The brain may be able to repair itself -- with help | Jocelyne Bloch

1,060,550 views ・ 2016-03-07

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Adem Gashi Reviewer: Helena Bedalli
00:12
So I'm a neurosurgeon.
0
12896
1683
Jam një neurokirurge
00:15
And like most of my colleagues,
1
15746
1903
Dhe si shumica e kolegëve të mi,
00:17
I have to deal, every day, with human tragedies.
2
17673
3656
duhet të merrem, çdo ditë, me tragjeditë njerëzore.
00:22
I realize how your life can change from one second to the other
3
22549
4805
E kuptoj se si jeta juaj mund të ndryshojë nga një sekondë në tjetrën
00:27
after a major stroke or after a car accident.
4
27378
4045
pas një ishemie të forte ose pas një aksidenti me makinë.
00:32
And what is very frustrating for us neurosurgeons
5
32045
3738
Dhe ajo që është shumë shqetësuese për ne neurokirurgët
00:35
is to realize that unlike other organs of the body,
6
35807
4620
është që të kuptojmë se ndryshe nga organet e tjera të trupit,
00:40
the brain has very little ability for self-repair.
7
40451
3479
truri ka shumë pak aftësi për vetë-riparim apo gjenerim.
00:45
And after a major injury of your central nervous system,
8
45211
3914
Dhe pas një dëmtimi të madh të sistemit nervor qendror,
00:50
the patients often remain with a severe handicap.
9
50365
3760
pacientët shpesh mbeten me një handikap të rëndë.
Dhe kjo është ndoshta arsyeja pse unë kam zgjedhur
00:55
And that's probably the reason why I've chosen
10
55203
2213
00:57
to be a functional neurosurgeon.
11
57440
2663
të jem një neurokirurge funksionale.
01:01
What is a functional neurosurgeon?
12
61144
1908
Çfarë është një neurokirurg funksional?
01:03
It's a doctor who is trying to improve a neurological function
13
63978
4360
Eshtë mjek që përpiqet për të përmirësuar një funksion neurologjik
01:08
through different surgical strategies.
14
68362
2317
nëpërmjet strategjive të ndryshme kirurgjikale.
Ju keni dëgjuar me siguri e një nga ato më të famshmet
01:12
You've certainly heard of one of the famous ones
15
72066
2310
01:14
called deep brain stimulation,
16
74400
2086
quhet stimulim i thellë të trurit,
01:17
where you implant an electrode in the depths of the brain
17
77230
4132
ku implantohet një elektrodë në thellësitë e trurit
01:21
in order to modulate a circuit of neurons
18
81386
3576
në mënyrë që të modulohet një rrjet neuronesh
01:24
to improve a neurological function.
19
84986
1892
për të përmirësuar një funksion neurologjik.
01:27
It's really an amazing technology
20
87330
2066
Është me të vërtetë një teknologji e mahnitshme
01:29
in that it has improved the destiny of patients
21
89420
3367
që ka përmirësuar fatin e pacientëve
01:32
with Parkinson's disease,
22
92811
1822
me sëmundjen e Parkinsonit,
01:34
with severe tremor, with severe pain.
23
94657
3106
me dridhje të rënda, me dhimbje të forta.
01:38
However, neuromodulation does not mean neuro-repair.
24
98870
5586
Megjithatë, Neuromodulation nuk do të thotë riparim-nervor.
01:45
And the dream of functional neurosurgeons
25
105301
2307
Dhe ëndrra e neurokirurgëve funksionale
01:47
is to repair the brain.
26
107632
1638
ështe që ta riparojnë trurin.
01:51
I think
27
111222
1397
Unë mendoj
01:52
that we are approaching this dream.
28
112643
1835
se ne po i afrohemi kësaj ëndrre.
01:54
And I would like to show you
29
114502
1633
Dhe unë do të doja t'ju tregoj
01:57
that we are very close to this.
30
117161
1935
se jemi shumë afër kësaj.
02:00
And that with a little bit of help,
31
120022
3111
Dhe se me pak ndihmë,
02:03
the brain is able to help itself.
32
123157
3367
truri është në gjendje që ta riparojë vetveten.
02:08
So the story started 15 years ago.
33
128516
2169
Kjo histori nisi 15 vjet më parë.
