:47
And you may remember from biology class
65
227168
3254
Можда се сећате са часа биологије
03:50
that stem cells are immature cells,
66
230446
3511
да су матичне ћелије неразвијене ћелије,
03:53
able to turn into any type of cell of the body.
67
233981
3879
које се могу претворити у било коју врсту ћелије у телу.
03:59
The adult brain has stem cells, but they're very rare
68
239423
4628
Мозак одрасле особе има матичне ћелије, али су оне изузетно ретке
04:04
and they're located in deep and small niches
69
244075
4379
и налазе се у удаљеним и малим забаченим местима
04:08
in the depths of the brain.
70
248478
2017
у дубинама мозга.
04:10
So it was surprising to get this kind of stem cell culture
71
250519
3702
Изненађујуће је било добијање ове врсте узгајања матичних ћелија
04:14
from the superficial part of swollen brain we had
72
254245
2359
од ових вештачких делова отеченог мозга које смо имали
04:16
in the operating theater.
73
256628
1617
у операционој сали.
04:18
And there was another intriguing observation:
74
258269
2606
Постојало је још једно занимљиво запажање -
04:21
Regular stem cells are very active cells --
75
261890
4226
стандардне матичне ћелије су веома активне ћелије,
04:26
cells that divide, divide, divide very quickly.
76
266140
3573
ћелије које се деле, деле, деле веома брзо.
04:30
And they never die, they're immortal cells.
77
270409
2320
Оне никада не изумиру; бесмртне су.
04:33
But these cells behave differently.
78
273407
2391
Међутим, ове ћелије се понашају другачије.
04:36
They divide slowly,
79
276663
2183
Споро се деле,
04:38
and after a few weeks of culture,
80
278870
2000
а после неколико недеља узгајања
04:40
they even died.
81
280894
1562
су чак и изумрле.
04:43
So we were in front of a strange new cell population
82
283321
3652
Дакле, наишли смо на чудну нову врсту ћелија
04:46
that looked like stem cells but behaved differently.
83
286997
3094
које су изгледале као матичне ћелије, али су се понашале другачије.
04:51
And it took us a long time to understand where they came from.
84
291052
4444
Требало нам је пуно времена да бисмо разумели одакле долазе.
04:55
They come from these cells.
85
295520
2545
Потичу из ових ћелија.
04:58
These blue and red cells are called doublecortin-positive cells.
86
298550
4443
Ове плаво-црвене ћелије се називају позитивне ћелије дуплог кортина.
05:04
All of you have them in your brain.
87
304195
2552
Сви их имате у мозгу.
05:07
They represent four percent of your cortical brain cells.
88
307353
3900
Оне чине четири процената ваших кортикалних можданих ћелија.
05:11
They have a very important role during the development stage.
89
311857
4072
Имају веома важну улогу током развојне фазе.
05:15
When you were fetuses,
90
315953
1755
Док сте били фетуси,
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
318457
2672
помогле су вашем мозгу да створи наборе.
05:22
But why do they stay in your head?
92
322120
2515
Зашто вам остају у глави?
05:25
This, we don't know.
93
325371
1407
То не знамо.
05:27
We think that they may participate in brain repair
94
327414
3222
Мислимо да могу учествовати у опоравку мозга
05:30
because we find them in higher concentration
95
330660
3464
јер налазимо њихове веће концентрације
05:34
close to brain lesions.
96
334148
1152
близу озледа у мозгу,
05:35
But it's not so sure.
97
335324
1618
али то није тако сигурно.
05:37
But there is one clear thing --
98
337867
2345
Међутим, постоји једна јасна ствар -
05:40
that from these cells,
99
340236
1597
да смо из ових ћелија
05:41
we got our stem cell culture.
100
341857
2238
добили наше матичне ћелије.
05:45
And we were in front of a potential new source of cells
101
345363
2634
Наишли смо на потенцијални нови извор ћелија
05:48
to repair the brain.
102
348021
1451
за опоравак мозга
05:50
And we had to prove this.
103
350004
1557
и морали смо то да докажемо.
05:51
So to prove it,
104
351585
1151
Да бисмо то доказали,
05:52
we decided to design an experimental paradigm.
105
352760
3848
одлучили смо да осмислимо експерименталну парадигму.
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
356632
3223
Идеја је била да урадимо биопсију делића мозга
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
359879
2699
у делу мозга који није задужен за говор,
06:02
and then to culture the cells
108
362602
1711
а затим да узгајамо ћелије
06:04
exactly the way Jean-François did it in his lab.
109
364337
2787
на исти начин који је у лабораторији користио Жан-Франсоа.
06:07
And then label them, to put color in them
110
367148
2895
Затим да их обележимо, ставимо боју у њих
06:10
in order to be able to track them in the brain.
111
370067
2673
да бисмо могли да их пратимо у мозгу.
06:13
And the last step was to re-implant them
112
373295
2129
Последњи корак био је да их поново уградимо
06:15
in the same individual.