02:11
At that time, I was a chief resident
34
131156
2020
Në atë kohë, unë isha shefe e stazhiereve
02:13
working days and nights in the emergency room.
35
133200
2913
dhe punoja ditë e natë në dhomën e emergjencës.
02:16
I often had to take care of patients with head trauma.
36
136619
3209
Shpesh duhej të kujdesesha për pacientët me trauma në kokë.
02:21
You have to imagine that when a patient comes in with a severe head trauma,
37
141193
4461
Duhet të imagjinoni se kur një pacient vjen në me një traume të rënde të kokës,
02:25
his brain is swelling
38
145678
2299
truri i tij është duke u ënjtur
02:28
and he's increasing his intracranial pressure.
39
148001
2980
dhe presioni i tij intracranial është në rritje.
02:31
And in order to save his life,
40
151716
2229
Për të shpëtuar jetën e tij,
02:33
you have to decrease this intracranial pressure.
41
153969
2808
duhet që t'i ulni presionin intracranial.
02:36
And to do that,
42
156801
1151
Dhe për ta bërë këtë
02:37
you sometimes have to remove a piece of swollen brain.
43
157976
3920
ndonjëherë duhet hequr një pjesë e trurit të fryrë.
02:42
So instead of throwing away these pieces of swollen brain,
44
162587
4348
Pra, në vend që ti hedhim këto pjesë të trurit të fryrë,
02:46
we decided with Jean-François Brunet,
45
166959
2489
ne kemi vendosur me Jean-François Brunet,
02:49
who is a colleague of mine, a biologist,
46
169472
1913
i cili është një koleg i imi biolog,
02:51
to study them.
47
171409
1174
për ti studiuar ato.
02:53
What do I mean by that?
48
173379
1771
Çfarë dua të them me këtë?
02:55
We wanted to grow cells from these pieces of tissue.
49
175174
4033
Ne donim të kultivonim qeliza nga këto pjesë të indeve.
03:00
It's not an easy task.
50
180484
1419
03:02
Growing cells from a piece of tissue
51
182577
2365
Të rrisësh qeliza nga një copë indesh
03:04
is a bit the same as growing very small children
52
184966
3459
është sikur të rrisësh fëmijë shumë të vegjël
03:08
out from their family.
53
188449
1470
jasht nga familja e tyre.
03:11
So you need to find the right nutrients,
54
191689
2317
Kështu ju duhet të gjeni ushqyesit e duhur,
03:14
the warmth, the humidity
55
194030
1769
si ngrohtësia, lagështia,
03:15
and all the nice environments to make them thrive.
56
195823
3236
si dhe një mjedis të përshtatshëm për t'i bërë ato të lulëzojnë.
03:19
So that's exactly what we had to do with these cells.
57
199083
2811
Pra, kjo është pikërisht ajo që duhet të bënim me këto qeliza.
03:22
And after many attempts,
58
202425
1866
Dhe pas shumë përpjekjeve,
03:24
Jean-François did it.
59
204959
1767
Jean-François e bëri atë.
03:27
And that's what he saw under his microscope.
60
207372
3197
Dhe kjo është ajo që ai pa në mikroskopin tij.
03:31
And that was, for us, a major surprise.
61
211691
2348
Dhe kjo ishte, për ne, një surprizë e madhe.
03:34
Why?
62
214412
1151
Pse?
03:35
Because this looks exactly the same as a stem cell culture,
63
215587
4842
Për shkak se ky duket i njëjtë si një kulturë e qelizave staminale,
03:40
with large green cells surrounding small, immature cells.
64
220453
5643
me qeliza të mëdha të gjelbra përreth qelizave të vogla të papjekura.
Ju mund të mbani mend nga lënda e biologjisë
03:47
And you may remember from biology class
65
227168
3254
03:50
that stem cells are immature cells,
66
230446
3511
se qelizat staminale janë qelizat e papjekura,
03:53
able to turn into any type of cell of the body.
67
233981
3879
në gjendje të kthehen në çdo lloj qelize e trupit.
03:59
The adult brain has stem cells, but they're very rare
68
239423
4628
Truri i rritur ka qeliza staminale, por ata janë shumë të rralla
04:04
and they're located in deep and small niches
69
244075
4379
dhe ata janë të vendosura në guva të thella dhe të vogla
04:08
in the depths of the brain.
70
248478
2017
në thellësitë e trurit.
04:10
So it was surprising to get this kind of stem cell culture
71
250519
3702
Prandaj ishte e habitshme të gjeje këtë lloj të kulturës staminale
04:14
from the superficial part of swollen brain we had
72
254245
2359
në pjesën sipërfaqësore të trurit të fryrë
04:16
in the operating theater.
73
256628
1617
në sallen e operacionit.
04:18
And there was another intriguing observation:
74
258269
2606
Dhe aty ishte një tjetër vëzhgim intrigues:
04:21
Regular stem cells are very active cells --
75
261890
4226
Qelizat staminale të rregullta janë qeliza shumë aktive -
04:26
cells that divide, divide, divide very quickly.
76
266140
3573
ndahen shumë e shumë herë me shumë shpejtësi.
04:30
And they never die, they're immortal cells.
77
270409
2320
Dhe kurrë nuk vdesin, ato janë qeliza të pavdekshme.
04:33
But these cells behave differently.
78
273407
2391
Por këto qeliza silleshin ndryshe.
04:36
They divide slowly,
79
276663
2183
Ato ndaheshin ngadalë,
04:38
and after a few weeks of culture,
80
278870
2000
dhe pas disa javë të kultivimit,
04:40
they even died.
81
280894
1562
ato edhe vdiqën.
04:43
So we were in front of a strange new cell population
82
283321
3652
Pra, u gjendëm përpara një popullate të re të çuditshme qelizash
04:46
that looked like stem cells but behaved differently.
83
286997
3094
që dukeshin si qeliza staminale por që silleshin ndryshe.
04:51
And it took us a long time to understand where they came from.
84
291052
4444
Dhe na u desh një kohë e gjatë për të kuptuar se nga erdhën ato.
04:55
They come from these cells.
85
295520
2545
Ata vijnë nga këto qeliza.
04:58
These blue and red cells are called doublecortin-positive cells.
86
298550
4443
Këto qeliza blu dhe të kuqe janë quajtur qeliza doublecortin-pozitive.
05:04
All of you have them in your brain.
87
304195
2552
Të gjithë ju i keni ato në trurin tuaj.
05:07
They represent four percent of your cortical brain cells.
88
307353
3900
Ata përfaqësojnë katër për qind të qelizave në korteksin e trurit.
05:11
They have a very important role during the development stage.
89
311857
4072
Ata kanë një rol shumë të rëndësishëm gjatë fazës së zhvillimit.
05:15
When you were fetuses,
90
315953
1755
Kur ne kemi qenë fetuse,
05:18
they helped your brain to fold itself.
91
318457
2672
ato ndihmuan trurin tonë të krijojë rrudha.
05:22
But why do they stay in your head?
92
322120
2515
Por, pse qëndrojnë akoma në kokën tuaj?
05:25
This, we don't know.
93
325371
1407
Këtë, ne nuk e dimë.
05:27
We think that they may participate in brain repair
94
327414
3222
Ne mendojmë se ata mund të marrin pjesë në riparimin e trurit
05:30
because we find them in higher concentration
95
330660
3464
sepse ne i gjetëm në përqendrim më të lartë
në afërsi të lezioneve të trurit.
05:34
close to brain lesions.
96
334148
1152
05:35
But it's not so sure.
97
335324
1618
Por nuk është aq e sigurt.
05:37
But there is one clear thing --
98
337867
2345
Por këtu një gjë është e qartë -
05:40
that from these cells,
99
340236
1597
se nga këto qeliza,
05:41
we got our stem cell culture.
100
341857
2238
kemi marrë kulturën tonë të qelizave staminale.
05:45
And we were in front of a potential new source of cells
101
345363
2634
Dhe kemi qenë përpara një burimi të mundshëm të ri qelizash
05:48
to repair the brain.
102
348021
1451
për të riparuar trurin.
05:50
And we had to prove this.
103
350004
1557
Dhe duhej që ta vërtetonim këtë.
05:51
So to prove it,
104
351585
1151
Për të vërtetuar këtë,
05:52
we decided to design an experimental paradigm.
105
352760
3848
kemi vendosur të hartojmë një paradigmë eksperimentale.
05:56
The idea was to biopsy a piece of brain
106
356632
3223
Ideja ishte që të bënim biopsi të një pjese të trurit
05:59
in a non-eloquent area of the brain,
107
359879
2699
në një zonë jo-domethënse të trurit,
06:02
and then to culture the cells
108
362602
1711
dhe pastaj ti kultivonim këto qeliza
pikërisht në mënyrën se si Jean-François e bëri atë në laboratorin e tij.