113
375448
1783
у исту особу.
06:17
We call these
114
377255
1151
Називамо их
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
378430
2801
аутологни трансплантанти или аутотрансплантанти.
06:21
So the first question we had,
116
381602
2443
Тако је прво питање које смо имали:
06:24
"What will happen if we re-implant these cells in a normal brain,
117
384069
5241
„Шта ће се десити ако поново уградимо ове ћелије у нормалан мозак
06:29
and what will happen if we re-implant the same cells
118
389334
2858
и шта ће се десити ако поново уградимо исте ћелије
06:32
in a lesioned brain?"
119
392216
1223
у повређени мозак?“
06:33
Thanks to the help of professor Eric Rouiller,
120
393463
3389
Захваљујући помоћи професора Ерика Роилера,
06:36
we worked with monkeys.
121
396876
1666
радили смо са мајмунима.
06:39
So in the first-case scenario,
122
399414
2440
Тако смо у првобитном сценарију
06:41
we re-implanted the cells in the normal brain
123
401878
3505
поново уградили ћелије у нормалан мозак
06:45
and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks,
124
405407
5035
и видели да су потпуно нестале након неколико недеља,
06:50
as if they were taken from the brain,
125
410466
2954
као да их је неко однео из мозга,
06:53
they go back home,
126
413444
1511
да су се вратиле кући,
06:54
the space is already busy,
127
414979
1556
да је место већ заузето,
06:56
they are not needed there, so they disappear.
128
416559
2230
да нису потребне тамо, па су нестале.
06:59
In the second-case scenario,
129
419780
1978
У следећем сценарију
07:01
we performed the lesion,
130
421782
1231
направили смо озледу,
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
423037
3140
поново уградили потпуно исте ћелије,
07:06
and in this case, the cells remained --
132
426201
4073
а у овом случају су ћелије остале
07:10
and they became mature neurons.
133
430298
2797
и постале су зрели неурони.
07:13
And that's the image of what we could observe under the microscope.
134
433824
3787
То је слика онога што смо могли да опазимо под микроскопом.
07:17
Those are the cells that were re-implanted.
135
437635
2554
Ово су ћелије које су поново уграђене.
07:20
And the proof they carry,
136
440839
1947
А доказ које носе,
07:22
these little spots, those are the cells that we've labeled
137
442810
3177
ове мале тачке, то су ћелије које смо обележили
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
446011
2832
in vitro, док смо их узгајали.
07:29
But we could not stop here, of course.
139
449755
2200
Међутим, нисмо могли стати овде, наравно.
07:32
Do these cells also help a monkey to recover after a lesion?
140
452521
4637
Да ли ове ћелије помажу и мајмуну да се опорави од повреде?
07:37
So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task.
141
457182
5482
За то смо обучили мајмуне да изведу задатак спретности руке.
07:42
They had to retrieve food pellets from a tray.
142
462688
3018
Морали су да врате куглице хране са послужавника.
07:45
They were very good at it.
143
465730
1495
Били су добри у томе.
07:47
And when they had reached a plateau of performance,
144
467896
3472
Када су достигли врхунац изведбе,
07:51
we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion.
145
471392
6295
оштетили смо део моторног кортекса који одговара покретима руку.
07:57
So the monkeys were plegic,
146
477711
1857
Тако су мајмуни били плегични;
07:59
they could not move their hand anymore.
147
479592
1912
нису више могли да померају руку.
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
482165
3554
Управо на исти начин као што би и људи учинили,
08:05
they spontaneously recovered to a certain extent,
149
485743
2926
спонтано су се опоравили у одређеној мери,
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
488693
2020
на исти начин као после можданог удара.
08:10
Patients are completely plegic,
151
490737
1787
Пацијенти су потпуно плегични
08:12
and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism,
152
492548
5108
и покушавају да се опораве помоћу механизама мождане пластичности,
08:17
they recover to a certain extent,
153
497680
1640
опораве се у одређеној мери,
08:19
exactly the same for the monkey.
154
499344
1841
што је у потпуности исто као и код мајмуна.
08:21
So when we were sure that the monkey had reached his plateau
155
501209
3444
Дакле, када смо сигурни да је мајмун достигао врхунац спонтаног опоравка,
08:24
of spontaneous recovery,
156
504677
2428
08:27
we implanted his own cells.
157
507129
2575
уградили смо му сопствене ћелије.
08:30
So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered.
158
510287
5536
Тако, на левој страни видите мајмуна који се спонтано опоравио.
08:37
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance
159
517426
4632
Он је на око 40 до 50 процената своје претходне изведбе,
08:42
before the lesion.
160
522082
1212
пре повреде.
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
524079
2770
Није толико прецизан, толико брз.
08:47
And look now when we re-implant the cells:
162
527376
3459
Погледајте сада, када смо поново уградили ћелије -
08:50
Two months after re-implantation, the same individual.
163
530859
4253
два месеца после поновне уградње, исти појединац.