06:04
exactly the way Jean-François did it in his lab.
109
364337
2787
06:07
And then label them, to put color in them
110
367148
2895
Dhe pastaj për ti etiketuar ato, e për të vënë ngjyrë në to
06:10
in order to be able to track them in the brain.
111
370067
2673
në mënyrë që të ishim në gjendje për ti gjetur ato në tru.
06:13
And the last step was to re-implant them
112
373295
2129
Dhe hapi i fundit ishte për t'i ri-implantuar ato
06:15
in the same individual.
113
375448
1783
në të njëjtën individ.
06:17
We call these
114
377255
1151
Ne i quajmë këto
06:18
autologous grafts -- autografts.
115
378430
2801
grafte autologe - autografts.
06:21
So the first question we had,
116
381602
2443
Pra, pyetja e parë që kishim,
06:24
"What will happen if we re-implant these cells in a normal brain,
117
384069
5241
C'do të ndodhë nëse do të ri-implantojmë këto qeliza në një tru normal,
06:29
and what will happen if we re-implant the same cells
118
389334
2858
dhe çfarë do të ndodhë nëse ri-implantojme të njëjtat qeliza
06:32
in a lesioned brain?"
119
392216
1223
në një tru të lezionuar?
06:33
Thanks to the help of professor Eric Rouiller,
120
393463
3389
Falë ndihmës së profesorit Eric Rouiller,
06:36
we worked with monkeys.
121
396876
1666
ne punuam me majmunët.
06:39
So in the first-case scenario,
122
399414
2440
Pra, në rastin e parë,
06:41
we re-implanted the cells in the normal brain
123
401878
3505
ne i ri-implantuam qelizat në një tru normal
06:45
and what we saw is that they completely disappeared after a few weeks,
124
405407
5035
dhe ajo që pamë është se ato u zhdukën plotësisht pas disa javësh,
06:50
as if they were taken from the brain,
125
410466
2954
sikur t'i kishin hequr nga truri,
06:53
they go back home,
126
413444
1511
dhe sikur t'i kishin kthyer në shtëpi,
06:54
the space is already busy,
127
414979
1556
vendi ishte i mbushur,
06:56
they are not needed there, so they disappear.
128
416559
2230
ata më nuk ishin të nevojshme atje, kështu që ato u zhdukën.
06:59
In the second-case scenario,
129
419780
1978
Në rastin e dytë,
07:01
we performed the lesion,
130
421782
1231
ne bëmë një hapje,
07:03
we re-implanted exactly the same cells,
131
423037
3140
ne ri-implantuam të njëjtat qeliza,
07:06
and in this case, the cells remained --
132
426201
4073
dhe në këtë rast, qelizat mbetën
07:10
and they became mature neurons.
133
430298
2797
dhe ato u bënë qeliza të pjekura.
07:13
And that's the image of what we could observe under the microscope.
134
433824
3787
Dhe ky është imazhi i asaj që ne mund të vëzhgonim në mikroskop.
07:17
Those are the cells that were re-implanted.
135
437635
2554
Këto janë qelizat që ne i kemi ri-futur.
07:20
And the proof they carry,
136
440839
1947
Dhe prova që ato mbajnë,
07:22
these little spots, those are the cells that we've labeled
137
442810
3177
këto pika të vogla janë qelizat që ne i kemi etiketuar
07:26
in vitro, when they were in culture.
138
446011
2832
in vitro, kur ata ishin në kultivim.
07:29
But we could not stop here, of course.
139
449755
2200
Por ne nuk u ndalëm këtu, natyrisht.
07:32
Do these cells also help a monkey to recover after a lesion?
140
452521
4637
A e ndihmuan këto qeliza një majmun për tu shëruar pas një plage?
07:37
So for that, we trained monkeys to perform a manual dexterity task.
141
457182
5482
Për këtë, trajnuam majmunët për të kryer një detyrë manuale me shkathtësi.
07:42
They had to retrieve food pellets from a tray.
142
462688
3018
Ata kishin për të tërhequr copa ushqimi nga një tabaka.
07:45
They were very good at it.
143
465730
1495
Ata ishin shumë të zotë për këtë.