08:57
(Applause)
164
537255
6918
(Аплауз)
09:04
It was also very exciting results for us, I tell you.
165
544770
3555
Ово су били узбудљиви резултати и за нас, да вам кажем.
09:09
Since that time, we've understood much more about these cells.
166
549321
3706
Отада смо много више разумели ове ћелије.
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
553575
2396
Знамо да их можемо сачувати помоћу криопрезервације,
09:15
we can use them later on.
168
555995
1862
да их можемо касније користити.
09:18
We know that we can apply them in other neuropathological models,
169
558214
3890
Знамо да их можемо искористити у другим неуропатолошким моделима,
као што је Паркинсонова болест, на пример.
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
562128
1969
09:24
But our dream is still to implant them in humans.
171
564121
3157
Међутим, наш сан је и даље да их уградимо у људска бића.
09:28
And I really hope that I'll be able to show you soon
172
568469
3750
Заиста се надам да ћу ускоро моћи да вам покажем
09:33
that the human brain is giving us the tools to repair itself.
173
573605
4994
да нам људски мозак даје средства помоћу којих се може опоравити.
09:38
Thank you.
174
578623
1320
Хвала вам.
09:39
(Applause)
175
579967
5986
(Аплауз)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
585977
3302
Бруно Ђузани: Џослин, ово је невероватно,
09:49
and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience,
177
589303
3751
а сигуран сам да управо сада неколико десетина људи у публици,
можда чак и већина,
09:53
possibly even a majority,
178
593078
1206
мисли: „Знам некога коме би ово могло користити.“
09:54
who are thinking, "I know somebody who can use this."
179
594308
2748
09:57
I do, in any case.
180
597080
2260
Ја знам, свакако.
09:59
And of course the question is,
181
599364
2296
Наравно, питање је
10:01
what are the biggest obstacles
182
601684
2078
које су највеће препреке
10:03
before you can go into human clinical trials?
183
603786
2791
пре него што можеш да кренеш у клиничка испитивања људи.
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations. (Laughs)
184
607665
5506
Џослин Блоч: Највећа препрека су прописи. (Смех)
10:13
So, from these exciting results, you need to fill out
185
613195
2762
Дакле, на основу ових узбудљивих резултата,
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
615981
3237
треба попунити око два килограма папира и образаца
10:19
to be able to go through these kind of trials.
187
619242
3048
да би се могло наставити до ове врсте испитивања.
10:22
BG: Which is understandable, the brain is delicate, etc.
188
622314
2632
БЂ: Што је разумљиво; мозак је специфичан итд.
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
624970
2358
ЏБ: Да, али је потребно много времена,
10:27
and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know?
190
627352
4031
пуно стрпљења и малтене тим професионалаца да то уради, знате.
10:31
BG: If you project yourself --
191
631407
2266
БЂ: Ако замислите -
10:33
having done the research
192
633697
1215
пошто сте урадили истраживање
10:34
and having tried to get permission to start the trials,
193
634936
3945
и пошто сте покушали да добијете одобрење да започнете испитивања,
10:38
if you project yourself out in time,
194
638905
3179
ако замислите потребно време,
10:42
how many years before somebody gets into a hospital
195
642736
3698
колико ће година проћи пре него што неко дође у болницу,
10:46
and this therapy is available?
196
646458
2173
а ова терапија је доступна?
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
649555
2135
ЏБ: Веома је тешко рећи.
10:51
It depends, first, on the approval of the trial.
198
651714
3934
То пре свега зависи од одобравања испитивања.
10:55
Will the regulation allow us to do it soon?
199
655672
3103
Да ли ће нам прописи дозволити да то урадимо ускоро?
10:58
And then, you have to perform this kind of study
200
658799
2814
Затим, морате да изведете ово испитивање
11:01
in a small group of patients.
201
661637
2800
у малој групи пацијената.
11:04
So it takes, already, a long time to select the patients,
202
664461
2925
Биће потребно, већ сада, пуно времена за одабир пацијената,
11:07
do the treatment
203
667410
1906
за извођење лечења
11:09
and evaluate if it's useful to do this kind of treatment.
204
669340
3729
и процену да ли је корисно изводити овакву врсту лечења.
11:13
And then you have to deploy this to a multicentric trial.
205
673093
4659
Онда морате да развијете ово до мултицентричног испитивања.
11:17
You have to really prove first that it's useful
206
677776
4162
Морате заиста доказати првенствено да је корисно
11:21
before offering this treatment up for everybody.
207
681962
2881
пре него што свима понудите ово лечење.
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
684867
1889
БЂ: И безбедно, наравно. ЏБ: Наравно.
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming to TED and sharing this.
209
686780
2794
БЂ: Џослин, хвала вам што сте дошли на ТЕД и поделили ово.
11:29
BG: Thank you.
210
689598
1151
ЏБ: Хвала вама.
11:30
(Applause)
211
690773
2671
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7