07:47
And when they had reached a plateau of performance,
144
467896
3472
Dhe kur ata e kishin perfeksionuar këtë,
07:51
we did a lesion in the motor cortex corresponding to the hand motion.
145
471392
6295
ne i bëmë një plagë në korteksin motorik që korrespondon me lëvizjet e dorës.
07:57
So the monkeys were plegic,
146
477711
1857
Kështu majmunët ishin plegjik,
07:59
they could not move their hand anymore.
147
479592
1912
ata nuk mund të lëviznin më dorën.
08:02
And exactly the same as humans would do,
148
482165
3554
Dhe pikërisht njësoj sic do të bënin njerëzit,
08:05
they spontaneously recovered to a certain extent,
149
485743
2926
ata spontanisht funksiononin deri në një masë të caktuar,
08:08
exactly the same as after a stroke.
150
488693
2020
tamam si pas një ishemie.
08:10
Patients are completely plegic,
151
490737
1787
Pacientët janë krejtësisht të paralizuar,
08:12
and then they try to recover due to a brain plasticity mechanism,
152
492548
5108
dhe pastaj përpiqen për të rimarrë veten në sajë të plasticitetit të trurit,
08:17
they recover to a certain extent,
153
497680
1640
ata shërohen pjesërisht në një masë të caktuar,
08:19
exactly the same for the monkey.
154
499344
1841
njësoj si te majmunët.
08:21
So when we were sure that the monkey had reached his plateau
155
501209
3444
Pra, kur ne ishim të sigurt se majmunët kishin arritur një nivel
08:24
of spontaneous recovery,
156
504677
2428
të shërimit spontan,
08:27
we implanted his own cells.
157
507129
2575
ne futëm qelizat e tij.
08:30
So on the left side, you see the monkey that has spontaneously recovered.
158
510287
5536
Pra, në anën e majtë, ju shihni majmun që është shëruar në mënyrë spontane.
08:37
He's at about 40 to 50 percent of his previous performance
159
517426
4632
Ai është rreth 40 deri 50 për qind të performancës së tij të mëparshme
08:42
before the lesion.
160
522082
1212
para goditjes.
08:44
He's not so accurate, not so quick.
161
524079
2770
Ai nuk është aq i saktë dhe i shpejtë.
08:47
And look now when we re-implant the cells:
162
527376
3459
Dhe shikoni tani, kur ne jemi duke futur qelizat:
08:50
Two months after re-implantation, the same individual.
163
530859
4253
Dy muaj pas ri-implantimit të qelizave, i njëjti individ.
08:57
(Applause)
164
537255
6918
(Duartrokitje)
09:04
It was also very exciting results for us, I tell you.
165
544770
3555
Ishin rezultate shumë emocionuese për ne.
09:09
Since that time, we've understood much more about these cells.
166
549321
3706
Që nga ajo kohë, kemi kuptuar shumë më tepër rreth këtyre qelizave.
Ne e dimë se mund t'i prezervojme ato në temperatura shumë të ulta,
09:13
We know that we can cryopreserve them,
167
553575
2396
09:15
we can use them later on.
168
555995
1862
mund ti përdorim ato më vonë.
09:18
We know that we can apply them in other neuropathological models,
169
558214
3890
Ne dimë se mund ti aplikojme ato në modele të tjera neuropatologjike,
09:22
like Parkinson's disease, for example.
170
562128
1969
si sëmundja e Parkinsonit, për shembull.
09:24
But our dream is still to implant them in humans.
171
564121
3157
Por, ëndrra jonë është ende ti implantojme ato tek njerëzit.
09:28
And I really hope that I'll be able to show you soon
172
568469
3750
Dhe me të vërtetë shpresoj se do të jem në gjendje t'ju tregoj juve së shpejti
09:33
that the human brain is giving us the tools to repair itself.
173
573605
4994
se truri i njeriut po na jep mjetet për të riparuar vetveten.
09:38
Thank you.
174
578623
1320
Ju falemnderit.
09:39
(Applause)
175
579967
5986
(Duartrokitje)
09:45
Bruno Giussani: Jocelyne, this is amazing,
176
585977
3302
Bruno Giussani: Jocelyne, kjo është e mahnitshme,
09:49
and I'm sure that right now, there are several dozen people in the audience,
177
589303
3751
dhe unë jam i sigurt se tani, ketu janë disa dhjetra njerëz në audiencë,
ndoshta edhe shumica,
09:53
possibly even a majority,
178
593078
1206
09:54
who are thinking, "I know somebody who can use this."
179
594308
2748
të cilët janë duke menduar, "Unë di dikë që mund t'i hyjë në punë kjo. "
09:57
I do, in any case.
180
597080
2260
Mua, në çdo rast.
09:59
And of course the question is,
181
599364
2296
Dhe natyrisht, pyetja është,
10:01
what are the biggest obstacles
182
601684
2078
cilat janë pengesat më të mëdha
10:03
before you can go into human clinical trials?
183
603786
2791
para se ju mund të shkoni në provat klinike të njeriut?
10:07
Jocelyne Bloch: The biggest obstacles are regulations. (Laughs)
184
607665
5506
Jocelyne Bloch: Pengesat më të mëdha jane rregullat (Qesh)
Pra, nga këto rezultate të mrekullueshme, ju duhet të plotësoni
10:13
So, from these exciting results, you need to fill out
185
613195
2762
10:15
about two kilograms of papers and forms
186
615981
3237
rreth dy kilogramë letra dhe formulare
10:19
to be able to go through these kind of trials.
187
619242
3048
për të qenë në gjendje të fillojnë këto lloje të kërkimesh.
10:22
BG: Which is understandable, the brain is delicate, etc.
188
622314
2632
BG: E cila është e kuptueshme, truri është delikat, etj
10:24
JB: Yes, it is, but it takes a long time
189
624970
2358
JB: Po, kjo është e vërtetë, por ajo merr një kohë të gjatë
10:27
and a lot of patience and almost a professional team to do it, you know?
190
627352
4031
dhe duhet shume durim dhe një ekip profesional për të bërë atë!
10:31
BG: If you project yourself --
191
631407
2266
BG: Nëse e imagjinon veten
10:33
having done the research
192
633697
1215
të kesh bërë kërkimet
10:34
and having tried to get permission to start the trials,
193
634936
3945
dhe, mbasi ke marrë leje për të filluar provat,
10:38
if you project yourself out in time,
194
638905
3179
nëse imagjinon veten në kohë,
10:42
how many years before somebody gets into a hospital
195
642736
3698
sa vjet duhen para se dikush që shkon në një spital
10:46
and this therapy is available?
196
646458
2173
dhe kjo terapi të jetë në dispozicion?
10:49
JB: So, it's very difficult to say.
197
649555
2135
JB: Eshtë shumë e vështirë për të thënë.
10:51
It depends, first, on the approval of the trial.
198
651714
3934
Kjo varet, së pari, në miratimin e provave.
10:55
Will the regulation allow us to do it soon?
199
655672
3103
Do të na lejojë legjislacioni për të bërë atë së shpejti?
10:58
And then, you have to perform this kind of study
200
658799
2814
Dhe pastaj, ju duhet ta kryeni këtë lloj të studimi
11:01
in a small group of patients.
201
661637
2800
në një grup të vogël pacientësh.
11:04
So it takes, already, a long time to select the patients,
202
664461
2925
Pra, merr tashmë një kohë të gjatë për të zgjedhur pacientët,
11:07
do the treatment
203
667410
1906
për të bërë trajtimin
11:09
and evaluate if it's useful to do this kind of treatment.
204
669340
3729
dhe për të vlerësuar nëse është e dobishme për të bërë këtë lloj trajtimi.
11:13
And then you have to deploy this to a multicentric trial.
205
673093
4659
Dhe pastaj duhet të vendosni testimin në disa qendra.
11:17
You have to really prove first that it's useful
206
677776
4162
Ju duhet ta vërtetoni që së pari të jetë e dobishme
11:21
before offering this treatment up for everybody.
207
681962
2881
para se të ofrojme këtë trajtim për të gjithë.
11:24
BG: And safe, of course. JB: Of course.
208
684867
1889
BG: Dhe pa rrezik, sigurisht. JOB: Natyrisht.
11:26
BG: Jocelyne, thank you for coming to TED and sharing this.
209
686780
2794
BG: Jocelyne, ju falenderojmë që keni ardhur në TED për të na treguar këtë.
11:29
BG: Thank you.
210
689598
1151
11:30
(Applause)
211
690773
2671
BG: Ju falemnderit.
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7